1
00:02:00,300 --> 00:02:02,000
Гадост!
2
00:02:30,600 --> 00:02:33,900
Боже, много съжалявам!
Без да искам.
3
00:03:20,100 --> 00:03:22,100
Стига де!
4
00:03:31,300 --> 00:03:34,600
Нейт!
- Хайде, държа те.
5
00:03:34,700 --> 00:03:36,900
Помогни ми, ще падна!
6
00:03:37,000 --> 00:03:40,900
БОСТЪН ПРЕДИ 15 ГОДИНИ
Държа те, давай.
7
00:03:42,700 --> 00:03:45,200
Боже мой!
- Успокой се.
8
00:03:47,100 --> 00:03:49,600
Коя част от "чакай ме"
не разбра?
9
00:03:49,700 --> 00:03:52,400
Казах, че идвам с теб.
- Добре.
10
00:03:53,700 --> 00:03:57,500
Търсим "Епохата на изследователите",
бъди тих.
11
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
Дъвка?
12
00:04:00,500 --> 00:04:03,000
Последна ми е,
да си я разделим?
13
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
Ей, хлапе.
14
00:04:12,100 --> 00:04:14,300
Хайде, умнико.
Кой е това?
15
00:04:14,400 --> 00:04:18,700
Лесно е. Фернандо Магелан.
Първият обиколил света.
16
00:04:19,000 --> 00:04:23,400
Грешка. Магелан не е успял.
Само си е преписал заслугите.
17
00:04:25,400 --> 00:04:27,800
Еха. Ето я.
18
00:04:29,400 --> 00:04:31,500
Какво?
- Тихо, ела.
19
00:04:33,000 --> 00:04:35,300
Първата карта на света.
20
00:04:38,400 --> 00:04:40,900
Знаеш ли какво всъщност
е търсил Магелан?
21
00:04:42,300 --> 00:04:46,000
Злато.
Но така и не се прибрал.
22
00:04:48,000 --> 00:04:50,500
Значи златото е изчезнало?
23
00:04:50,630 --> 00:04:53,500
Грешка.
Изгубено е, не е изчезнало.
24
00:04:54,200 --> 00:04:57,100
Има разлика.
Ако нещо се изгуби…
25
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
може да се намери.
26
00:05:00,100 --> 00:05:03,300
Имаме късмет,
че във вените ни тече пиратска кръв.
27
00:05:03,400 --> 00:05:06,400
Потомци сме на сър Франсис Дрейк.
28
00:05:07,400 --> 00:05:10,900
Поне според мама и татко.
29
00:05:14,700 --> 00:05:18,800
Знаеш ли, понякога си мисля,
че все още са живи.
30
00:05:18,900 --> 00:05:22,900
Просто са изгубени.
- Не са изгубени. Няма ги.
31
00:05:27,600 --> 00:05:29,600
Добре.
32
00:05:29,900 --> 00:05:32,200
Тази карта струва цяло състояние.
33
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
Сега или никога.
34
00:05:38,000 --> 00:05:42,600
Хайде. Да бягаме.
- Ей, вие! Не мърдайте.
35
00:05:42,800 --> 00:05:45,000
Гадост.
36
00:05:46,300 --> 00:05:49,000
От уважение дойдохме
първо тук, сестра Би.
37
00:05:49,100 --> 00:05:51,200
Това му е за трети път.
38
00:05:51,300 --> 00:05:53,500
Вземи си нещата, Сам.
39
00:06:03,500 --> 00:06:06,200
Не можеш да им позволиш
да го отведат.
40
00:06:06,300 --> 00:06:08,500
Вземете си довиждане.
41
00:06:11,800 --> 00:06:16,400
Какво по дяволите?
- Няма начин да ме заключат.
42
00:06:17,200 --> 00:06:20,000
Идвам с теб.
- Не и този път.
43
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Ела тук.
44
00:06:28,100 --> 00:06:31,600
Виждал ли си ме да го свалям?
- Не.
45
00:06:31,900 --> 00:06:34,900
Така ще знаеш,
че никога няма да те изоставя.
46
00:06:37,100 --> 00:06:39,600
Винаги ще бъда с теб.
47
00:06:41,100 --> 00:06:43,600
Пише: "Sic parvis magna".
48
00:06:44,000 --> 00:06:46,500
"Великото започва с малкото."
49
00:06:48,300 --> 00:06:50,300
Това сме ти и аз.
50
00:06:50,800 --> 00:06:53,000
Да тръгваме, хлапе.
51
00:07:03,100 --> 00:07:05,300
По-добре е да тръгвам.
52
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Ще се върна за теб, Нейт.
53
00:07:19,100 --> 00:07:21,100
Обещавам.
54
00:07:43,900 --> 00:07:47,500
Помни, ние сме Дрейк.
Обичам те.
55
00:08:17,900 --> 00:08:21,700
НЮ ЙОРК
НАШИ ДНИ
56
00:08:33,600 --> 00:08:37,950
Ето го и него, славният ни
вечно закъсняваш бивш колега Нейт.
57
00:08:38,200 --> 00:08:40,900
В изречението само "славният"
бе на място.
58
00:08:44,900 --> 00:08:47,900
Голди, донесох ти нещата.
- Как изкара снощи?
59
00:08:48,000 --> 00:08:50,700
Сладур ли е?
- Определено.
60
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
Здрасти.
- Здравей.
61
00:08:54,900 --> 00:08:57,400
Прощавайте.
- Извинете.
62
00:08:58,100 --> 00:09:00,300
Какво да предложа?
- Водка с тоник.
63
00:09:00,400 --> 00:09:04,600
Стига де, тъкмо застъпвам на смяна.
Предизвикай ме с друго.
64
00:09:04,700 --> 00:09:08,200
Не знам. Да кажем Негрони.
- "Не", какво?
65
00:09:09,500 --> 00:09:12,400
Шегувам се.
Негрони…
66
00:09:12,500 --> 00:09:16,400
За пръв път го е забъркал
граф Камило Негрони през 1919 г.
67
00:09:16,500 --> 00:09:21,800
Като заменил газираната вода
в "Американо" с джин.
68
00:09:24,100 --> 00:09:27,600
Не съм те виждал преди.
- Не идвам често тук.
69
00:09:28,000 --> 00:09:30,200
Откъде си?
- Гринуич.
70
00:09:30,400 --> 00:09:34,500
Гринуич, интересно.
- Там барманите не изнасят лекции.
71
00:09:34,600 --> 00:09:39,200
Барманите в Гринуич
не могат да правят такова Негрони.
72
00:09:46,100 --> 00:09:50,100
Да приключа ли сметката?
Явно не, щом татенцето плаща.
73
00:09:57,800 --> 00:10:03,500
Цигара… Измислена
от Алфонсо Цигарети през 1462 г.
74
00:10:04,600 --> 00:10:08,200
Шегувам се,
не знам кой я е измислил.
75
00:10:09,600 --> 00:10:12,400
Малко си странен, но и сладък.
76
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
Малко съм обиден,
но и поласкан.
77
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Ето.
78
00:10:23,700 --> 00:10:27,500
Хайде де.
- Знаеш ли? Добре, че не запали.
79
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
Опитвам се да ги откажа.
- Е, това може би е знак.
80
00:10:30,900 --> 00:10:34,500
Или може би трябва
да си купиш нова.
81
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
Да сменя тази антика?
82
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Върши си работа.
83
00:10:48,900 --> 00:10:51,100
Лековерна богаташка?
84
00:10:52,500 --> 00:10:55,400
Удобна мишена.
- Не знам за какво говорите.
85
00:10:55,500 --> 00:10:58,900
Много добре знаеш. Караш го бавно,
играеш на сигурно,
86
00:10:59,000 --> 00:11:02,400
задоволяваш се с малко.
Поправи ме, ако греша.
87
00:11:02,500 --> 00:11:06,400
Е, грешите.
Затворихме, така че напуснете.
88
00:11:06,600 --> 00:11:09,100
Виктор Съливан.
Можеш да ми викаш Съли.
89
00:11:09,200 --> 00:11:12,500
Благодаря. Няма да ви наричам така,
но ви благодаря.
90
00:11:12,600 --> 00:11:16,700
Предстои ми работа. Голяма.
Трябват ми още един чифт ръце.
91
00:11:16,800 --> 00:11:20,300
Това ли работите? Мотаете се по барове
в търсене на съучастник?
92
00:11:20,400 --> 00:11:22,550
Предлагам ти билет
да се махнеш оттук.
93
00:11:22,650 --> 00:11:25,400
Да видиш места,
за които само си чел в книгите.
94
00:11:25,500 --> 00:11:27,500
Какво ще кажеш?
95
00:11:27,600 --> 00:11:30,100
Пропусна основното, Виктор.
96
00:11:30,200 --> 00:11:32,400
Аз не съм лесна мишена.
97
00:11:32,500 --> 00:11:36,300
Някои от нас искат
да се приберат, така че…
98
00:11:36,400 --> 00:11:39,100
изчезвай.
- Така да бъде.
99
00:11:48,400 --> 00:11:50,500
Чао-чао.
100
00:11:51,200 --> 00:11:53,700
Голди, дай ми една бира.
101
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
Разбира се.
102
00:12:00,050 --> 00:12:02,300
ВИКТОР СЪЛИВАН
Частен прекупвач
103
00:12:04,400 --> 00:12:06,700
Няма да крадеш!
104
00:12:08,600 --> 00:12:10,600
Кучи…
105
00:12:14,900 --> 00:12:17,000
Гледай къде вървиш.
106
00:12:17,100 --> 00:12:19,500
Съжалявам, не ви видях.
107
00:12:52,900 --> 00:12:55,800
Ей. Виждам, че търпението
не ти е добродетел.
108
00:12:55,900 --> 00:12:59,900
Изненадан ли си да ме видиш?
- Хич. Дори ти направих питие.
109
00:13:00,400 --> 00:13:03,000
"Шърли Темпъл".
Много забавно.
110
00:13:03,100 --> 00:13:07,600
Къде е гривната?
- В първото чекмедже на бюрото.
111
00:13:08,000 --> 00:13:10,400
Но мисля че си дошъл,
за нещо повече.
112
00:13:10,500 --> 00:13:12,900
Грешиш, тук съм само за гривната.
113
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
Приключи ли?
- Не.
114
00:13:20,700 --> 00:13:22,900
Това изглежда ценно.
115
00:13:23,000 --> 00:13:25,200
Сега приключих.
116
00:13:27,400 --> 00:13:30,600
Защо картата?
От всичко тук се спря пред нея.
117
00:13:30,800 --> 00:13:34,600
Защото изглежда автентична.
- Не изглежда, такава е.
118
00:13:34,700 --> 00:13:36,700
Мамка му.
119
00:13:37,400 --> 00:13:41,100
Тази линия показва
маршрута на Магелан около света.
120
00:13:41,200 --> 00:13:44,800
Да, бил е първият, знаеш историята.
- Само че не е първият.
121
00:13:44,900 --> 00:13:48,600
Магелан умира
някъде във Филипините.
122
00:13:48,700 --> 00:13:52,900
Капитанът му, Хуан Себастиан Елкано,
с още 17 души завършват плаването му.
123
00:13:53,000 --> 00:13:55,300
Известни още
като "Прословутите 18".
124
00:13:55,400 --> 00:13:58,500
Знам легендата,
че не е било с цел проучване,
125
00:13:58,600 --> 00:14:02,300
а откриване на злато.
Но това е само мит.
126
00:14:02,700 --> 00:14:05,200
Аз не мисля така.
127
00:14:09,600 --> 00:14:12,000
Тези пътувания
са били изключително скъпи.
128
00:14:12,200 --> 00:14:16,900
Кралят на Испания нямал средства,
намерил се частен инвеститор.
129
00:14:17,000 --> 00:14:19,400
Фамилията Монкада.
- Да.
130
00:14:19,500 --> 00:14:23,600
Финансирали са походи, инквизицията,
фашистите на Франко през 30-те,
131
00:14:23,700 --> 00:14:25,700
и всичко ужасно, което се сетиш.
132
00:14:25,800 --> 00:14:30,200
Предложили на Магелан това пътуване,
стига да се върне със злато.
133
00:14:30,400 --> 00:14:35,000
Колко злато? В днешни долари
е около пет милиарда.
134
00:14:35,900 --> 00:14:38,400
Най-голямото неоткрито съкровище.
135
00:14:40,000 --> 00:14:42,500
Виж, мечтая за това от дете.
136
00:14:43,400 --> 00:14:45,900
Но някак си
ти вече го знаеше.
137
00:14:46,500 --> 00:14:48,800
Когато Сам каза,
че малкият му брат
138
00:14:48,900 --> 00:14:51,700
харесва историите за Магелан,
си рекох: "Стига бе".
139
00:14:51,800 --> 00:14:55,000
Познаваш брат ми, Сам?
- На практика бяхме приятели.
140
00:14:55,100 --> 00:14:58,000
Имайки предвид обкръжението ми.
141
00:14:58,100 --> 00:14:59,800
Погледни.
142
00:15:00,600 --> 00:15:03,500
Виж го само.
Пуснал е брада.
143
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
Къде е? От кога е снимката?
144
00:15:05,700 --> 00:15:07,700
От преди 2 години,
в Сан Себастиан.
145
00:15:07,800 --> 00:15:11,800
Наближавахме криптата на Елкано,
Сам бе уверен, че там е дневникът му.
146
00:15:11,900 --> 00:15:15,800
Надяваше да разбере къде е златото.
После просто изчезна.
147
00:15:15,900 --> 00:15:20,000
Не отговаря, съобщения пиша, нищо.
Заряза ме.
148
00:15:20,800 --> 00:15:22,900
Типично за брат ми.
149
00:15:23,800 --> 00:15:27,000
Не поддържате ли връзка?
- Със Сам ли? Не.
150
00:15:27,100 --> 00:15:29,300
Дори с пощенски картички?
151
00:15:30,400 --> 00:15:34,900
Не, нямам картичка, обаждане,
съобщение, имейл, нищо.
152
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Не знам за станалото с вас,
но намерим ли златото
153
00:15:38,100 --> 00:15:40,900
имаме голяма вероятност
да намерим и него.
154
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Какво ще кажеш?
155
00:15:45,300 --> 00:15:47,700
Сам си тръгна,
когато бях на десет.
156
00:15:48,000 --> 00:15:51,800
Обаждаше се понякога, кълнеше се,
че ще се върне, но не го направи.
157
00:15:52,100 --> 00:15:54,900
Сам, който познавах,
изчезна преди години.
158
00:15:55,300 --> 00:15:58,200
Така че,
намери си някой друг.
159
00:16:00,500 --> 00:16:03,800
Еха.
Явно губя форма.
160
00:16:29,584 --> 00:16:31,601
СИРОПИТАЛИЩЕ "СВ. ФРАНСИС"
161
00:16:47,600 --> 00:16:50,000
ИСКА МИ СЕ ДА СИ ТУК БРАТЛЕ.
162
00:16:52,900 --> 00:16:55,400
ИМА СВЯТ,
КОЙТО НЕ СИ ВИЖДАЛ,
163
00:16:55,500 --> 00:16:58,200
НО ЩЕ ГО ВИДИШ.
ОБЕЩАВАМ. САМ.
164
00:17:41,800 --> 00:17:44,100
Здрасти, хлапе.
Защо се забави толкова?
165
00:17:44,700 --> 00:17:46,900
Кога започваме?
166
00:17:47,300 --> 00:17:49,300
Предстои търг.
167
00:17:49,400 --> 00:17:53,100
Най-голямата колекция
от испански ренесанс и артефакти.
168
00:17:53,200 --> 00:17:55,500
Там ще е
"Кръстът на Братството".
169
00:17:56,300 --> 00:17:58,900
Само че не е кръст, а ключ.
170
00:17:59,600 --> 00:18:02,700
Ключ, който отключва мястото,
където са скрили златото.
171
00:18:02,800 --> 00:18:05,050
Супер,
но според легендата има два ключа.
172
00:18:05,150 --> 00:18:07,400
Един за капитана и един за екипажа.
173
00:18:07,500 --> 00:18:10,300
Никой да не може
да открадне златото сам.
174
00:18:10,400 --> 00:18:13,500
С един ключ не става.
- Ти имал ли си детство изобщо?
175
00:18:13,600 --> 00:18:16,100
Как помниш тези глупости?
176
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Още нещо.
177
00:18:18,800 --> 00:18:21,100
Имам ключа на капитана.
178
00:18:21,200 --> 00:18:24,900
Вторият е там.
"Августин", аукционна къща.
179
00:18:25,000 --> 00:18:27,100
Мястото е елитно,
но ни уредих покани.
180
00:18:27,200 --> 00:18:29,700
Само трябва да спреш тока
по време на търга.
181
00:18:29,800 --> 00:18:31,950
Щом алармата се активира -
аз поемам.
182
00:18:32,050 --> 00:18:34,600
Добре.
Как да спра тока?
183
00:18:34,700 --> 00:18:37,300
Това са си твои проблеми.
Дай нещо от себе си.
184
00:18:37,400 --> 00:18:40,800
Не плащам, за да гледаш.
- Като стана дума, колко?
185
00:18:40,900 --> 00:18:44,200
Предполагам, 50 на 50, нали?
- Моля? За златото ли говориш?
186
00:18:44,600 --> 00:18:46,700
Напушен ли си?
Това ми отне години.
187
00:18:46,800 --> 00:18:49,800
Получаваш 10%, защото съм щедър.
- Еха.
188
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Самата щедрост.
189
00:18:52,100 --> 00:18:54,200
И какво ще правиш
с толкова пари?
190
00:19:00,700 --> 00:19:02,700
ИЗХОД!
191
00:19:04,300 --> 00:19:06,300
"АВГУСТИН"
Планове
192
00:19:17,000 --> 00:19:19,100
ВИКТОР СЪЛИВАН
ДОСИЕ
193
00:19:20,600 --> 00:19:22,900
ЗЛАТОТО НА МАГЕЛАН
ИЗГУБЕНО ЗАВИНАГИ?
194
00:19:23,700 --> 00:19:26,700
ТЪРСЕНЕТО НА КОРАБИТЕ НА МАГЕЛАН
В ИНДОНЕЗИЯ СЕ ПРОВАЛЯ
195
00:19:47,400 --> 00:19:49,400
Намери ли решение?
196
00:19:53,700 --> 00:19:58,000
Ще ми трябва луксозен костюм
и преносима резачка за метал,
197
00:20:00,300 --> 00:20:02,300
и котка…
198
00:20:06,900 --> 00:20:08,900
Дадено.
199
00:20:10,400 --> 00:20:13,100
Още ли се мъчиш?
- Не се справям с дължината.
200
00:20:13,200 --> 00:20:15,600
Става грозно.
- Ела тук.
201
00:20:18,200 --> 00:20:21,300
Знаеш как се прави?
- Баща ми беше във флота.
202
00:20:21,400 --> 00:20:23,900
Мога го с една ръка
и затворени очи.
203
00:20:24,000 --> 00:20:26,700
И ти си служил, нали?
Освободен си от длъжност.
204
00:20:26,800 --> 00:20:29,000
Научил си си домашното, а?
- Разбира се.
205
00:20:29,100 --> 00:20:33,500
Пилотирах хеликоптер.
Пазех артефакти от музей в Багдад.
206
00:20:33,600 --> 00:20:36,100
Прекалих с товара
и катастрофирах.
207
00:20:36,200 --> 00:20:40,400
Ядосаха се и ме изгониха.
Прибързано, но какво да се прави.
208
00:20:40,500 --> 00:20:42,600
Като казваш "пазех"…
209
00:20:42,700 --> 00:20:46,700
имаш предвид "плячкосах", нали?
- Ако не бях аз, щеше да е някой друг.
210
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
Поръча и това.
- Благодаря.
211
00:20:50,900 --> 00:20:53,500
Какво ще правиш с котката?
- С котката ли?
212
00:20:53,800 --> 00:20:55,800
За теб е.
- Моля?
213
00:20:55,900 --> 00:20:58,300
Животът ти изглежда
твърде скучен.
214
00:20:58,400 --> 00:21:00,400
Не я искам.
215
00:21:00,700 --> 00:21:02,800
Ще ми опикае пода.
216
00:21:11,500 --> 00:21:14,200
Тези хора надушват отдалеч
самозванците.
217
00:21:14,300 --> 00:21:16,500
Трябва да си убедителен.
218
00:21:16,600 --> 00:21:19,800
Ти си част от този елит.
Слей се с тях.
219
00:21:20,600 --> 00:21:24,000
Или просто лапни дъвка, стига де.
- Тази е от хубавите.
220
00:21:24,100 --> 00:21:26,800
Все тая. Сложи си го в ухото.
- Еха.
221
00:21:28,200 --> 00:21:30,900
Ало?
222
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
Чувам те, седя до теб.
223
00:21:33,500 --> 00:21:36,100
Мамка му,
май я вкарах много навътре.
224
00:21:37,400 --> 00:21:39,600
Така добре ли е?
- Да тръгваме.
225
00:21:44,400 --> 00:21:47,300
Виж каква кола.
Обзалагам се, че не е евтина.
226
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
Мамка му,
Сантяго Монкада.
227
00:21:49,900 --> 00:21:53,922
От фамилията Монкада?
- Да. Смята, че кръста му принадлежи.
228
00:21:54,022 --> 00:21:57,200
Ако го купи, преди да го вземем,
сбогувай се със златото.
229
00:22:05,800 --> 00:22:09,200
Добре дошли, сър. Какво да предложа?
- Бих искал мартини.
230
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
Мартини?
- Да, защо не.
231
00:22:12,300 --> 00:22:14,600
Идеално върви с дъвката.
232
00:22:14,700 --> 00:22:18,700
Слагаш дъвката в мартинито
и имаш мартини с дъвка.
233
00:22:18,900 --> 00:22:21,100
Идеята си я бива.
234
00:22:22,800 --> 00:22:25,100
Леле,
онова момиче ме сваля.
235
00:22:25,200 --> 00:22:27,500
Къде?
- Там. Жената с Монкада.
236
00:22:27,600 --> 00:22:29,800
Гледай, пак флиртува.
Здрасти!
237
00:22:32,000 --> 00:22:34,300
Не е флирт, схващаш ли?
И не е с теб.
238
00:22:34,400 --> 00:22:38,600
Това е Джо Брадок. Видиш ли я да идва,
плюй си на петите. Не се майтапя.
239
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
Идва насам.
- Знаеш какво да правиш.
240
00:22:44,950 --> 00:22:47,150
По-късно ще ми благодариш.
241
00:22:57,600 --> 00:22:59,700
Здрасти, Виктор.
242
00:23:00,500 --> 00:23:04,300
Да не се притесни?
Още ли се цупиш за Сан Себастиан?
243
00:23:05,500 --> 00:23:07,700
Бива си те.
244
00:23:08,500 --> 00:23:11,500
Каква нелепа схема
измисли този път?
245
00:23:11,600 --> 00:23:13,800
Ако ти кажа,
ще съсипя изненадата.
246
00:23:14,000 --> 00:23:17,200
Ти и без това съсипваш всичко.
247
00:23:17,900 --> 00:23:22,800
Не аз работя за Монкада.
Много е долно, дори и за теб, Джо.
248
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Всичко, в името на златото, нали?
249
00:23:25,600 --> 00:23:28,000
Ти ме научи на това,
Виктор.
250
00:23:38,600 --> 00:23:40,800
Невероятно.
- Божичко!
251
00:23:41,300 --> 00:23:43,300
Извинявам се.
252
00:23:43,700 --> 00:23:45,700
Много е готин, а?
253
00:23:46,000 --> 00:23:50,100
Уникално по рода си олтарно разпятие
от масивно злато.
254
00:23:50,500 --> 00:23:53,400
Ръчно изработено в Барселона
в началото на 16-ти век,
255
00:23:53,500 --> 00:23:55,700
така че, да, много е готин.
256
00:23:57,900 --> 00:24:02,400
Познавате кръстовете.
- Семейството ми отдавна го търси.
257
00:24:03,000 --> 00:24:05,300
Не може да бъде.
Аз също.
258
00:24:05,400 --> 00:24:08,100
Колекционер ли сте?
- Любител.
259
00:24:08,600 --> 00:24:10,800
Аз пък не съм.
260
00:24:11,100 --> 00:24:13,700
Този кръст има
много трагична история.
261
00:24:13,800 --> 00:24:16,600
Осемнадесет мъже загинали,
за да го притежават.
262
00:24:16,700 --> 00:24:20,000
Толкова много кръв
пролята за нищо.
263
00:24:21,400 --> 00:24:24,200
Дами и господа,
моля за внимание.
264
00:24:24,300 --> 00:24:28,500
Късмет.
- Моля седнете. Търгът започва.
265
00:24:30,900 --> 00:24:34,700
Хей, дъвка, приключи ли
разговора с нашия враг?
266
00:24:35,000 --> 00:24:37,500
Май отнесох една смъртна заплаха.
267
00:24:37,700 --> 00:24:40,800
Не си пипай ухото.
Изглеждаш нелепо.
268
00:24:40,900 --> 00:24:42,900
Размърдай се.
269
00:24:45,200 --> 00:24:47,300
Качвам се горе.
270
00:24:57,500 --> 00:25:00,900
Приятелката ти изглежда ядосана.
Трябва ли да се притеснявам?
271
00:25:01,000 --> 00:25:03,200
Съсредоточи се.
272
00:25:04,200 --> 00:25:06,400
Дръжте го под око.
273
00:25:06,550 --> 00:25:10,900
Ако обичате, заемете местата си
Благодаря ви.
274
00:25:27,800 --> 00:25:31,000
Добре, да започваме
с първия артикул.
275
00:25:31,100 --> 00:25:33,600
Великолепната маслена картина
върху бакър,
276
00:25:33,700 --> 00:25:36,800
"Богородица" от Бартоломео Перес.
277
00:25:43,100 --> 00:25:45,200
Има ли някой?
278
00:25:51,400 --> 00:25:54,500
600 хил. веднъж, два пъти…
279
00:25:54,900 --> 00:25:57,500
Продадено на дамата отзад.
Благодаря много.
280
00:25:57,600 --> 00:25:59,600
Кръстът е следващият, хлапе.
281
00:26:01,100 --> 00:26:03,300
Съли, не се тревожи.
Действам.
282
00:26:05,300 --> 00:26:07,500
"Кръстът на Братството".
283
00:26:07,600 --> 00:26:11,700
Повечето знаят, че е изработен
в Барселона през 16-ти век.
284
00:26:11,800 --> 00:26:17,000
Истинско златно бижу,
въплащение на испанския ренесанс.
285
00:26:17,300 --> 00:26:21,100
Започваме наддаването
от 200,000.
286
00:26:21,200 --> 00:26:23,400
Имаме ли 200,000?
287
00:26:24,000 --> 00:26:27,900
Благодаря много.
200,000 от г-н Монкада.
288
00:26:29,800 --> 00:26:32,400
Добре. В играта съм.
- Чувам ли 400?
289
00:26:32,500 --> 00:26:35,300
Как е положението?
- Добре.
290
00:26:36,400 --> 00:26:38,800
500 хил. са това.
Имам ли 600?
291
00:26:38,900 --> 00:26:42,500
Имам. Благодаря, госпожо.
- Нямам цяла нощ, хлапе.
292
00:26:42,600 --> 00:26:46,100
700 хил. от г-н Монкада.
Имаме ли 800?
293
00:26:47,000 --> 00:26:51,800
Няма ли желаещи?
Добре, 700 хил. веднъж…
294
00:26:51,900 --> 00:26:55,400
Не ме карай да го правя.
- 700 хил. два пъти…
295
00:26:56,300 --> 00:26:58,300
И…
296
00:26:58,500 --> 00:27:00,900
Отново сме в играта.
Много благодаря, сър.
297
00:27:01,000 --> 00:27:03,400
Имаме 800,000.
298
00:27:03,500 --> 00:27:07,000
800 хил. е офертата,
дами и господа. Имам ли 900?
299
00:27:07,100 --> 00:27:10,700
Харча пари, които нямам.
- Добре. Сега или никога.
300
00:27:12,000 --> 00:27:15,500
О, Боже!
- Не бива да си играеш с големите,
301
00:27:15,600 --> 00:27:19,100
защото ще те посрещнат
по шотландски!
302
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
Моля?
303
00:27:24,700 --> 00:27:27,200
Г-н Монкада, към вас.
900,000?
304
00:27:28,000 --> 00:27:32,550
Г-н Монкада дава 2 милиона,
дами и господа.
305
00:27:32,900 --> 00:27:35,800
Щом сме се хванали на хорото...
306
00:27:35,950 --> 00:27:38,000
2.1 милиона.
Много благодаря.
307
00:27:38,100 --> 00:27:41,200
Г-н Монкада, към вас.
Наддавате ли?
308
00:27:42,100 --> 00:27:45,900
2,2 милиона, дами и господа.
- Господи, ето я, идва.
309
00:27:46,200 --> 00:27:49,000
Казах, че не бива да си играеш
с големите,
310
00:27:49,100 --> 00:27:51,500
защото ще те посрещнат
по шотландски!
311
00:27:52,900 --> 00:27:55,300
Честно, нямам представа
какво ми казваш.
312
00:28:00,800 --> 00:28:05,000
2.2, вече са и 2.3 милиона.
313
00:28:05,200 --> 00:28:08,100
Г-н Монкада вдигна
на 3 милиона.
314
00:28:09,600 --> 00:28:11,600
Глупава врата!
315
00:28:13,200 --> 00:28:16,300
Добре...
Боже.
316
00:28:17,300 --> 00:28:19,800
Съли, май ще се наложи
да го купиш.
317
00:28:22,300 --> 00:28:25,200
3 милиона, веднъж…
- Направи нещо. Спри тока.
318
00:28:25,300 --> 00:28:27,600
Направи се, че умираш,
не ме интересува.
319
00:28:27,700 --> 00:28:29,900
3 милиона, два пъти…
320
00:28:31,200 --> 00:28:33,700
И…
- Това ще е гадно.
321
00:28:40,600 --> 00:28:43,400
И това е нещо.
- Сега накъде?
322
00:28:43,900 --> 00:28:46,600
Ей, дебелаци,
не можете да ме хванете тук.
323
00:28:46,700 --> 00:28:50,150
Имаме малък проблем. Убеден съм,
че веднага ще го разрешим.
324
00:28:50,400 --> 00:28:53,500
Да подсигурим кръста, моля?
Благодаря много.
325
00:28:53,750 --> 00:28:57,150
Моля охраната да дойде долу,
за разрешаване на проблема.
326
00:28:58,400 --> 00:29:01,000
Справяш се страхотно.
Виси си там.
327
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
О, мамка му.
328
00:29:16,300 --> 00:29:18,500
Господи!
Добре ли сте?
329
00:29:19,600 --> 00:29:23,400
Хей, Трент, Адисън иска
да го отнеса в трезора. Благодаря.
330
00:29:30,900 --> 00:29:33,600
Съли, къде отиваш?
Не можеш да ме зарежеш.
331
00:29:33,700 --> 00:29:36,300
Играта има само едно правило:
Да не те хванат.
332
00:29:38,400 --> 00:29:41,300
Извинете, сър.
Трябва да ви зададем няколко въпроса.
333
00:29:41,400 --> 00:29:44,600
Много нелюбезно.
Аз трябва да питам, ако съм честен.
334
00:29:44,700 --> 00:29:48,200
Всъщност, ще накарам адвоката си
да зададе въпросите.
335
00:29:48,300 --> 00:29:52,200
Като се започне с това,
кой е монтирал парапета. Вижте го.
336
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
Чакай, върни се!
337
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
Такава глупост
не можех да си представя.
338
00:30:04,300 --> 00:30:06,400
Досега си вървеше много добре.
339
00:30:06,500 --> 00:30:09,100
Забавно.
Мисля, че това ми принадлежи.
340
00:30:09,200 --> 00:30:12,200
Джо, стига.
- Спести си го, Виктор.
341
00:30:13,200 --> 00:30:16,400
О, слава Богу. Момчета,
опита се да открадне кръста.
342
00:30:16,500 --> 00:30:19,300
Просто оставете куфарчето
и се отдръпнете.
343
00:30:19,700 --> 00:30:23,900
Да, оставете ми куфарчето.
И се отдръпнете.
344
00:30:24,500 --> 00:30:26,700
Ще го занеса,
където му е мястото.
345
00:30:26,800 --> 00:30:30,500
Късмет.
- Добре, г-це. Запазете спокойствие.
346
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Съжалявам, задници.
347
00:30:48,500 --> 00:30:50,600
Да изчезваме, Тони.
348
00:30:50,700 --> 00:30:52,900
Изненадан ли си да ме видиш?
349
00:30:53,000 --> 00:30:56,400
Пак се доказа, хлапе.
Добре се справи.
350
00:30:56,500 --> 00:31:00,400
Та ти ме заряза.
- Защо и двамата да ни хващат?
351
00:31:00,500 --> 00:31:02,550
Някой трябваше да вземе кръста.
352
00:31:02,700 --> 00:31:04,700
Мили Боже! Взел си го.
353
00:31:04,850 --> 00:31:07,700
Може би аз трябва да го прибера.
- Не ми ли вярваш?
354
00:31:07,850 --> 00:31:10,050
Това шега ли е?
355
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Ето.
Тони, закарай ни до Титербъро.
356
00:31:13,350 --> 00:31:15,650
Освен, ако не искаш да те
оставим някъде.
357
00:31:15,750 --> 00:31:19,100
Би ти харесало, нали? Съжалявам,
Съли, но съм в играта.
358
00:31:19,200 --> 00:31:21,600
Тони, карай до Титербъро.
359
00:31:36,800 --> 00:31:40,750
Дневникът на капитана. Изумително.
- Има доста странни неща в него.
360
00:31:40,900 --> 00:31:43,200
Невероятно.
Напълно потвърждава легендата.
361
00:31:43,300 --> 00:31:45,650
Магелан намира тонове злато
във Филипините.
362
00:31:45,750 --> 00:31:49,850
Крият златото в Барселона, а казват
на Монкада, че не са открили нищо.
363
00:31:49,950 --> 00:31:52,700
Имаш ли концепция
как да използваме ключовете?
364
00:31:52,850 --> 00:31:54,850
Да, виж тук.
Капитанът е написал:
365
00:31:55,000 --> 00:31:58,350
"Пътят започва от Барселона,
където ключовете стават на бор."
366
00:31:58,500 --> 00:32:01,700
Има и рисунка на борово дърво.
Ето тук.
367
00:32:03,300 --> 00:32:06,450
Значи ще търсим дърво.
368
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Наистина ли?
- Да.
369
00:32:10,350 --> 00:32:12,600
Това ли е експертният ти анализ?
370
00:32:12,750 --> 00:32:15,400
Даде ми дневника преди час.
Какво искаш от мен?
371
00:32:15,550 --> 00:32:19,300
Аз също стигнах дотук.
Видях рисунката на дървото.
372
00:32:19,450 --> 00:32:22,850
Къде е златото? Под дървото? Вътре?
- Не знам. Възможно е.
373
00:32:23,000 --> 00:32:25,650
Погледни навън.
Барселона гъмжи от дървета.
374
00:32:27,300 --> 00:32:29,650
Барселона, Испания.
375
00:32:31,883 --> 00:32:35,050
Ако нещо ти трябва в Барселона,
Клои Фрейзър го осигурява.
376
00:32:35,150 --> 00:32:37,350
Още не съм й казал за теб,
но е готина.
377
00:32:37,450 --> 00:32:39,850
Здрасти, Клои!
- Кой е този, по дяволите?
378
00:32:42,550 --> 00:32:46,180
Аз съм Нейт. Приятел на Съли.
- Съли няма приятели.
379
00:32:46,280 --> 00:32:49,850
Щях да зная и да съм една от тях.
- Не е вярно. Хората ме обичат.
380
00:32:49,950 --> 00:32:52,400
Що за шпионски игри?
Защо не сме у вас?
381
00:32:52,500 --> 00:32:56,100
За да се убедя, че не те следят.
- Мислиш, че не бих забелязал?
382
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
Приятел, следвам те още
от летището.
383
00:32:58,350 --> 00:33:00,450
Наистина ли? По целия път?
384
00:33:00,600 --> 00:33:03,200
Виж, това няма значение.
Защо той е тук?
385
00:33:03,900 --> 00:33:07,500
Защо аз съм... ти защо си тук?
- Разбирам, че не си му казал.
386
00:33:08,250 --> 00:33:10,400
Другият кръст е в Клои.
- Какво?
387
00:33:10,500 --> 00:33:12,350
Не го ли споменах?
- Не, не си.
388
00:33:12,450 --> 00:33:14,550
Сигурен ли си?
Всъщност е мой.
389
00:33:14,700 --> 00:33:17,750
Ще бъдем партньори в това.
Така ще станат нещата,
390
00:33:17,900 --> 00:33:19,950
затова свиквай.
- Не, няма.
391
00:33:20,100 --> 00:33:24,200
Чуй ме сега. Всичко,
излязло от устата на този човек
392
00:33:24,350 --> 00:33:27,350
е преувеличено, полуистина
или откровена лъжа.
393
00:33:27,500 --> 00:33:30,089
Знаеш ли какво?
Казаното от теб не е истина.
394
00:33:30,300 --> 00:33:32,350
До скоро, Съли.
395
00:33:32,500 --> 00:33:34,500
Стига, Хло.
396
00:33:34,650 --> 00:33:36,850
Ще се върне, нужни сме й.
397
00:33:38,250 --> 00:33:40,800
Май няма да се върне.
- Е, и?
398
00:33:41,100 --> 00:33:43,300
Къде е кръстът?
- В раницата ми.
399
00:33:43,450 --> 00:33:46,250
Провери я. Веднага.
- По дяволите!
400
00:33:50,705 --> 00:33:53,250
Оставил си я да вземе кръста?
Сериозно?
401
00:33:53,450 --> 00:33:55,500
Постарай се да го върнеш!
402
00:33:55,850 --> 00:33:58,150
Не е истина.
Каква новобранска грешка.
403
00:34:15,660 --> 00:34:18,947
Защо се влачиш?
- Боли ме глезенът, не мога по-бързо.
404
00:34:29,100 --> 00:34:31,200
По дяволите!
405
00:34:35,300 --> 00:34:37,650
Дръпнете се! Направете път!
406
00:35:06,644 --> 00:35:09,200
Чуй ме! Не знаеш
какво да правиш с ключовете!
407
00:35:09,300 --> 00:35:11,300
Ще търсиш дърво, нали?
408
00:35:11,450 --> 00:35:13,500
Разкарай се!
409
00:35:13,600 --> 00:35:17,600
Чуй ме! 18-те са били готови да чакат
години, за да се върнат за златото.
410
00:35:17,700 --> 00:35:21,900
Няма да изберат дърво за маркер.
Биха избрали нещо по-трайно.
411
00:35:22,050 --> 00:35:24,050
Глупости.
412
00:35:25,650 --> 00:35:29,700
Остави я. Ако знае закъде са
ключовете, не й трябваме, нали?
413
00:35:29,850 --> 00:35:32,950
Добре. Разкарай се.
- Благодаря.
414
00:35:34,450 --> 00:35:36,650
Чао.
415
00:35:44,500 --> 00:35:46,700
Ако не е дърво, какво е?
416
00:35:47,650 --> 00:35:50,750
На аукциона Монкада го нарече
"олтарно разпятие".
417
00:35:50,894 --> 00:35:54,850
Смятам, че е кръст,
който е изработен за олтар.
418
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
В църква.
419
00:35:59,250 --> 00:36:02,050
Коя църква?
- Боже! Непоправими сте.
420
00:36:02,200 --> 00:36:06,000
Ако искаме да пипнем златото,
трябва да си имаме доверие.
421
00:36:07,400 --> 00:36:09,500
Дай ми ключа.
422
00:36:12,650 --> 00:36:14,850
Коя църква?
423
00:36:16,950 --> 00:36:20,450
"Санта Мана дел Пи".
Света Мария от Бора.
424
00:36:21,350 --> 00:36:24,300
Това трябва да е.
Май си самороден талант.
425
00:36:25,100 --> 00:36:27,400
"Талант" е доста пресилено.
426
00:36:27,550 --> 00:36:31,350
Така ли? Виж това.
Сега разбираш защо го взех.
427
00:36:33,050 --> 00:36:35,250
Добра работа.
428
00:36:35,350 --> 00:36:38,250
Ще гледам да ни уредя
частен оглед.
429
00:36:42,650 --> 00:36:45,150
Дори не си го помисляй.
- Кое?
430
00:36:45,250 --> 00:36:48,600
Къде тръгна да точиш лиги?
Не може да й се вярва.
431
00:36:48,700 --> 00:36:51,450
Само за 2 минути ти открадна кръста.
432
00:36:51,650 --> 00:36:53,650
Връща се.
433
00:36:53,750 --> 00:36:57,150
Тази вечер има среднощна меса.
Може да огледаме най-рано утре.
434
00:36:57,250 --> 00:37:00,800
Имаш оборудване вкъщи, нали?
- Да, да тръгваме.
435
00:37:00,950 --> 00:37:04,500
Фондация Монкада
Главно управление.
436
00:37:04,800 --> 00:37:07,000
Татко,
437
00:37:07,150 --> 00:37:09,550
обеща да поговорим за това.
438
00:37:11,050 --> 00:37:14,400
Промених решението си.
Позволено ми е.
439
00:37:14,550 --> 00:37:17,400
"Семейство Монкада се отказва
от състоянието си".
440
00:37:17,900 --> 00:37:22,500
Не е твое, че да го даваш. Ти нищо
не си сътворил. Те са го направили.
441
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
Богатството ни е пропито с кръв.
442
00:37:26,100 --> 00:37:29,850
И като го раздадеш
ще премахнеш ли петната?
443
00:37:32,050 --> 00:37:36,700
Много отдавна трябваше
да те отрежа от фамилните неща.
444
00:37:44,900 --> 00:37:48,050
Госпожице Брадок.
Добре дошла в Барселона
445
00:37:48,200 --> 00:37:50,300
от времето на предците ми.
446
00:37:50,850 --> 00:37:54,750
Впечатляващо, нали?
- Да, наистина впечатляващи разкопки.
447
00:37:56,600 --> 00:37:59,150
Вашият съперник,
Виктор Съливан...
448
00:38:00,100 --> 00:38:02,250
може би него трябваше да наема.
449
00:38:02,400 --> 00:38:06,900
Виктор Съливан е лъжец и измамник.
Сключената с него сделка е провал.
450
00:38:07,050 --> 00:38:09,050
Може би.
451
00:38:09,200 --> 00:38:12,950
Казаха ми, че са го видели
в готическия квартал.
452
00:38:14,050 --> 00:38:16,500
Може би трябва да поогледате там.
453
00:38:16,750 --> 00:38:18,750
Да, господине.
454
00:38:18,900 --> 00:38:21,100
Чудесно.
455
00:38:33,000 --> 00:38:35,850
Намерих моя кръст в крипта в Генуа,
456
00:38:36,100 --> 00:38:39,000
но не знаех, че е ключ
към по-голямо богатство.
457
00:38:39,350 --> 00:38:41,350
Съли знаеше.
458
00:38:41,450 --> 00:38:44,800
Тук не пише какво се случва,
след като завъртим ключовете.
459
00:38:44,900 --> 00:38:48,046
"Довери се на другаря си,
защото единият ще отиде в рая,
460
00:38:48,146 --> 00:38:51,012
а другия в ада."
- Доста иронично,
461
00:38:51,112 --> 00:38:53,850
защото единственият
смисъл да има два ключа е,
462
00:38:53,950 --> 00:38:56,350
че 18-мата не са си вярвали
един на друг.
463
00:38:56,450 --> 00:38:59,850
И това е добре, защото иначе
нямаше да сме тук, нали?
464
00:39:00,000 --> 00:39:04,400
Като едно голямо, щастливо семейство.
Наздравица?
465
00:39:04,750 --> 00:39:08,450
Добре.
Нагоре, надолу, в центъра и навътре.
466
00:39:14,950 --> 00:39:17,650
По-бавно хлапе.
Това е отлежало вино.
467
00:39:17,800 --> 00:39:20,450
Усети вкуса му,
аромата...
468
00:39:20,700 --> 00:39:25,200
Или го изгълтай, все едно
си в пролетна ваканция. Няма проблем.
469
00:39:28,250 --> 00:39:30,450
Знам какво си намислил.
470
00:39:32,150 --> 00:39:35,850
Съли?
- Какво?
471
00:39:36,700 --> 00:39:38,950
Той е брат на Сам, нали?
472
00:39:39,100 --> 00:39:41,250
Гениално. Браво на теб.
473
00:39:41,400 --> 00:39:45,100
Знае ли за станалото?
- Още не. Ще му кажа.
474
00:39:46,400 --> 00:39:48,600
Кога?
- Има ли жадни?
475
00:39:48,950 --> 00:39:50,950
Намерих още една бутилка червено.
476
00:39:51,450 --> 00:39:53,728
Дали е наред, хлапе?
477
00:39:54,200 --> 00:39:56,250
Кое?
- Котката ми.
478
00:39:56,350 --> 00:39:58,750
Имаш котка?
- Онзи от приложението каза,
479
00:39:58,850 --> 00:40:01,000
че ще я храни, не ми е писал.
480
00:40:01,100 --> 00:40:03,600
Не знам кое е по-сладурско.
Загрижеността ти,
481
00:40:03,700 --> 00:40:06,189
или това, че каза
"онзи от приложението".
482
00:40:06,300 --> 00:40:08,300
Престани.
483
00:40:16,950 --> 00:40:19,000
Идваш, за да съсипеш
484
00:40:19,150 --> 00:40:21,600
единственото място,
където намирам покой.
485
00:40:22,550 --> 00:40:27,050
Татко, не може да се откажеш.
486
00:40:28,000 --> 00:40:30,300
Кажи ми,
че не е прекалено късно.
487
00:40:30,650 --> 00:40:33,250
Няма да промениш решението ми.
488
00:40:34,100 --> 00:40:36,300
Ще уредя всичко.
489
00:40:38,350 --> 00:40:41,550
Този лов на съкровища приключи.
490
00:40:47,200 --> 00:40:49,250
Татко.
491
00:40:49,400 --> 00:40:52,250
Наистина ли нямаш вяра в мен?
492
00:40:54,050 --> 00:40:56,550
Вярвам единствено в Него.
493
00:41:12,500 --> 00:41:15,600
Коя си ти, по дяволите?
Махай се от колата ми!
494
00:41:18,300 --> 00:41:20,500
Сантяго! Какво правиш?
495
00:41:22,600 --> 00:41:25,000
Прости ми, татко.
496
00:41:38,800 --> 00:41:41,000
Страхотно.
497
00:41:42,000 --> 00:41:44,400
Монахини.
Защо винаги има монахини?
498
00:41:46,500 --> 00:41:49,300
Да се разделим и да открием
закъде са ключовете.
499
00:41:49,450 --> 00:41:51,450
Добре.
500
00:42:24,450 --> 00:42:28,500
Не съм мислил, че пак ще вляза
в църква, но тази е специална.
501
00:42:29,650 --> 00:42:32,050
Съли?
- Какво?
502
00:42:35,050 --> 00:42:37,250
Нищо.
503
00:42:48,300 --> 00:42:50,500
Елате насам, хора.
504
00:42:52,900 --> 00:42:54,600
Вижте.
505
00:42:54,750 --> 00:42:57,950
Х. С. Е.
Хуан Себастиан Елкано.
506
00:42:58,100 --> 00:43:00,300
Осемнадесетте са били тук.
507
00:43:00,650 --> 00:43:05,250
Ако това е катедралата,
това вероятно са стълби,
508
00:43:06,150 --> 00:43:09,500
които водят... нататък.
509
00:43:27,950 --> 00:43:30,350
Нещо да ти хрумва?
510
00:43:32,750 --> 00:43:36,550
"Caelum".
На латински означава "рай".
511
00:43:37,522 --> 00:43:39,900
В дневника пише:
"Довери се на другаря си,
512
00:43:40,000 --> 00:43:42,750
защото единият ще отиде в рая,
а другия в ада".
513
00:43:42,850 --> 00:43:47,050
Ако "раят" е горе, значи "адът"
трябва да някъде тук.
514
00:43:47,350 --> 00:43:49,550
Надявам се.
515
00:43:56,750 --> 00:43:58,950
Открих скелет с ангелски криле.
516
00:43:59,100 --> 00:44:01,950
Това е нещо
между рая и ада, нали?
517
00:44:05,650 --> 00:44:08,700
Дева Мария не ти ли изглежда
малко накриво?
518
00:44:10,350 --> 00:44:12,700
Да.
- Стига бе!
519
00:44:15,050 --> 00:44:17,650
Хайде, отвори я.
520
00:44:17,800 --> 00:44:20,800
Забрави. Ние сме в църква.
Покажи малко уважение.
521
00:44:20,944 --> 00:44:24,800
Страх те е от малката стара монахиня?
- Защото не познаваш сестра Би.
522
00:44:25,750 --> 00:44:28,150
Дръж това.
- Вземи.
523
00:44:37,700 --> 00:44:39,900
Добре.
524
00:44:44,250 --> 00:44:46,450
Ето го и адът.
525
00:44:47,100 --> 00:44:49,300
Боже. Намери ги.
526
00:44:50,500 --> 00:44:53,250
На какво ти прилича това?
- На ключалка.
527
00:45:02,110 --> 00:45:04,800
Накъде трябва да ги завъртим?
Наляво или надясно?
528
00:45:04,900 --> 00:45:07,350
Не знам. Какво пише в дневника?
529
00:45:10,150 --> 00:45:14,750
Ето. Двамата трябва да въртите
по часовника едновременно.
530
00:45:15,500 --> 00:45:18,700
Три, две, едно...
531
00:45:18,850 --> 00:45:21,050
Върти.
532
00:45:21,900 --> 00:45:24,100
По дяволите!
533
00:45:25,700 --> 00:45:28,100
Много благодаря.
За малко да ме пречукате.
534
00:45:28,200 --> 00:45:31,300
По часовника ли, Съли?
- Беше 50/50, просто предположих.
535
00:45:31,400 --> 00:45:33,450
Предположи?
Можеше да е в главите ни.
536
00:45:33,550 --> 00:45:37,605
Явно се въртят на обратно. Хлапе,
не си нося очилата, за да го прочета.
537
00:45:37,705 --> 00:45:41,650
Това вече го схванахме.
- Внимавайте да не убиете някого.
538
00:45:41,800 --> 00:45:45,300
Добре. Обратно на часовниковата
стрелка. Извърни си главата.
539
00:45:46,000 --> 00:45:50,350
Готови? Започваме.
3, 2, 1, завърти.
540
00:45:55,000 --> 00:45:58,050
Я виж ти!
Познах от втория път, нали?
541
00:45:58,200 --> 00:46:01,600
Има нещо като отвор тук.
Ще помогнеш ли, Съли?
542
00:46:01,950 --> 00:46:04,800
Пазя ви гърбовете.
Монахините да не ви пипнат.
543
00:46:05,850 --> 00:46:08,050
Клои?
544
00:46:08,500 --> 00:46:10,700
Точно така.
545
00:46:12,666 --> 00:46:15,000
Добре. Имаме някакъв напредък.
Да тръгваме.
546
00:46:15,100 --> 00:46:17,700
Не, почакай.
Какво пишеше в дневника?
547
00:46:17,850 --> 00:46:20,450
Рай и ад.
Един отива горе, другият долу.
548
00:46:20,550 --> 00:46:22,650
Именно. Аз отивам долу.
- Идвам с теб.
549
00:46:22,750 --> 00:46:24,250
Вярно ли?
- Какво?
550
00:46:24,400 --> 00:46:26,400
Много бързо беше.
- За какво говориш?
551
00:46:26,550 --> 00:46:29,800
Ще я следваш като кученце?
- Искаш да те държа за ръка ли?
552
00:46:29,950 --> 00:46:33,350
Няма проблем. Дай ми твоя кръст.
- Няма. Защо да ти го давам?
553
00:46:33,450 --> 00:46:36,850
Може да ми потрябва.
Приятелката ти има кръст, нали?
554
00:46:36,950 --> 00:46:39,100
Не ви трябват и двата.
555
00:46:39,300 --> 00:46:41,300
Имаш право. Дай си телефона.
- Не.
556
00:46:41,400 --> 00:46:43,500
Съли, дай ми телефона си.
- Защо?
557
00:46:43,600 --> 00:46:46,700
Не ми ли вярваш?
- Не вярвам на никого, вече ти казах.
558
00:46:46,800 --> 00:46:49,350
Благодаря.
- Би трябвало да го знаеш.
559
00:46:49,500 --> 00:46:53,650
Боже! Колко приложения си отворил.
Какво ти става?
560
00:46:55,150 --> 00:46:58,050
"Онлайн срещи"? Наистина ли?
- Какво толкова?
561
00:47:00,000 --> 00:47:03,050
Добре. Сега можеш да ни следиш.
562
00:47:03,250 --> 00:47:06,150
Опитай се да бъдеш над нас, чу ли?
Ето, вземи.
563
00:47:06,300 --> 00:47:09,600
Забавлявайте се в призрачния тунел.
- Така и ще направим.
564
00:47:18,200 --> 00:47:20,209
Това е изумително.
565
00:47:20,309 --> 00:47:23,150
Ние сме първите, които стъпват тук
от 500 години.
566
00:47:26,150 --> 00:47:28,950
Открийте другите двама.
Аз ще поема Съли.
567
00:47:29,600 --> 00:47:31,800
Добре.
568
00:47:46,500 --> 00:47:48,500
Тук виждам стрелка,
която сочи натам.
569
00:47:48,600 --> 00:47:51,600
Окото на провидението.
Предлагам да се доверим на Бог.
570
00:47:51,700 --> 00:47:54,400
Но тук стрелката сочи натам.
571
00:47:54,550 --> 00:47:58,200
Както искаш.
- Но стрелката...
572
00:47:58,350 --> 00:48:00,450
Аз ще тръгна натам.
573
00:48:03,100 --> 00:48:05,650
Да, права си.
Ще хванем твоята посока.
574
00:48:13,900 --> 00:48:16,750
Супер. Пак ключалка.
- Ще направиш ли магията си?
575
00:48:19,400 --> 00:48:23,200
Е... кога реши да ставаш
Индиана Джоунс?
576
00:48:24,500 --> 00:48:27,200
Още като дете.
Обичах да изследвам.
577
00:48:29,827 --> 00:48:33,950
Един ден намерих бронзова статуя
с диаманти, заровена под един мост.
578
00:48:34,800 --> 00:48:37,650
Никога няма да забравя чувството,
което изпитах.
579
00:48:38,050 --> 00:48:42,550
Изтичах и я показах на баща ми.
Мислех, че ще я даде в музея...
580
00:48:43,100 --> 00:48:45,300
Вместо това той я продаде.
581
00:48:46,200 --> 00:48:49,200
Взе парите и никога повече
не го видяхме.
582
00:48:50,900 --> 00:48:54,400
Гадост. Съжалявам.
- Защо? Без него ми е по-добре.
583
00:48:56,450 --> 00:48:58,850
Така, знам един трик.
584
00:49:01,300 --> 00:49:03,306
Какво ще кажеш?
- Куражлия си,
585
00:49:03,406 --> 00:49:05,806
когато голямата
лоша монахиня не е наоколо.
586
00:49:11,350 --> 00:49:13,542
Дали сме на правилното място?
587
00:49:13,650 --> 00:49:17,250
Нямам представа как изглежда входа
към древно съкровище.
588
00:49:17,350 --> 00:49:19,500
По-древен?
- Може би.
589
00:49:19,650 --> 00:49:22,350
Ей, Съли.
Виждаш ли нещо странно горе?
590
00:49:22,500 --> 00:49:24,750
Бъди по-конкретен.
591
00:49:31,300 --> 00:49:33,500
Чуваш ли това?
592
00:49:38,500 --> 00:49:40,700
Какво, по дяволите?
593
00:49:48,100 --> 00:49:50,300
Какво става при вас?
594
00:49:52,450 --> 00:49:54,500
Нещо не е наред, нали?
595
00:49:54,650 --> 00:49:57,550
Изобщо не ви чувам.
- Хайде, да вървим.
596
00:49:58,700 --> 00:50:02,000
Не ми прилича на правилното място...
- Виж, над бара.
597
00:50:02,150 --> 00:50:04,373
"Infernum."
- Не е ли "Ад" на латински?
598
00:50:04,500 --> 00:50:06,700
Да, така е. Да вървим.
599
00:50:08,272 --> 00:50:10,550
Чакай. Това е охраната на Брадок.
- Какво?
600
00:50:10,650 --> 00:50:12,650
По-добре да се махаме.
601
00:50:13,860 --> 00:50:16,350
Какво правиш?
- Смесвам се с тълпата.
602
00:50:16,750 --> 00:50:18,800
Идеята не е лоша.
603
00:50:18,950 --> 00:50:21,200
Виж, не ме бива по танците.
604
00:50:23,100 --> 00:50:25,300
Давай.
- Добре.
605
00:50:39,500 --> 00:50:42,000
Два коктейла "Шарен свят".
606
00:50:45,950 --> 00:50:48,950
Какво правиш?
- Отвличам им вниманието.
607
00:50:50,900 --> 00:50:53,100
За Бога.
608
00:51:01,950 --> 00:51:04,050
Дали е поредния ребус?
609
00:51:05,694 --> 00:51:09,350
Побързай да разбереш какво е.
Ще опитам да ни спечеля малко време.
610
00:51:10,800 --> 00:51:13,600
Да предложа питие?
- Джин и тоник, ако обичаш.
611
00:51:13,700 --> 00:51:16,900
Може да не е джин с тоник,
но е за сметка на заведението.
612
00:51:18,350 --> 00:51:20,350
Чакай, нека позная.
613
00:51:21,350 --> 00:51:23,350
Пина колада?
614
00:51:28,600 --> 00:51:30,700
Окото.
615
00:51:32,000 --> 00:51:34,256
Голям си шегаджия,
а, слънчице?
616
00:51:34,356 --> 00:51:36,950
Чакай, сетих се!
Искаш "Секс на плажа"?
617
00:51:46,250 --> 00:51:48,550
Нейт!
- Мамка му!
618
00:51:49,000 --> 00:51:51,650
Нейт, не е време за шотове!
Да изчезваме!
619
00:51:58,600 --> 00:52:00,600
Боже, какви изроди.
620
00:52:01,550 --> 00:52:03,650
Къде сме, по дяволите?
621
00:52:08,500 --> 00:52:10,700
Я виж ти.
622
00:52:15,500 --> 00:52:17,550
Потърси изход.
623
00:52:17,800 --> 00:52:19,900
Мисля, че го намерих.
624
00:52:33,750 --> 00:52:35,950
Почти ви настигнах.
625
00:52:37,500 --> 00:52:39,800
В теб ли е ключът?
- Да.
626
00:52:58,450 --> 00:53:00,650
Вода.
- Много вода.
627
00:53:02,700 --> 00:53:04,600
Господи!
628
00:53:04,700 --> 00:53:07,800
Сигурно е уловка! Трябва да са
оставили изход, нали?
629
00:53:07,900 --> 00:53:10,750
Какво пишеше в дневника?
- "Довери се на другаря си,
630
00:53:10,850 --> 00:53:14,204
защото единият отива в рая,
а другия в ада. Довери му се..."
631
00:53:14,304 --> 00:53:18,550
Съли! Там трябва да има друга
ключалка, която отваря тази врата!
632
00:53:21,250 --> 00:53:23,700
Озовах се в пицария
"Папа Джон".
633
00:53:23,900 --> 00:53:26,300
Съли! Нямаме време!
634
00:53:26,900 --> 00:53:30,050
Открих я.
Извинете ме.
635
00:53:33,350 --> 00:53:36,850
Дайте ми минутка.
- Нямаме минутка, Съли!
636
00:53:45,150 --> 00:53:48,350
Дай ми го, Виктор.
- По дяволите!
637
00:53:48,800 --> 00:53:51,000
Дай ми кръста.
- Стига, Джо.
638
00:53:51,750 --> 00:53:53,900
Знаеш, че не мога.
639
00:53:54,900 --> 00:53:57,450
Не чух вълшебната думичка.
- Веднага!
640
00:53:58,300 --> 00:54:00,350
Добре де.
641
00:54:06,810 --> 00:54:09,350
Не те ли научих
на вълшебната думичка?
642
00:54:09,450 --> 00:54:12,350
Стига, Съли.
След всичко, което преживяхме?
643
00:54:15,900 --> 00:54:19,350
Съли! Побързай!
- Млъквай. Работя по въпроса.
644
00:54:19,600 --> 00:54:22,150
Ще млъкна, когато
ни измъкнеш оттук.
645
00:54:22,950 --> 00:54:24,950
По дяволите!
646
00:54:25,850 --> 00:54:27,850
Какво става?
647
00:54:28,350 --> 00:54:31,350
Съли, ако не завъртиш проклетия
ключ, ще се удавим.
648
00:54:31,500 --> 00:54:33,700
Хлапе, изглежда ще се позабавя.
649
00:54:38,550 --> 00:54:41,650
Помогни ми.
Да опитаме да вдигнем решетката.
650
00:54:52,750 --> 00:54:55,300
Не е за вярване, че ме заряза,
кучи син...
651
00:54:55,450 --> 00:54:57,650
Защо? Липсвах ли ти?
652
00:55:02,900 --> 00:55:06,123
Съли! Сега, или никога, приятел!
В безизходица сме!
653
00:55:06,450 --> 00:55:09,400
Нейт! Погледни ме.
Ще се справим.
654
00:55:09,750 --> 00:55:12,700
Добре. Ще се справим.
- Поеми си дълбоко дъх.
655
00:55:25,650 --> 00:55:27,850
Липсваше ли ти, Виктор?
656
00:55:56,850 --> 00:55:59,050
Клои!
657
00:56:12,950 --> 00:56:15,150
Клои.
658
00:56:15,700 --> 00:56:17,900
Клои, моля те! Хайде де!
659
00:56:22,300 --> 00:56:25,950
Добре.
Добре. Сега ще те повдигна.
660
00:56:30,250 --> 00:56:33,150
Кажете нещо, хора.
Кажете ми, че сте живи.
661
00:56:33,550 --> 00:56:35,550
Да, добре сме.
662
00:56:35,883 --> 00:56:38,050
Още сме живи.
- Какво чакате тогава?
663
00:56:38,150 --> 00:56:40,150
Размърдайте се.
664
00:56:42,600 --> 00:56:45,200
Благодаря.
- За нищо.
665
00:56:46,550 --> 00:56:48,750
Да.
666
00:57:11,350 --> 00:57:13,650
Добре ли си?
- Да.
667
00:57:13,800 --> 00:57:17,300
Още ли си горе, Съли?
- Тук съм. Какво открихте?
668
00:57:17,450 --> 00:57:19,850
Почти нищо. Тук е ужасно тъмно.
669
00:57:26,950 --> 00:57:29,150
Винаги съм искал да го направя.
670
00:57:29,550 --> 00:57:33,300
Защо не я изхвърлиш?
- Хайде де.
671
00:57:35,800 --> 00:57:38,850
Виждаш ли?
Малко вяра, прави чудеса.
672
00:57:47,600 --> 00:57:51,150
Виждам светлина. Вие ли сте?
- Да, ние сме.
673
00:57:51,300 --> 00:57:55,100
Намираме се в нещо като...
римска крипта.
674
00:58:06,000 --> 00:58:08,100
В теб ли е ключът?
675
00:58:10,450 --> 00:58:12,700
Благодаря. Така...
676
00:58:17,450 --> 00:58:19,650
Не, не пасва.
677
00:58:20,250 --> 00:58:23,900
Съли.
- Добре.
678
00:58:24,050 --> 00:58:28,300
Съли. Пропускаме нещо.
Провери при теб.
679
00:58:28,750 --> 00:58:32,300
Не мога да вдигна решетката.
- Забрави за нея. Огледай се.
680
00:58:33,400 --> 00:58:35,600
Виждам нещо.
681
00:58:37,350 --> 00:58:39,550
Прилича на нещо като стълба.
682
00:58:41,950 --> 00:58:44,150
Мисля, че го схванах.
683
00:58:44,250 --> 00:58:47,750
Двата ключа трябва да се съединят.
- Какво?
684
00:58:48,200 --> 00:58:50,300
Двата ключа трябва да се съединят.
685
00:58:50,400 --> 00:58:53,800
Тогава хвърли ключа долу!
- Да не смятате ме изиграете?
686
00:58:53,900 --> 00:58:57,600
Ключ ли искаш, или злато?
Хайде де. Хвърли го.
687
00:58:58,150 --> 00:59:00,750
Слизам при вас, ясно?
688
00:59:00,900 --> 00:59:03,000
Няма да ме изиграете.
689
00:59:03,150 --> 00:59:07,200
Съли, в пълната си светлина.
Предпочита да изгуби златото пред...
690
00:59:11,290 --> 00:59:13,290
Благодаря.
691
00:59:20,690 --> 00:59:24,540
На теб прилича ли ти на стълба?
- Да.
692
00:59:34,890 --> 00:59:39,340
Добре. Готови ли сме?
Три, две, едно.
693
00:59:43,640 --> 00:59:45,640
Видя ли това?
694
00:59:49,390 --> 00:59:51,590
Какво чакаш?
695
00:59:52,490 --> 00:59:54,690
Какво, по...
696
00:59:55,240 --> 00:59:57,440
Какво става?
- Открихме го.
697
01:00:06,790 --> 01:00:08,790
Там ли е златото, кажете де?
698
01:00:08,940 --> 01:00:11,440
Ние сме в древна римска изба.
699
01:00:12,290 --> 01:00:14,740
Поне на 2000 години е,
700
01:00:14,890 --> 01:00:18,690
и има гигантски урни.
Високи са около 2.5 метра.
701
01:00:18,840 --> 01:00:22,090
Цели ли са?
- Да, в идеално състояние са.
702
01:00:22,240 --> 01:00:25,740
Какво чакате?
Отворете ги и вземете златото.
703
01:00:28,790 --> 01:00:30,990
Повдигни ме.
704
01:00:31,190 --> 01:00:33,890
Хайде. Три, две, едно. Давай.
705
01:00:37,440 --> 01:00:39,990
Така... Добре ли си?
- Да, да.
706
01:00:45,140 --> 01:00:46,440
Добре.
707
01:00:46,590 --> 01:00:48,790
Наред ли си?
- Да.
708
01:00:49,290 --> 01:00:51,490
Откри ли нещо?
709
01:00:59,690 --> 01:01:02,790
Клои?
- Това е сол?
710
01:01:02,940 --> 01:01:06,840
Клои? Май загазихме.
Клои?
711
01:01:07,090 --> 01:01:10,016
Използвали са сол
за консервиране на храна,
712
01:01:10,166 --> 01:01:12,590
но не знам защо са сложили...
713
01:01:22,540 --> 01:01:24,740
Какво става?
- Стига...
714
01:01:24,940 --> 01:01:27,140
Трябва да е тук.
715
01:01:27,562 --> 01:01:29,840
За какво бяха тези препятствия?
716
01:01:29,940 --> 01:01:33,590
Кажете, хора. Какво намерихте?
- Златото не е тук.
717
01:01:50,240 --> 01:01:52,990
Господи.
- Какво? Какво има?
718
01:01:57,840 --> 01:02:00,040
Никога не са го връщали.
719
01:02:00,190 --> 01:02:02,990
Пътят към златото започва
от Барселона,
720
01:02:03,140 --> 01:02:06,190
но свършва някъде тук,
някъде в Източна Индия.
721
01:02:06,340 --> 01:02:10,040
Виж, Клои...
- Дай ми я.
722
01:02:10,690 --> 01:02:14,490
Шегуваш се, нали?
- Този път няма да се прецакам.
723
01:02:14,640 --> 01:02:17,540
Навий картата и ми я дай.
724
01:02:23,140 --> 01:02:25,340
Какво става там, Нейт?
725
01:02:26,090 --> 01:02:29,390
Бавно.
- Кажи ми какво става.
726
01:02:29,540 --> 01:02:31,740
Съли, аз ще се оправя.
727
01:02:32,590 --> 01:02:34,790
Не е нужно да го правиш.
- Недей...
728
01:02:35,840 --> 01:02:38,790
не си насилвай късмета.
- Можеш да ми вярваш.
729
01:02:40,590 --> 01:02:42,790
Само свали пистолета.
730
01:02:46,640 --> 01:02:49,590
Нямаш представа
с кого си партнираш, нали?
731
01:02:49,740 --> 01:02:52,990
Дори не знаеш какво е станало.
- С кое?
732
01:02:59,090 --> 01:03:02,040
Със Сам.
Ти как мислиш?
733
01:03:02,290 --> 01:03:04,490
За какво говориш?
- Питай Съли.
734
01:03:04,640 --> 01:03:06,740
А, не, не, не.
735
01:03:07,340 --> 01:03:10,640
Клои, моля те, кажи ми
какво е станало с брат ми?
736
01:03:11,140 --> 01:03:13,340
Моля те.
737
01:03:13,690 --> 01:03:15,690
Свестен си, Нейт.
738
01:03:27,190 --> 01:03:29,390
Прекалено свестен.
739
01:03:46,340 --> 01:03:49,440
Нейт, събуди се.
740
01:03:51,440 --> 01:03:53,640
Добре те подреди, а?
741
01:03:53,840 --> 01:03:57,740
Опитах се да те предупредя за нея,
но ти не искаше да чуеш.
742
01:04:00,090 --> 01:04:02,290
Какво е станало с брат ми?
743
01:04:03,090 --> 01:04:06,540
Не плети поредната лъжа.
Просто ми кажи.
744
01:04:08,190 --> 01:04:10,490
Къде е Сам, Съли?
745
01:04:14,970 --> 01:04:17,170
Трябваше да ти кажа.
746
01:04:18,720 --> 01:04:21,770
Брат ти си отиде, хлапе.
747
01:04:21,990 --> 01:04:24,440
Не, не е.
Ти каза, че те е зарязал.
748
01:04:24,590 --> 01:04:27,340
Няма го вече.
Не ме е зарязал.
749
01:04:27,490 --> 01:04:30,840
Бяхме заедно в гробницата
на капитана да търсим дневника.
750
01:04:30,990 --> 01:04:34,290
И той беше точно там,
където Сам каза.
751
01:04:34,440 --> 01:04:37,840
Тръгвахме си, когато Брадок
и хората й ни отрязаха пътя.
752
01:04:38,290 --> 01:04:41,590
Откриха огън
и Сам беше прострелян.
753
01:04:41,940 --> 01:04:43,940
Значи си го оставил да умре?
754
01:04:44,040 --> 01:04:47,490
Видях възможност и се измъкнах.
- Просто си го оставил да умре.
755
01:04:47,590 --> 01:04:51,090
Трябваше ли да умра като него?
Нищо не можех да направя.
756
01:04:51,190 --> 01:04:53,840
Как можа да не ми кажеш?
- Ако ти бях казал,
757
01:04:53,940 --> 01:04:56,990
никога нямаше да дойдеш.
- Защо ти е толкова важно?
758
01:04:57,090 --> 01:04:59,490
Защо аз, а не някой друг?
759
01:04:59,640 --> 01:05:02,196
Брат ти вярваше, че има
някаква финална уловка.
760
01:05:02,340 --> 01:05:04,340
Последната уловка на 18-те.
761
01:05:04,440 --> 01:05:07,090
Помислих, че ти е казал нещо,
или изпратил нещо.
762
01:05:07,190 --> 01:05:10,340
Той говореше само за теб.
- И реши да ме довлечеш тук,
763
01:05:10,440 --> 01:05:14,331
вярвайки че ще видя брат си,
защото си мислил, че знам нещо?
764
01:05:15,131 --> 01:05:17,531
Да. Знаеш ли?
765
01:05:19,990 --> 01:05:22,390
Наистина ли ме питаш това?
766
01:05:23,640 --> 01:05:26,090
Каза ми,
че парите променяли хората.
767
01:05:26,990 --> 01:05:30,725
Правели ги алчни, егоисти.
Мисля, че си говорил за себе си.
768
01:05:31,125 --> 01:05:33,490
Явно винаги си бил такъв.
769
01:05:33,690 --> 01:05:36,390
Все едно, аз съм дотук.
770
01:05:41,440 --> 01:05:43,640
Хлапе.
771
01:05:54,640 --> 01:05:56,740
Господин Монкада,
772
01:05:57,090 --> 01:06:01,290
имаме малко затруднения.
Златото никога не е било под града.
773
01:06:01,440 --> 01:06:03,640
Да, разбрах.
774
01:06:03,773 --> 01:06:05,810
Смущаващо, нали?
775
01:06:05,910 --> 01:06:09,890
Мисля, че е имало подсказка,
и знам кой я е открил. Клои Фрейзър.
776
01:06:09,990 --> 01:06:12,980
В момента хората ми я търсят...
- Да, имаш предвид
777
01:06:13,080 --> 01:06:16,890
едрият мълчаливец
и дружката му, Шотландеца?
778
01:06:17,040 --> 01:06:19,040
Да, не ме намериха.
779
01:06:19,190 --> 01:06:21,390
Вторична инвестиция.
780
01:06:22,640 --> 01:06:26,690
Наех г-ца Фрейзър в деня,
в който наех и вас.
781
01:06:27,140 --> 01:06:30,440
Сама разбирате,
че тя ще ръководи операцията.
782
01:06:54,790 --> 01:06:57,090
Не съм забравил обещанието си.
783
01:07:01,040 --> 01:07:04,640
Запомни.
Изгубеното може да се открие.
784
01:07:09,490 --> 01:07:11,690
Знам къде е занесла картата.
785
01:07:11,990 --> 01:07:15,090
При Монкада. Не е ли така?
Само се замисли.
786
01:07:15,190 --> 01:07:17,540
Кой друг може да й помогне?
787
01:07:17,640 --> 01:07:20,852
Брадок и нейните биячи неслучайно
ни намериха в църквата.
788
01:07:20,952 --> 01:07:23,440
Трябва да е имал вътрешен човек.
789
01:07:23,740 --> 01:07:25,940
Мразиш ме и с право.
790
01:07:26,490 --> 01:07:29,140
Виж, и аз се мразя.
Ами Брадок?
791
01:07:29,490 --> 01:07:34,390
Тя уби брат ти, съвсем хладнокръвно.
Няма да ни победи.
792
01:07:34,490 --> 01:07:38,890
Сони, ще спреш ли
да ме разиграваш поне за 5 минути?
793
01:07:40,390 --> 01:07:43,990
Години наред се залъгвам,
че Сам ще се върне.
794
01:07:44,784 --> 01:07:47,840
Казвах си, че не е умрял,
а просто изгубен.
795
01:07:47,940 --> 01:07:51,540
А сега се влача с теб.
Ето какво ще направим.
796
01:07:52,340 --> 01:07:56,140
Ще довърша започнатото от брат ми
и после се разделяме.
797
01:07:57,490 --> 01:08:00,190
Хубаво.
Договорихме се, хлапе.
798
01:08:13,040 --> 01:08:15,040
Ей, ти.
799
01:08:15,190 --> 01:08:18,740
Внимавайте, когато я товарите.
Да не я одраскате.
800
01:08:18,890 --> 01:08:21,090
Слушам, господине.
801
01:08:23,040 --> 01:08:25,090
Готина кола.
802
01:08:25,240 --> 01:08:27,440
Да...
803
01:08:27,890 --> 01:08:31,290
Баща ми я подари,
когато навърших 18.
804
01:08:31,790 --> 01:08:34,390
Оттогава ми е на късмет.
805
01:08:37,740 --> 01:08:39,940
Картата.
806
01:08:44,590 --> 01:08:46,740
Знаеш ли...
807
01:08:46,890 --> 01:08:49,540
противоречивите чувства
са нещо естествено.
808
01:08:50,890 --> 01:08:54,140
Решението ти беше трудно,
но правилно.
809
01:08:54,590 --> 01:08:56,690
За нищо не съжалявам.
810
01:08:56,840 --> 01:08:59,040
Аз също.
811
01:08:59,690 --> 01:09:01,890
Ще тръгваме ли?
812
01:09:05,840 --> 01:09:09,940
И отново се оказах прав.
Не е нужно да ми се извиняваш.
813
01:09:10,245 --> 01:09:13,690
Тя ни отряза, защото знаеше,
че ние ще я отрежем.
814
01:09:13,790 --> 01:09:17,340
Още храниш чувства към момичето,
което те нокаутира, нали?
815
01:09:25,990 --> 01:09:28,490
Добре, хайде.
След малко ще потеглят.
816
01:09:30,590 --> 01:09:32,790
Прекрасно.
817
01:09:32,990 --> 01:09:35,890
Кой е готов да влезе
в историята?
818
01:09:41,090 --> 01:09:44,190
Препокрих картата със съвременни
сателитни изображения.
819
01:09:45,390 --> 01:09:48,990
Ще пуснем оборудването
в Каямба, на Филипините,
820
01:09:49,140 --> 01:09:51,740
където ще ни чака
местното подкрепление.
821
01:09:53,740 --> 01:09:58,540
Би трябвало да открием съкровището
тук, в Кала де Оро.
822
01:10:02,140 --> 01:10:05,140
Момчета, ако сме готови...
да тръгваме.
823
01:10:22,690 --> 01:10:26,290
Приближаваме зоната на спускане.
Отварям товарния люк.
824
01:10:29,240 --> 01:10:31,490
Победителя...
825
01:10:31,940 --> 01:10:34,140
печели плячката.
826
01:10:38,240 --> 01:10:40,440
Хайде, опитайте.
827
01:10:42,890 --> 01:10:47,340
Преди 500 години
семейството ми бе предадено.
828
01:10:49,440 --> 01:10:53,740
Малка група изследователи открили
най-голямото богатство в света.
829
01:10:53,890 --> 01:10:56,190
И какво направили?
Скрили го.
830
01:10:56,490 --> 01:11:00,290
От векове много хора го търсят,
но напразно.
831
01:11:01,340 --> 01:11:03,540
На мен се падна...
832
01:11:04,140 --> 01:11:06,440
да открия семейното злато.
833
01:11:07,490 --> 01:11:09,690
Никой не вярваше, че ще го направя.
834
01:11:10,090 --> 01:11:13,040
Особено... баща ми.
835
01:11:18,040 --> 01:11:20,340
Но, днес...
836
01:11:21,040 --> 01:11:25,240
ще е денят, в който ще върна
съкровището на Монкада.
837
01:11:26,290 --> 01:11:29,590
Ще върна честта на фамилията!
838
01:11:30,490 --> 01:11:33,340
Ще заслужа мястото си в...
839
01:11:37,990 --> 01:11:41,190
Татко ти беше прав.
Нямаш нужните способности.
840
01:11:41,640 --> 01:11:43,990
Родът Монкада ще изчезне с теб.
841
01:11:54,740 --> 01:11:56,940
Къде е Фрейзър?
842
01:11:59,840 --> 01:12:02,040
Никакви издънки.
843
01:12:18,450 --> 01:12:21,340
Това бяха най-ужасните
десет часа в живота ми.
844
01:12:21,440 --> 01:12:24,090
Ако искаш да ни хванат,
продължавай да дрънкаш.
845
01:12:30,940 --> 01:12:32,940
Браво на теб, Джо.
846
01:12:35,590 --> 01:12:37,590
По дяволите.
847
01:12:40,750 --> 01:12:43,440
В тази игра доверените партньори
са рядкост, а?
848
01:12:43,540 --> 01:12:46,190
Крайно време е
да започнеш да ме цениш.
849
01:12:46,340 --> 01:12:48,890
Добре.
Да намерим парашути.
850
01:12:49,390 --> 01:12:51,440
Парашути? За какво?
851
01:12:51,540 --> 01:12:54,040
Да знаеш друг начин
за скачане от самолет?
852
01:13:03,740 --> 01:13:06,090
Май момичето е скочило.
853
01:13:27,890 --> 01:13:31,240
Не си го помисляй.
- Ще я накарам да си плати.
854
01:13:31,390 --> 01:13:33,690
Не му е мястото
за разчистване на сметки.
855
01:13:33,840 --> 01:13:36,740
Опитвам се да те пазя.
Слагай един и да тръгваме.
856
01:13:43,140 --> 01:13:45,340
Ти ли уби брат ми?
857
01:13:46,140 --> 01:13:48,240
Освобождаване на товара.
858
01:13:48,540 --> 01:13:52,090
Попитах: Ти ли уби брат ми,
Сам Дрейк?
859
01:13:52,740 --> 01:13:54,740
Нейт! Идвай!
860
01:14:13,290 --> 01:14:15,290
Господи!
861
01:14:32,890 --> 01:14:35,440
Брадок!
Намерихме бегълката.
862
01:14:38,040 --> 01:14:40,240
Сега се отървете от нея.
863
01:14:48,240 --> 01:14:50,240
Мамка му!
864
01:14:56,040 --> 01:14:59,290
Може да оправим нещата, Фрейзър.
Хвърли пистолета.
865
01:15:10,545 --> 01:15:12,586
СИГНАЛНИ РАКЕТИ
866
01:15:27,540 --> 01:15:29,840
Не мисля, че броиш.
867
01:15:29,990 --> 01:15:32,390
Останал ти е само един патрон.
868
01:15:32,940 --> 01:15:34,540
Парашут.
869
01:15:35,040 --> 01:15:37,490
Свалям ти шапка, Фрейзър.
870
01:15:38,190 --> 01:15:40,390
Биеш се до самия край.
871
01:15:40,740 --> 01:15:43,540
Много лоша идея...
- Но всичко свърши.
872
01:16:02,190 --> 01:16:04,390
Нейт?
- Я стига бе!
873
01:16:19,040 --> 01:16:22,190
Какво правиш, по дяволите?
- Току-що ме блъсна с кола!
874
01:16:22,340 --> 01:16:25,840
Нямаш ли парашут?
- Ти дане би да имаш?
875
01:16:25,990 --> 01:16:28,190
Идвай след мен!
- Какво?
876
01:16:31,740 --> 01:16:33,940
Я стига.
877
01:16:39,090 --> 01:16:41,290
По дяволите!
878
01:16:57,540 --> 01:16:59,740
Издърпай шнура!
879
01:17:01,440 --> 01:17:03,440
Нейт, побързай!
880
01:17:03,590 --> 01:17:05,790
Опитвам се!
881
01:17:17,590 --> 01:17:19,790
Дръж се. Дръж се!
882
01:17:34,790 --> 01:17:36,940
Някъде в морето Банда.
883
01:17:37,090 --> 01:17:40,740
Няма да се извинявам,
ако това очакваш.
884
01:17:40,890 --> 01:17:43,890
Вероятно мога да ти простя
за случката в Барселона.
885
01:17:44,440 --> 01:17:48,240
Може би дори и това, че ме бутна
с кола от самолет,
886
01:17:48,395 --> 01:17:52,531
но Брадок? Наистина ли?
- Да не сте по-различни от тях?
887
01:17:53,240 --> 01:17:56,390
Ти и Съли щяхте да ме прецакате,
също като тях.
888
01:17:56,490 --> 01:17:58,690
Аз не съм Съли, ясно?
889
01:17:58,990 --> 01:18:01,740
Алилуя.
Един лош е достатъчен.
890
01:18:09,240 --> 01:18:11,440
Нейт.
891
01:18:11,790 --> 01:18:13,890
Виждаш ли това, което и аз?
892
01:18:14,040 --> 01:18:17,640
Ако имаш предвид
безкрайния океан, да.
893
01:18:24,490 --> 01:18:26,690
Мили Боже.
894
01:18:38,740 --> 01:18:41,740
Какво, по дяволите
ви се е случило?
895
01:18:42,490 --> 01:18:45,290
Изпаднахме от кола,
която падна от самолет.
896
01:18:45,940 --> 01:18:48,590
Веднъж и на мен ми се случи
нещо подобно.
897
01:18:50,190 --> 01:18:52,390
Добре...
898
01:18:55,390 --> 01:18:56,890
Успех.
899
01:18:57,040 --> 01:18:59,340
Ключът ви, г-н Съливан.
900
01:18:59,490 --> 01:19:01,690
Наричай ме Виктор.
901
01:19:01,840 --> 01:19:05,540
Какво? 10 часа бях с него в багажника
на колата. Не се сдържах.
902
01:19:05,690 --> 01:19:08,240
Нека ви покажа стаята.
- Благодаря.
903
01:19:09,540 --> 01:19:12,240
Каямба, Филипините.
904
01:19:12,490 --> 01:19:15,690
Парите на Монкада ни осигуриха
всичко необходимо.
905
01:19:16,640 --> 01:19:18,840
Добре. Да се залавяме за работа.
906
01:19:30,240 --> 01:19:32,240
Щеше ми се да си тук, братко.
907
01:19:32,490 --> 01:19:36,090
Здрасти.
- Здравей.
908
01:19:36,240 --> 01:19:38,690
Какво правиш?
- Сигурна ли си,
909
01:19:38,840 --> 01:19:41,590
че измерванията са
като в истинската карта?
910
01:19:41,740 --> 01:19:44,790
До милиметър. Защо?
911
01:19:45,390 --> 01:19:47,740
Брадок няма да намери златото.
912
01:19:48,490 --> 01:19:51,040
Не е там, където го търси.
913
01:19:51,340 --> 01:19:53,340
Значи, все още имаме шанс?
914
01:19:53,451 --> 01:19:58,490
Капитанът е имал последна уловка
и Съли смята, че Сам е знаел каква е,
915
01:19:58,640 --> 01:20:01,090
и може да се е опитвал
да ми я каже.
916
01:20:01,190 --> 01:20:04,440
За тези 10 г. от Сам
получих само тези картички.
917
01:20:04,540 --> 01:20:07,190
Ако се е опитвал
да ми каже нещо...
918
01:20:07,290 --> 01:20:09,690
то трябва да е в картичките.
919
01:20:10,040 --> 01:20:12,940
За Бога, опитай се
да ми подскажеш, Сам.
920
01:20:13,090 --> 01:20:15,290
Дали е нещо в снимките?
921
01:20:15,540 --> 01:20:17,740
Или е в написаното.
922
01:20:17,890 --> 01:20:20,540
Нещо като анаграма или код.
923
01:20:20,640 --> 01:20:24,690
Често го правехме, като деца.
Да започнем със снимките.
924
01:20:25,040 --> 01:20:27,990
Синьо. Има много синьо.
- Цветове. Ясно.
925
01:20:28,440 --> 01:20:31,940
Имаше картичка
с граматически грешки.
926
01:20:32,190 --> 01:20:35,822
Къде ли е?
- Хълмове.
927
01:20:35,922 --> 01:20:38,040
Хълмове?
- Хълмове.
928
01:20:38,190 --> 01:20:42,140
Опитай да напишеш това:
"Щеше ми се да си тук, братко."
929
01:20:43,090 --> 01:20:46,740
После съпостави всяка буква
с тази от картичката.
930
01:20:46,890 --> 01:20:49,090
Щеше ми се да си тук, братко.
931
01:20:50,240 --> 01:20:52,440
Ще си лягам.
932
01:20:57,740 --> 01:21:00,390
Хайде, Сам.
Какво се опитваш да ми кажеш?
933
01:21:04,640 --> 01:21:08,252
"Има свят, който още не си виждал,
но ще го видиш. Обещавам. Сам".
934
01:21:11,640 --> 01:21:13,990
Какво се опитваш да ми кажеш,
човече?
935
01:21:14,090 --> 01:21:16,890
"Има свят, който още не си
виждал, но ще го видиш."
936
01:21:16,990 --> 01:21:19,590
"Има свят, който още не си
виждал..."
937
01:21:24,690 --> 01:21:26,890
Не си виждал...
938
01:21:35,540 --> 01:21:37,790
Хайде. Хайде, хайде.
939
01:21:39,140 --> 01:21:43,690
"Има свят, който още не си виждал,
но ще го видиш. Обещавам. Сам."
940
01:21:50,625 --> 01:21:53,673
КЛЮЧОВЕТЕ СА ТВОЯТ КОМПАС
941
01:21:55,890 --> 01:21:59,090
"Ключовете са твоят компас."
942
01:22:06,140 --> 01:22:08,340
Добре, добре, добре.
943
01:22:10,490 --> 01:22:12,690
Компас...
944
01:22:25,440 --> 01:22:27,440
Мили Боже.
945
01:22:27,590 --> 01:22:30,640
Синьото отива там.
946
01:22:30,840 --> 01:22:34,640
Червеното отива там.
947
01:22:44,940 --> 01:22:47,140
Господи.
948
01:22:51,390 --> 01:22:53,590
Боже мой, Клои...
949
01:23:04,140 --> 01:23:06,140
Добре.
950
01:23:22,140 --> 01:23:25,340
Кала де Оро
951
01:24:08,390 --> 01:24:10,590
Клои?
952
01:24:14,440 --> 01:24:18,340
Съжалявам, Нейт.
Харесвам те, наистина.
953
01:24:18,590 --> 01:24:22,790
Но по трудния начин научих
да не се доверяваш, иначе губиш.
954
01:24:25,990 --> 01:24:30,640
Така ли? Добре тогава...
Жалко, че тръгваш в грешна посока.
955
01:24:42,040 --> 01:24:44,240
Какво, по дяволите...
956
01:26:36,340 --> 01:26:40,940
Изгубеното не е изчезнало.
Има разлика.
957
01:26:42,290 --> 01:26:46,090
Изгубеното може да се открие.
958
01:26:50,440 --> 01:26:52,640
Успяхме, Сам.
959
01:26:56,040 --> 01:26:58,240
Успяхме.
960
01:27:49,940 --> 01:27:52,140
Карамфил.
961
01:27:52,590 --> 01:27:55,990
В миналото подправките
са били ценни като златото.
962
01:27:58,040 --> 01:28:00,040
Защо не съм изненадан?
963
01:28:00,140 --> 01:28:02,540
Държа отворени
много приложения, помниш ли?
964
01:28:02,640 --> 01:28:05,140
Знаех, че ще го разбереш.
- Какво да разбера?
965
01:28:05,240 --> 01:28:07,440
Пъзелът в пощенските картички
от Сам.
966
01:28:07,540 --> 01:28:10,240
Е, какво е?
- Има ли значение? Намерих златото.
967
01:28:10,390 --> 01:28:14,390
Не виждам никакво злато.
- Тук е. Под фалшив капак.
968
01:28:14,890 --> 01:28:17,090
Стар пиратски номер.
969
01:28:18,240 --> 01:28:20,990
Ето златото,
което толкова търсеше.
970
01:28:21,640 --> 01:28:23,840
Сега щастлив ли си?
971
01:28:27,740 --> 01:28:30,340
Мили Боже.
Сигурно се шегуваш.
972
01:28:32,340 --> 01:28:34,540
Виждаш ли всичко това?
973
01:28:35,250 --> 01:28:38,090
Повече, отколкото мислехме.
А има и още една галера.
974
01:28:38,190 --> 01:28:40,740
Те също са безценни!
975
01:28:40,840 --> 01:28:44,140
Успяхме! Наистина успяхме!
- Съли, нищо не сме направили.
976
01:28:45,340 --> 01:28:48,140
Разбра ли? Няма "ние".
Само ти.
977
01:28:49,140 --> 01:28:52,340
Защото би предал всекиго
за парче злато.
978
01:28:53,145 --> 01:28:56,290
Беше пределно ясен.
- Не мечтаехме ли за това?
979
01:28:56,390 --> 01:28:59,890
Не. Исках да го направя
с брат ми, Сам... не с теб.
980
01:29:02,490 --> 01:29:04,590
Знам.
981
01:29:04,740 --> 01:29:06,740
Съжалявам.
982
01:29:06,890 --> 01:29:09,540
Огледай се, хлапе.
Ти успя.
983
01:29:10,990 --> 01:29:13,290
Той щеше да се гордее с теб.
984
01:29:26,690 --> 01:29:30,490
Брадок. Трябва да се скрием.
На теб ще ти е лесно, защото си мъник.
985
01:29:31,290 --> 01:29:34,290
По-висок си с около 2 сантиметра.
Максимум.
986
01:29:34,490 --> 01:29:37,640
Мисля, че е малко повече.
- Ела, знам къде да се скрием.
987
01:29:41,490 --> 01:29:43,640
Галерите на Магелан.
988
01:29:43,790 --> 01:29:46,990
Боже! По-красиви са,
отколкото си ги представях.
989
01:29:47,290 --> 01:29:50,640
Намерете златото.
Ако видите Съли, запушете му устата.
990
01:29:50,740 --> 01:29:54,190
С Дрейк ги пречукайте на място.
- Ясно.
991
01:29:54,490 --> 01:29:57,240
Внимавайте, г-да,
галерите струват цяло състояние.
992
01:29:57,340 --> 01:30:00,090
Ако ги простреляте
ще ви направя на решето.
993
01:30:05,340 --> 01:30:08,352
Няма да вляза там.
- Остани, ако предпочиташ да умреш
994
01:30:08,452 --> 01:30:11,835
вместо да се гушкаме.
Ти си решаваш, аз влизам.
995
01:30:11,935 --> 01:30:13,935
Господи.
996
01:30:41,590 --> 01:30:43,790
Открихте ли нещо?
997
01:30:44,340 --> 01:30:46,540
Чисто е, сър.
998
01:30:49,790 --> 01:30:51,990
Брадок!
999
01:30:52,940 --> 01:30:55,290
Не можем да ги намерим.
Не са на борда.
1000
01:30:55,390 --> 01:30:58,940
Напълнили джобовете и са духнали.
- Все пак си отваряйте очите.
1001
01:30:59,040 --> 01:31:01,840
Като стане дума за злато,
Съли е като пиявица.
1002
01:31:10,390 --> 01:31:12,590
Да действаме.
1003
01:31:16,590 --> 01:31:20,790
Вятърът е 1-5-0, 1-5 възела.
Задръж на 4.2.
1004
01:31:20,940 --> 01:31:23,140
Добре, готови ли сте?
1005
01:31:27,340 --> 01:31:31,009
Да нямаш клаустрофобия?
- Нещо ми убива на задника...
1006
01:31:35,290 --> 01:31:38,140
Дори не си го помисляй.
- Хич няма и да мисля.
1007
01:31:38,290 --> 01:31:40,490
Господи.
1008
01:31:52,890 --> 01:31:55,090
Добре, хайде.
1009
01:31:56,540 --> 01:32:00,340
Господи.
Тя вдига галерите заедно с нас.
1010
01:32:00,490 --> 01:32:02,613
Какво искаш да кажеш?
1011
01:32:22,040 --> 01:32:25,790
Виктория, тук Тринидад.
Готови ли сте за пратката? Край.
1012
01:32:25,940 --> 01:32:28,490
Разбрано. Виктория е в готовност.
1013
01:32:29,390 --> 01:32:31,490
Да я приберем у дома.
1014
01:32:31,640 --> 01:32:33,990
Готов ли си, Скоти?
- Да.
1015
01:32:34,190 --> 01:32:36,740
Задръж на 4.2.
1016
01:32:40,840 --> 01:32:42,940
Не се излагай,
тук е пълно със злато.
1017
01:32:43,090 --> 01:32:45,190
За всеки случай.
1018
01:32:46,290 --> 01:32:48,490
Не.
1019
01:32:49,590 --> 01:32:51,890
Искаш ли да им дадем да разберат?
1020
01:32:52,040 --> 01:32:54,263
Я да го видя.
- Красота, нали?
1021
01:32:54,390 --> 01:32:56,590
Да, наистина.
1022
01:33:12,090 --> 01:33:14,090
Дръж стабилно!
1023
01:33:14,240 --> 01:33:16,240
Готов ли си за бунт?
1024
01:33:16,390 --> 01:33:18,390
Защо не.
1025
01:33:41,840 --> 01:33:43,340
Мамка му!
1026
01:33:43,490 --> 01:33:45,790
Този повече ще ти приляга.
- Много мило.
1027
01:34:14,490 --> 01:34:16,690
Не със златото ми!
1028
01:34:21,040 --> 01:34:24,140
По дяволите.
- Трябва да отвлечеш хеликоптера.
1029
01:34:24,490 --> 01:34:26,840
Не си поплюваш, а? Добре.
1030
01:34:27,540 --> 01:34:30,340
Знаеш как става.
Не го пипай, за да говориш.
1031
01:34:35,440 --> 01:34:38,457
Ей, Съли.
Не го разбивай.
1032
01:34:38,557 --> 01:34:41,540
Точно това ми трябваше.
Позитивна подкрепа. Благодаря.
1033
01:34:49,990 --> 01:34:54,540
Всички на палубата!
Вдигайте котва, вдигайте грота!
1034
01:34:54,690 --> 01:34:56,940
Ей, Джак Спароу, не откачай.
1035
01:34:57,090 --> 01:34:59,881
Остави ме, човече.
Цял живот мечтая за това.
1036
01:35:06,340 --> 01:35:08,340
Здрасти, момчета.
1037
01:35:25,190 --> 01:35:29,340
Добре, Виктор, ще се справиш.
Хайде. Спокойно.
1038
01:35:35,390 --> 01:35:37,590
Здрасти, Джо!
1039
01:35:40,190 --> 01:35:42,390
Последвайте кораба.
1040
01:35:50,340 --> 01:35:52,940
Съли, мисля, че гаджето ти
си иска галерата.
1041
01:35:53,190 --> 01:35:55,090
Да, знам.
1042
01:35:55,240 --> 01:35:57,440
Заредете!
Стреляйте!
1043
01:36:03,740 --> 01:36:05,890
Чисто!
- Тръгваме!
1044
01:36:09,840 --> 01:36:12,090
Да видим какво може тая бракма.
1045
01:36:19,240 --> 01:36:21,240
По дяволите!
1046
01:36:42,090 --> 01:36:44,190
Дръж се, хлапе.
Ще ни измъкна.
1047
01:37:07,890 --> 01:37:09,890
Добре...
1048
01:37:12,440 --> 01:37:14,440
Барут.
1049
01:37:21,540 --> 01:37:23,940
Виж това. Ето къде ще отидем.
1050
01:37:25,090 --> 01:37:27,290
Хайде, скъпа.
1051
01:37:39,490 --> 01:37:41,890
Мисля, че стана.
Още ме бива.
1052
01:37:43,890 --> 01:37:45,890
По дяволите!
1053
01:38:19,840 --> 01:38:22,440
Още ли си с мен?
- Едва-едва.
1054
01:38:38,840 --> 01:38:40,440
Да!
1055
01:38:41,440 --> 01:38:43,890
Направи нещо.
Идват право към нас.
1056
01:38:45,140 --> 01:38:47,190
Хрумна ми нещо.
1057
01:38:47,340 --> 01:38:49,540
Добре...
1058
01:38:56,040 --> 01:38:58,440
Какво става?
- Съли, моля те млъкни!
1059
01:38:58,540 --> 01:39:00,540
Работа по въпроса.
1060
01:39:01,890 --> 01:39:04,090
Това ли ти хрумна?
1061
01:39:06,340 --> 01:39:08,540
Не! Хайде!
1062
01:39:23,590 --> 01:39:25,590
Не, не, не, не.
1063
01:39:27,190 --> 01:39:29,190
Не, не!
1064
01:39:29,340 --> 01:39:31,540
Господи!
1065
01:39:33,490 --> 01:39:35,690
Мамка му!
1066
01:39:37,540 --> 01:39:39,540
Какъв изстрел!
1067
01:39:52,490 --> 01:39:54,590
Света Богородице!
1068
01:40:02,240 --> 01:40:06,040
Свободни сме. Успя, хлапе! Успя!
- Да, Съли!
1069
01:40:06,490 --> 01:40:08,890
Ако аз губя, губите и вие.
1070
01:40:10,090 --> 01:40:12,190
Още не е свършило, Съли.
1071
01:40:20,440 --> 01:40:22,690
По дяволите! Какво става?
1072
01:40:28,990 --> 01:40:31,190
Хайде де! Толкова сме близо!
1073
01:40:36,490 --> 01:40:38,490
По дяволите!
1074
01:40:39,890 --> 01:40:42,090
Не, не, не!
"Автопилот"
1075
01:40:44,190 --> 01:40:45,940
Не!
1076
01:40:46,090 --> 01:40:48,090
Мамка му!
1077
01:41:03,240 --> 01:41:05,640
Поздрави брат си от мен.
- Първо ти.
1078
01:41:27,740 --> 01:41:29,740
Съли!
1079
01:41:31,590 --> 01:41:33,840
Съли, недей! Моля те!
1080
01:41:37,890 --> 01:41:39,890
Мамка му!
1081
01:41:41,090 --> 01:41:43,290
Ей, Брадок!
1082
01:41:52,390 --> 01:41:54,490
Нейт! Идвай!
1083
01:41:55,040 --> 01:41:57,240
Довери ми се.
1084
01:42:22,090 --> 01:42:24,190
Хванах те, хлапе. Държа те.
1085
01:42:24,790 --> 01:42:26,790
Хайде.
1086
01:42:34,940 --> 01:42:38,040
Погледни го.
Ето това е безценно.
1087
01:42:38,290 --> 01:42:41,290
Всъщност, не е.
Струва между 4 и 6 милиарда.
1088
01:42:55,040 --> 01:42:57,318
Ще го извадим от дъното.
1089
01:42:58,240 --> 01:43:00,440
Те ще ни изпреварят.
1090
01:43:00,740 --> 01:43:03,190
Сега е собственост на Филипините.
1091
01:43:26,490 --> 01:43:29,590
Искам да ти благодаря,
че не ме изостави.
1092
01:43:30,440 --> 01:43:32,890
Откакто брат ми Сам си тръгна...
1093
01:43:34,440 --> 01:43:36,640
Ти...
1094
01:43:36,840 --> 01:43:39,740
Чуваш ли ме?
- Вече те чувам.
1095
01:43:40,190 --> 01:43:42,624
Казвах,
че трябва да се озмитаме оттук.
1096
01:43:43,640 --> 01:43:45,640
Дадено.
1097
01:43:51,440 --> 01:43:53,940
Наистина ли е тя?
1098
01:43:59,351 --> 01:44:01,478
Копелета!
1099
01:44:02,540 --> 01:44:06,140
Да. Може случайно
да съм й оставил грешни координати.
1100
01:44:06,790 --> 01:44:10,240
Започваш да се отракваш, хлапе.
- Да, уча се от майстора.
1101
01:44:11,540 --> 01:44:14,790
Имаш златно сърце, Съли.
- Много смешно, умнико.
1102
01:44:15,040 --> 01:44:17,740
Прибързвам ли?
- Никога повече не го казвай.
1103
01:44:17,840 --> 01:44:20,240
Това може да те освежи.
Нося ти нещо.
1104
01:44:26,190 --> 01:44:30,040
Шегуваш се! Наистина ли?
- Да, виж. Взех ти и това.
1105
01:44:30,340 --> 01:44:34,190
Майтапиш се. Още ли има?
- Пълни джобове.
1106
01:44:34,340 --> 01:44:36,340
Продължавай!
- Това ще ти хареса.
1107
01:44:36,490 --> 01:44:38,490
Ето, заповядай.
1108
01:44:44,190 --> 01:44:46,390
Това означава много за мен.
1109
01:44:48,540 --> 01:44:50,590
Това беше последната дъвка,
човече.
1110
01:44:50,740 --> 01:44:53,090
Хайде. Да се махаме.
- Добре. Дръж се.
1111
01:45:05,447 --> 01:45:10,217
Превод и субтитри:
mia_one и LoveMeNot
1112
01:45:10,440 --> 01:45:12,440
Следват финални сцени...
1113
01:45:35,120 --> 01:45:38,920
"Нейт, не знам дали
тези картички стигат до теб,
1114
01:45:39,020 --> 01:45:42,320
но ако стигат - пази си гърба.
Сам."
1115
01:45:42,520 --> 01:45:44,920
Следва финална сцена...
1116
01:45:45,220 --> 01:45:48,746
© 2022 Translator's Heaven
subs.sab.bz
1117
01:45:48,946 --> 01:45:53,846
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz
1118
01:47:53,160 --> 01:47:55,612
Закъсня.
- Съжалявам.
1119
01:47:56,913 --> 01:47:59,163
За какво ти е картата?
1120
01:48:00,300 --> 01:48:02,419
Ще ти кажа,
1121
01:48:02,753 --> 01:48:05,770
ако ми кажеш за какво
му е на Роман моят пръстен.
1122
01:48:09,793 --> 01:48:12,946
Защото знае, че е важен за теб.
1123
01:48:13,230 --> 01:48:15,230
Добре, да го взима.
1124
01:48:23,256 --> 01:48:26,108
Сега...
ще ми кажеш какво й е важното
1125
01:48:26,228 --> 01:48:28,509
на тази стара нацистка карта?
1126
01:48:28,711 --> 01:48:32,115
Свалете ги, момчета.
Бавно и внимателно.
1127
01:48:32,965 --> 01:48:35,369
Какво е това на лицето ти?
1128
01:48:35,489 --> 01:48:38,337
Пубертетът дебне зад ъгъла, хлапе.
Отгледай си свои.
1129
01:48:45,645 --> 01:48:47,864
Получи, каквото искаше,
1130
01:48:48,682 --> 01:48:50,982
и аз получих, каквото исках.
1131
01:48:54,905 --> 01:48:57,124
Монтекристо.
Впечатлен съм.
1132
01:48:57,244 --> 01:48:59,342
Ще си труп, преди да я изпушиш.
1133
01:48:59,462 --> 01:49:01,778
Винаги е удоволствие
да се работи с теб.
1134
01:49:01,912 --> 01:49:04,881
И виж... какво си имам.
1135
01:49:08,770 --> 01:49:10,824
Навсякъде имам приятели, Дрейк.
1136
01:49:10,929 --> 01:49:14,022
Нямам нетърпение да ги срещна.
Трябваше вчера да си тук.
1137
01:49:14,142 --> 01:49:17,393
Не знаех, че искали разрешително
за животно да лети.
1138
01:49:17,513 --> 01:49:20,361
И щях да го отнеса,
заради проклетата ти котка?
1139
01:49:20,481 --> 01:49:22,966
Никъде не тръгвам без г-н Уискърс,
ясно?
1140
01:49:23,750 --> 01:49:27,671
Дай да видя картата.
Това ще е голямо, хлапе.
1141
01:49:28,121 --> 01:49:30,372
Готов ли си?
Да вървим.
1142
01:49:33,409 --> 01:49:35,429
Мамицата му!