1 00:02:00,300 --> 00:02:02,000 Гадост! 2 00:02:30,600 --> 00:02:33,900 Боже, много съжалявам! Без да искам. 3 00:03:20,100 --> 00:03:22,100 Стига де! 4 00:03:31,300 --> 00:03:34,600 Нейт! - Хайде, държа те. 5 00:03:34,700 --> 00:03:36,900 Помогни ми, ще падна! 6 00:03:37,000 --> 00:03:40,900 БОСТЪН ПРЕДИ 15 ГОДИНИ Държа те, давай. 7 00:03:42,700 --> 00:03:45,200 Боже мой! - Успокой се. 8 00:03:47,100 --> 00:03:49,600 Коя част от "чакай ме" не разбра? 9 00:03:49,700 --> 00:03:52,400 Казах, че идвам с теб. - Добре. 10 00:03:53,700 --> 00:03:57,500 Търсим "Епохата на изследователите", бъди тих. 11 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 Дъвка? 12 00:04:00,500 --> 00:04:03,000 Последна ми е, да си я разделим? 13 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 Ей, хлапе. 14 00:04:12,100 --> 00:04:14,300 Хайде, умнико. Кой е това? 15 00:04:14,400 --> 00:04:18,700 Лесно е. Фернандо Магелан. Първият обиколил света. 16 00:04:19,000 --> 00:04:23,400 Грешка. Магелан не е успял. Само си е преписал заслугите. 17 00:04:25,400 --> 00:04:27,800 Еха. Ето я. 18 00:04:29,400 --> 00:04:31,500 Какво? - Тихо, ела. 19 00:04:33,000 --> 00:04:35,300 Първата карта на света. 20 00:04:38,400 --> 00:04:40,900 Знаеш ли какво всъщност е търсил Магелан? 21 00:04:42,300 --> 00:04:46,000 Злато. Но така и не се прибрал. 22 00:04:48,000 --> 00:04:50,500 Значи златото е изчезнало? 23 00:04:50,630 --> 00:04:53,500 Грешка. Изгубено е, не е изчезнало. 24 00:04:54,200 --> 00:04:57,100 Има разлика. Ако нещо се изгуби… 25 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 може да се намери. 26 00:05:00,100 --> 00:05:03,300 Имаме късмет, че във вените ни тече пиратска кръв. 27 00:05:03,400 --> 00:05:06,400 Потомци сме на сър Франсис Дрейк. 28 00:05:07,400 --> 00:05:10,900 Поне според мама и татко. 29 00:05:14,700 --> 00:05:18,800 Знаеш ли, понякога си мисля, че все още са живи. 30 00:05:18,900 --> 00:05:22,900 Просто са изгубени. - Не са изгубени. Няма ги. 31 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 Добре. 32 00:05:29,900 --> 00:05:32,200 Тази карта струва цяло състояние. 33 00:05:33,600 --> 00:05:35,600 Сега или никога. 34 00:05:38,000 --> 00:05:42,600 Хайде. Да бягаме. - Ей, вие! Не мърдайте. 35 00:05:42,800 --> 00:05:45,000 Гадост. 36 00:05:46,300 --> 00:05:49,000 От уважение дойдохме първо тук, сестра Би. 37 00:05:49,100 --> 00:05:51,200 Това му е за трети път. 38 00:05:51,300 --> 00:05:53,500 Вземи си нещата, Сам. 39 00:06:03,500 --> 00:06:06,200 Не можеш да им позволиш да го отведат. 40 00:06:06,300 --> 00:06:08,500 Вземете си довиждане. 41 00:06:11,800 --> 00:06:16,400 Какво по дяволите? - Няма начин да ме заключат. 42 00:06:17,200 --> 00:06:20,000 Идвам с теб. - Не и този път. 43 00:06:21,500 --> 00:06:23,500 Ела тук. 44 00:06:28,100 --> 00:06:31,600 Виждал ли си ме да го свалям? - Не. 45 00:06:31,900 --> 00:06:34,900 Така ще знаеш, че никога няма да те изоставя. 46 00:06:37,100 --> 00:06:39,600 Винаги ще бъда с теб. 47 00:06:41,100 --> 00:06:43,600 Пише: "Sic parvis magna". 48 00:06:44,000 --> 00:06:46,500 "Великото започва с малкото." 49 00:06:48,300 --> 00:06:50,300 Това сме ти и аз. 50 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 Да тръгваме, хлапе. 51 00:07:03,100 --> 00:07:05,300 По-добре е да тръгвам. 52 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Ще се върна за теб, Нейт. 53 00:07:19,100 --> 00:07:21,100 Обещавам. 54 00:07:43,900 --> 00:07:47,500 Помни, ние сме Дрейк. Обичам те. 55 00:08:17,900 --> 00:08:21,700 НЮ ЙОРК НАШИ ДНИ 56 00:08:33,600 --> 00:08:37,950 Ето го и него, славният ни вечно закъсняваш бивш колега Нейт. 57 00:08:38,200 --> 00:08:40,900 В изречението само "славният" бе на място. 58 00:08:44,900 --> 00:08:47,900 Голди, донесох ти нещата. - Как изкара снощи? 59 00:08:48,000 --> 00:08:50,700 Сладур ли е? - Определено. 60 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 Здрасти. - Здравей. 61 00:08:54,900 --> 00:08:57,400 Прощавайте. - Извинете. 62 00:08:58,100 --> 00:09:00,300 Какво да предложа? - Водка с тоник. 63 00:09:00,400 --> 00:09:04,600 Стига де, тъкмо застъпвам на смяна. Предизвикай ме с друго. 64 00:09:04,700 --> 00:09:08,200 Не знам. Да кажем Негрони. - "Не", какво? 65 00:09:09,500 --> 00:09:12,400 Шегувам се. Негрони… 66 00:09:12,500 --> 00:09:16,400 За пръв път го е забъркал граф Камило Негрони през 1919 г. 67 00:09:16,500 --> 00:09:21,800 Като заменил газираната вода в "Американо" с джин. 68 00:09:24,100 --> 00:09:27,600 Не съм те виждал преди. - Не идвам често тук. 69 00:09:28,000 --> 00:09:30,200 Откъде си? - Гринуич. 70 00:09:30,400 --> 00:09:34,500 Гринуич, интересно. - Там барманите не изнасят лекции. 71 00:09:34,600 --> 00:09:39,200 Барманите в Гринуич не могат да правят такова Негрони. 72 00:09:46,100 --> 00:09:50,100 Да приключа ли сметката? Явно не, щом татенцето плаща. 73 00:09:57,800 --> 00:10:03,500 Цигара… Измислена от Алфонсо Цигарети през 1462 г. 74 00:10:04,600 --> 00:10:08,200 Шегувам се, не знам кой я е измислил. 75 00:10:09,600 --> 00:10:12,400 Малко си странен, но и сладък. 76 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 Малко съм обиден, но и поласкан. 77 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Ето. 78 00:10:23,700 --> 00:10:27,500 Хайде де. - Знаеш ли? Добре, че не запали. 79 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 Опитвам се да ги откажа. - Е, това може би е знак. 80 00:10:30,900 --> 00:10:34,500 Или може би трябва да си купиш нова. 81 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 Да сменя тази антика? 82 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Върши си работа. 83 00:10:48,900 --> 00:10:51,100 Лековерна богаташка? 84 00:10:52,500 --> 00:10:55,400 Удобна мишена. - Не знам за какво говорите. 85 00:10:55,500 --> 00:10:58,900 Много добре знаеш. Караш го бавно, играеш на сигурно, 86 00:10:59,000 --> 00:11:02,400 задоволяваш се с малко. Поправи ме, ако греша. 87 00:11:02,500 --> 00:11:06,400 Е, грешите. Затворихме, така че напуснете. 88 00:11:06,600 --> 00:11:09,100 Виктор Съливан. Можеш да ми викаш Съли. 89 00:11:09,200 --> 00:11:12,500 Благодаря. Няма да ви наричам така, но ви благодаря. 90 00:11:12,600 --> 00:11:16,700 Предстои ми работа. Голяма. Трябват ми още един чифт ръце. 91 00:11:16,800 --> 00:11:20,300 Това ли работите? Мотаете се по барове в търсене на съучастник? 92 00:11:20,400 --> 00:11:22,550 Предлагам ти билет да се махнеш оттук. 93 00:11:22,650 --> 00:11:25,400 Да видиш места, за които само си чел в книгите. 94 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 Какво ще кажеш? 95 00:11:27,600 --> 00:11:30,100 Пропусна основното, Виктор. 96 00:11:30,200 --> 00:11:32,400 Аз не съм лесна мишена. 97 00:11:32,500 --> 00:11:36,300 Някои от нас искат да се приберат, така че… 98 00:11:36,400 --> 00:11:39,100 изчезвай. - Така да бъде. 99 00:11:48,400 --> 00:11:50,500 Чао-чао. 100 00:11:51,200 --> 00:11:53,700 Голди, дай ми една бира. 101 00:11:53,900 --> 00:11:55,900 Разбира се. 102 00:12:00,050 --> 00:12:02,300 ВИКТОР СЪЛИВАН Частен прекупвач 103 00:12:04,400 --> 00:12:06,700 Няма да крадеш! 104 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 Кучи… 105 00:12:14,900 --> 00:12:17,000 Гледай къде вървиш. 106 00:12:17,100 --> 00:12:19,500 Съжалявам, не ви видях. 107 00:12:52,900 --> 00:12:55,800 Ей. Виждам, че търпението не ти е добродетел. 108 00:12:55,900 --> 00:12:59,900 Изненадан ли си да ме видиш? - Хич. Дори ти направих питие. 109 00:13:00,400 --> 00:13:03,000 "Шърли Темпъл". Много забавно. 110 00:13:03,100 --> 00:13:07,600 Къде е гривната? - В първото чекмедже на бюрото. 111 00:13:08,000 --> 00:13:10,400 Но мисля че си дошъл, за нещо повече. 112 00:13:10,500 --> 00:13:12,900 Грешиш, тук съм само за гривната. 113 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 Приключи ли? - Не. 114 00:13:20,700 --> 00:13:22,900 Това изглежда ценно. 115 00:13:23,000 --> 00:13:25,200 Сега приключих. 116 00:13:27,400 --> 00:13:30,600 Защо картата? От всичко тук се спря пред нея. 117 00:13:30,800 --> 00:13:34,600 Защото изглежда автентична. - Не изглежда, такава е. 118 00:13:34,700 --> 00:13:36,700 Мамка му. 119 00:13:37,400 --> 00:13:41,100 Тази линия показва маршрута на Магелан около света. 120 00:13:41,200 --> 00:13:44,800 Да, бил е първият, знаеш историята. - Само че не е първият. 121 00:13:44,900 --> 00:13:48,600 Магелан умира някъде във Филипините. 122 00:13:48,700 --> 00:13:52,900 Капитанът му, Хуан Себастиан Елкано, с още 17 души завършват плаването му. 123 00:13:53,000 --> 00:13:55,300 Известни още като "Прословутите 18". 124 00:13:55,400 --> 00:13:58,500 Знам легендата, че не е било с цел проучване, 125 00:13:58,600 --> 00:14:02,300 а откриване на злато. Но това е само мит. 126 00:14:02,700 --> 00:14:05,200 Аз не мисля така. 127 00:14:09,600 --> 00:14:12,000 Тези пътувания са били изключително скъпи. 128 00:14:12,200 --> 00:14:16,900 Кралят на Испания нямал средства, намерил се частен инвеститор. 129 00:14:17,000 --> 00:14:19,400 Фамилията Монкада. - Да. 130 00:14:19,500 --> 00:14:23,600 Финансирали са походи, инквизицията, фашистите на Франко през 30-те, 131 00:14:23,700 --> 00:14:25,700 и всичко ужасно, което се сетиш. 132 00:14:25,800 --> 00:14:30,200 Предложили на Магелан това пътуване, стига да се върне със злато. 133 00:14:30,400 --> 00:14:35,000 Колко злато? В днешни долари е около пет милиарда. 134 00:14:35,900 --> 00:14:38,400 Най-голямото неоткрито съкровище. 135 00:14:40,000 --> 00:14:42,500 Виж, мечтая за това от дете. 136 00:14:43,400 --> 00:14:45,900 Но някак си ти вече го знаеше. 137 00:14:46,500 --> 00:14:48,800 Когато Сам каза, че малкият му брат 138 00:14:48,900 --> 00:14:51,700 харесва историите за Магелан, си рекох: "Стига бе". 139 00:14:51,800 --> 00:14:55,000 Познаваш брат ми, Сам? - На практика бяхме приятели. 140 00:14:55,100 --> 00:14:58,000 Имайки предвид обкръжението ми. 141 00:14:58,100 --> 00:14:59,800 Погледни. 142 00:15:00,600 --> 00:15:03,500 Виж го само. Пуснал е брада. 143 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 Къде е? От кога е снимката? 144 00:15:05,700 --> 00:15:07,700 От преди 2 години, в Сан Себастиан. 145 00:15:07,800 --> 00:15:11,800 Наближавахме криптата на Елкано, Сам бе уверен, че там е дневникът му. 146 00:15:11,900 --> 00:15:15,800 Надяваше да разбере къде е златото. После просто изчезна. 147 00:15:15,900 --> 00:15:20,000 Не отговаря, съобщения пиша, нищо. Заряза ме. 148 00:15:20,800 --> 00:15:22,900 Типично за брат ми. 149 00:15:23,800 --> 00:15:27,000 Не поддържате ли връзка? - Със Сам ли? Не. 150 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Дори с пощенски картички? 151 00:15:30,400 --> 00:15:34,900 Не, нямам картичка, обаждане, съобщение, имейл, нищо. 152 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Не знам за станалото с вас, но намерим ли златото 153 00:15:38,100 --> 00:15:40,900 имаме голяма вероятност да намерим и него. 154 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Какво ще кажеш? 155 00:15:45,300 --> 00:15:47,700 Сам си тръгна, когато бях на десет. 156 00:15:48,000 --> 00:15:51,800 Обаждаше се понякога, кълнеше се, че ще се върне, но не го направи. 157 00:15:52,100 --> 00:15:54,900 Сам, който познавах, изчезна преди години. 158 00:15:55,300 --> 00:15:58,200 Така че, намери си някой друг. 159 00:16:00,500 --> 00:16:03,800 Еха. Явно губя форма. 160 00:16:29,584 --> 00:16:31,601 СИРОПИТАЛИЩЕ "СВ. ФРАНСИС" 161 00:16:47,600 --> 00:16:50,000 ИСКА МИ СЕ ДА СИ ТУК БРАТЛЕ. 162 00:16:52,900 --> 00:16:55,400 ИМА СВЯТ, КОЙТО НЕ СИ ВИЖДАЛ, 163 00:16:55,500 --> 00:16:58,200 НО ЩЕ ГО ВИДИШ. ОБЕЩАВАМ. САМ. 164 00:17:41,800 --> 00:17:44,100 Здрасти, хлапе. Защо се забави толкова? 165 00:17:44,700 --> 00:17:46,900 Кога започваме? 166 00:17:47,300 --> 00:17:49,300 Предстои търг. 167 00:17:49,400 --> 00:17:53,100 Най-голямата колекция от испански ренесанс и артефакти. 168 00:17:53,200 --> 00:17:55,500 Там ще е "Кръстът на Братството". 169 00:17:56,300 --> 00:17:58,900 Само че не е кръст, а ключ. 170 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 Ключ, който отключва мястото, където са скрили златото. 171 00:18:02,800 --> 00:18:05,050 Супер, но според легендата има два ключа. 172 00:18:05,150 --> 00:18:07,400 Един за капитана и един за екипажа. 173 00:18:07,500 --> 00:18:10,300 Никой да не може да открадне златото сам. 174 00:18:10,400 --> 00:18:13,500 С един ключ не става. - Ти имал ли си детство изобщо? 175 00:18:13,600 --> 00:18:16,100 Как помниш тези глупости? 176 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Още нещо. 177 00:18:18,800 --> 00:18:21,100 Имам ключа на капитана. 178 00:18:21,200 --> 00:18:24,900 Вторият е там. "Августин", аукционна къща. 179 00:18:25,000 --> 00:18:27,100 Мястото е елитно, но ни уредих покани. 180 00:18:27,200 --> 00:18:29,700 Само трябва да спреш тока по време на търга. 181 00:18:29,800 --> 00:18:31,950 Щом алармата се активира - аз поемам. 182 00:18:32,050 --> 00:18:34,600 Добре. Как да спра тока? 183 00:18:34,700 --> 00:18:37,300 Това са си твои проблеми. Дай нещо от себе си. 184 00:18:37,400 --> 00:18:40,800 Не плащам, за да гледаш. - Като стана дума, колко? 185 00:18:40,900 --> 00:18:44,200 Предполагам, 50 на 50, нали? - Моля? За златото ли говориш? 186 00:18:44,600 --> 00:18:46,700 Напушен ли си? Това ми отне години. 187 00:18:46,800 --> 00:18:49,800 Получаваш 10%, защото съм щедър. - Еха. 188 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Самата щедрост. 189 00:18:52,100 --> 00:18:54,200 И какво ще правиш с толкова пари? 190 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 ИЗХОД! 191 00:19:04,300 --> 00:19:06,300 "АВГУСТИН" Планове 192 00:19:17,000 --> 00:19:19,100 ВИКТОР СЪЛИВАН ДОСИЕ 193 00:19:20,600 --> 00:19:22,900 ЗЛАТОТО НА МАГЕЛАН ИЗГУБЕНО ЗАВИНАГИ? 194 00:19:23,700 --> 00:19:26,700 ТЪРСЕНЕТО НА КОРАБИТЕ НА МАГЕЛАН В ИНДОНЕЗИЯ СЕ ПРОВАЛЯ 195 00:19:47,400 --> 00:19:49,400 Намери ли решение? 196 00:19:53,700 --> 00:19:58,000 Ще ми трябва луксозен костюм и преносима резачка за метал, 197 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 и котка… 198 00:20:06,900 --> 00:20:08,900 Дадено. 199 00:20:10,400 --> 00:20:13,100 Още ли се мъчиш? - Не се справям с дължината. 200 00:20:13,200 --> 00:20:15,600 Става грозно. - Ела тук. 201 00:20:18,200 --> 00:20:21,300 Знаеш как се прави? - Баща ми беше във флота. 202 00:20:21,400 --> 00:20:23,900 Мога го с една ръка и затворени очи. 203 00:20:24,000 --> 00:20:26,700 И ти си служил, нали? Освободен си от длъжност. 204 00:20:26,800 --> 00:20:29,000 Научил си си домашното, а? - Разбира се. 205 00:20:29,100 --> 00:20:33,500 Пилотирах хеликоптер. Пазех артефакти от музей в Багдад. 206 00:20:33,600 --> 00:20:36,100 Прекалих с товара и катастрофирах. 207 00:20:36,200 --> 00:20:40,400 Ядосаха се и ме изгониха. Прибързано, но какво да се прави. 208 00:20:40,500 --> 00:20:42,600 Като казваш "пазех"… 209 00:20:42,700 --> 00:20:46,700 имаш предвид "плячкосах", нали? - Ако не бях аз, щеше да е някой друг. 210 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 Поръча и това. - Благодаря. 211 00:20:50,900 --> 00:20:53,500 Какво ще правиш с котката? - С котката ли? 212 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 За теб е. - Моля? 213 00:20:55,900 --> 00:20:58,300 Животът ти изглежда твърде скучен. 214 00:20:58,400 --> 00:21:00,400 Не я искам. 215 00:21:00,700 --> 00:21:02,800 Ще ми опикае пода. 216 00:21:11,500 --> 00:21:14,200 Тези хора надушват отдалеч самозванците. 217 00:21:14,300 --> 00:21:16,500 Трябва да си убедителен. 218 00:21:16,600 --> 00:21:19,800 Ти си част от този елит. Слей се с тях. 219 00:21:20,600 --> 00:21:24,000 Или просто лапни дъвка, стига де. - Тази е от хубавите. 220 00:21:24,100 --> 00:21:26,800 Все тая. Сложи си го в ухото. - Еха. 221 00:21:28,200 --> 00:21:30,900 Ало? 222 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 Чувам те, седя до теб. 223 00:21:33,500 --> 00:21:36,100 Мамка му, май я вкарах много навътре. 224 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 Така добре ли е? - Да тръгваме. 225 00:21:44,400 --> 00:21:47,300 Виж каква кола. Обзалагам се, че не е евтина. 226 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 Мамка му, Сантяго Монкада. 227 00:21:49,900 --> 00:21:53,922 От фамилията Монкада? - Да. Смята, че кръста му принадлежи. 228 00:21:54,022 --> 00:21:57,200 Ако го купи, преди да го вземем, сбогувай се със златото. 229 00:22:05,800 --> 00:22:09,200 Добре дошли, сър. Какво да предложа? - Бих искал мартини. 230 00:22:09,600 --> 00:22:11,800 Мартини? - Да, защо не. 231 00:22:12,300 --> 00:22:14,600 Идеално върви с дъвката. 232 00:22:14,700 --> 00:22:18,700 Слагаш дъвката в мартинито и имаш мартини с дъвка. 233 00:22:18,900 --> 00:22:21,100 Идеята си я бива. 234 00:22:22,800 --> 00:22:25,100 Леле, онова момиче ме сваля. 235 00:22:25,200 --> 00:22:27,500 Къде? - Там. Жената с Монкада. 236 00:22:27,600 --> 00:22:29,800 Гледай, пак флиртува. Здрасти! 237 00:22:32,000 --> 00:22:34,300 Не е флирт, схващаш ли? И не е с теб. 238 00:22:34,400 --> 00:22:38,600 Това е Джо Брадок. Видиш ли я да идва, плюй си на петите. Не се майтапя. 239 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 Идва насам. - Знаеш какво да правиш. 240 00:22:44,950 --> 00:22:47,150 По-късно ще ми благодариш. 241 00:22:57,600 --> 00:22:59,700 Здрасти, Виктор. 242 00:23:00,500 --> 00:23:04,300 Да не се притесни? Още ли се цупиш за Сан Себастиан? 243 00:23:05,500 --> 00:23:07,700 Бива си те. 244 00:23:08,500 --> 00:23:11,500 Каква нелепа схема измисли този път? 245 00:23:11,600 --> 00:23:13,800 Ако ти кажа, ще съсипя изненадата. 246 00:23:14,000 --> 00:23:17,200 Ти и без това съсипваш всичко. 247 00:23:17,900 --> 00:23:22,800 Не аз работя за Монкада. Много е долно, дори и за теб, Джо. 248 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Всичко, в името на златото, нали? 249 00:23:25,600 --> 00:23:28,000 Ти ме научи на това, Виктор. 250 00:23:38,600 --> 00:23:40,800 Невероятно. - Божичко! 251 00:23:41,300 --> 00:23:43,300 Извинявам се. 252 00:23:43,700 --> 00:23:45,700 Много е готин, а? 253 00:23:46,000 --> 00:23:50,100 Уникално по рода си олтарно разпятие от масивно злато. 254 00:23:50,500 --> 00:23:53,400 Ръчно изработено в Барселона в началото на 16-ти век, 255 00:23:53,500 --> 00:23:55,700 така че, да, много е готин. 256 00:23:57,900 --> 00:24:02,400 Познавате кръстовете. - Семейството ми отдавна го търси. 257 00:24:03,000 --> 00:24:05,300 Не може да бъде. Аз също. 258 00:24:05,400 --> 00:24:08,100 Колекционер ли сте? - Любител. 259 00:24:08,600 --> 00:24:10,800 Аз пък не съм. 260 00:24:11,100 --> 00:24:13,700 Този кръст има много трагична история. 261 00:24:13,800 --> 00:24:16,600 Осемнадесет мъже загинали, за да го притежават. 262 00:24:16,700 --> 00:24:20,000 Толкова много кръв пролята за нищо. 263 00:24:21,400 --> 00:24:24,200 Дами и господа, моля за внимание. 264 00:24:24,300 --> 00:24:28,500 Късмет. - Моля седнете. Търгът започва. 265 00:24:30,900 --> 00:24:34,700 Хей, дъвка, приключи ли разговора с нашия враг? 266 00:24:35,000 --> 00:24:37,500 Май отнесох една смъртна заплаха. 267 00:24:37,700 --> 00:24:40,800 Не си пипай ухото. Изглеждаш нелепо. 268 00:24:40,900 --> 00:24:42,900 Размърдай се. 269 00:24:45,200 --> 00:24:47,300 Качвам се горе. 270 00:24:57,500 --> 00:25:00,900 Приятелката ти изглежда ядосана. Трябва ли да се притеснявам? 271 00:25:01,000 --> 00:25:03,200 Съсредоточи се. 272 00:25:04,200 --> 00:25:06,400 Дръжте го под око. 273 00:25:06,550 --> 00:25:10,900 Ако обичате, заемете местата си Благодаря ви. 274 00:25:27,800 --> 00:25:31,000 Добре, да започваме с първия артикул. 275 00:25:31,100 --> 00:25:33,600 Великолепната маслена картина върху бакър, 276 00:25:33,700 --> 00:25:36,800 "Богородица" от Бартоломео Перес. 277 00:25:43,100 --> 00:25:45,200 Има ли някой? 278 00:25:51,400 --> 00:25:54,500 600 хил. веднъж, два пъти… 279 00:25:54,900 --> 00:25:57,500 Продадено на дамата отзад. Благодаря много. 280 00:25:57,600 --> 00:25:59,600 Кръстът е следващият, хлапе. 281 00:26:01,100 --> 00:26:03,300 Съли, не се тревожи. Действам. 282 00:26:05,300 --> 00:26:07,500 "Кръстът на Братството". 283 00:26:07,600 --> 00:26:11,700 Повечето знаят, че е изработен в Барселона през 16-ти век. 284 00:26:11,800 --> 00:26:17,000 Истинско златно бижу, въплащение на испанския ренесанс. 285 00:26:17,300 --> 00:26:21,100 Започваме наддаването от 200,000. 286 00:26:21,200 --> 00:26:23,400 Имаме ли 200,000? 287 00:26:24,000 --> 00:26:27,900 Благодаря много. 200,000 от г-н Монкада. 288 00:26:29,800 --> 00:26:32,400 Добре. В играта съм. - Чувам ли 400? 289 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 Как е положението? - Добре. 290 00:26:36,400 --> 00:26:38,800 500 хил. са това. Имам ли 600? 291 00:26:38,900 --> 00:26:42,500 Имам. Благодаря, госпожо. - Нямам цяла нощ, хлапе. 292 00:26:42,600 --> 00:26:46,100 700 хил. от г-н Монкада. Имаме ли 800? 293 00:26:47,000 --> 00:26:51,800 Няма ли желаещи? Добре, 700 хил. веднъж… 294 00:26:51,900 --> 00:26:55,400 Не ме карай да го правя. - 700 хил. два пъти… 295 00:26:56,300 --> 00:26:58,300 И… 296 00:26:58,500 --> 00:27:00,900 Отново сме в играта. Много благодаря, сър. 297 00:27:01,000 --> 00:27:03,400 Имаме 800,000. 298 00:27:03,500 --> 00:27:07,000 800 хил. е офертата, дами и господа. Имам ли 900? 299 00:27:07,100 --> 00:27:10,700 Харча пари, които нямам. - Добре. Сега или никога. 300 00:27:12,000 --> 00:27:15,500 О, Боже! - Не бива да си играеш с големите, 301 00:27:15,600 --> 00:27:19,100 защото ще те посрещнат по шотландски! 302 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 Моля? 303 00:27:24,700 --> 00:27:27,200 Г-н Монкада, към вас. 900,000? 304 00:27:28,000 --> 00:27:32,550 Г-н Монкада дава 2 милиона, дами и господа. 305 00:27:32,900 --> 00:27:35,800 Щом сме се хванали на хорото... 306 00:27:35,950 --> 00:27:38,000 2.1 милиона. Много благодаря. 307 00:27:38,100 --> 00:27:41,200 Г-н Монкада, към вас. Наддавате ли? 308 00:27:42,100 --> 00:27:45,900 2,2 милиона, дами и господа. - Господи, ето я, идва. 309 00:27:46,200 --> 00:27:49,000 Казах, че не бива да си играеш с големите, 310 00:27:49,100 --> 00:27:51,500 защото ще те посрещнат по шотландски! 311 00:27:52,900 --> 00:27:55,300 Честно, нямам представа какво ми казваш. 312 00:28:00,800 --> 00:28:05,000 2.2, вече са и 2.3 милиона. 313 00:28:05,200 --> 00:28:08,100 Г-н Монкада вдигна на 3 милиона. 314 00:28:09,600 --> 00:28:11,600 Глупава врата! 315 00:28:13,200 --> 00:28:16,300 Добре... Боже. 316 00:28:17,300 --> 00:28:19,800 Съли, май ще се наложи да го купиш. 317 00:28:22,300 --> 00:28:25,200 3 милиона, веднъж… - Направи нещо. Спри тока. 318 00:28:25,300 --> 00:28:27,600 Направи се, че умираш, не ме интересува. 319 00:28:27,700 --> 00:28:29,900 3 милиона, два пъти… 320 00:28:31,200 --> 00:28:33,700 И… - Това ще е гадно. 321 00:28:40,600 --> 00:28:43,400 И това е нещо. - Сега накъде? 322 00:28:43,900 --> 00:28:46,600 Ей, дебелаци, не можете да ме хванете тук. 323 00:28:46,700 --> 00:28:50,150 Имаме малък проблем. Убеден съм, че веднага ще го разрешим. 324 00:28:50,400 --> 00:28:53,500 Да подсигурим кръста, моля? Благодаря много. 325 00:28:53,750 --> 00:28:57,150 Моля охраната да дойде долу, за разрешаване на проблема. 326 00:28:58,400 --> 00:29:01,000 Справяш се страхотно. Виси си там. 327 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 О, мамка му. 328 00:29:16,300 --> 00:29:18,500 Господи! Добре ли сте? 329 00:29:19,600 --> 00:29:23,400 Хей, Трент, Адисън иска да го отнеса в трезора. Благодаря. 330 00:29:30,900 --> 00:29:33,600 Съли, къде отиваш? Не можеш да ме зарежеш. 331 00:29:33,700 --> 00:29:36,300 Играта има само едно правило: Да не те хванат. 332 00:29:38,400 --> 00:29:41,300 Извинете, сър. Трябва да ви зададем няколко въпроса. 333 00:29:41,400 --> 00:29:44,600 Много нелюбезно. Аз трябва да питам, ако съм честен. 334 00:29:44,700 --> 00:29:48,200 Всъщност, ще накарам адвоката си да зададе въпросите. 335 00:29:48,300 --> 00:29:52,200 Като се започне с това, кой е монтирал парапета. Вижте го. 336 00:29:52,300 --> 00:29:54,300 Чакай, върни се! 337 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 Такава глупост не можех да си представя. 338 00:30:04,300 --> 00:30:06,400 Досега си вървеше много добре. 339 00:30:06,500 --> 00:30:09,100 Забавно. Мисля, че това ми принадлежи. 340 00:30:09,200 --> 00:30:12,200 Джо, стига. - Спести си го, Виктор. 341 00:30:13,200 --> 00:30:16,400 О, слава Богу. Момчета, опита се да открадне кръста. 342 00:30:16,500 --> 00:30:19,300 Просто оставете куфарчето и се отдръпнете. 343 00:30:19,700 --> 00:30:23,900 Да, оставете ми куфарчето. И се отдръпнете. 344 00:30:24,500 --> 00:30:26,700 Ще го занеса, където му е мястото. 345 00:30:26,800 --> 00:30:30,500 Късмет. - Добре, г-це. Запазете спокойствие. 346 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Съжалявам, задници. 347 00:30:48,500 --> 00:30:50,600 Да изчезваме, Тони. 348 00:30:50,700 --> 00:30:52,900 Изненадан ли си да ме видиш? 349 00:30:53,000 --> 00:30:56,400 Пак се доказа, хлапе. Добре се справи. 350 00:30:56,500 --> 00:31:00,400 Та ти ме заряза. - Защо и двамата да ни хващат? 351 00:31:00,500 --> 00:31:02,550 Някой трябваше да вземе кръста. 352 00:31:02,700 --> 00:31:04,700 Мили Боже! Взел си го. 353 00:31:04,850 --> 00:31:07,700 Може би аз трябва да го прибера. - Не ми ли вярваш? 354 00:31:07,850 --> 00:31:10,050 Това шега ли е? 355 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Ето. Тони, закарай ни до Титербъро. 356 00:31:13,350 --> 00:31:15,650 Освен, ако не искаш да те оставим някъде. 357 00:31:15,750 --> 00:31:19,100 Би ти харесало, нали? Съжалявам, Съли, но съм в играта. 358 00:31:19,200 --> 00:31:21,600 Тони, карай до Титербъро. 359 00:31:36,800 --> 00:31:40,750 Дневникът на капитана. Изумително. - Има доста странни неща в него. 360 00:31:40,900 --> 00:31:43,200 Невероятно. Напълно потвърждава легендата. 361 00:31:43,300 --> 00:31:45,650 Магелан намира тонове злато във Филипините. 362 00:31:45,750 --> 00:31:49,850 Крият златото в Барселона, а казват на Монкада, че не са открили нищо. 363 00:31:49,950 --> 00:31:52,700 Имаш ли концепция как да използваме ключовете? 364 00:31:52,850 --> 00:31:54,850 Да, виж тук. Капитанът е написал: 365 00:31:55,000 --> 00:31:58,350 "Пътят започва от Барселона, където ключовете стават на бор." 366 00:31:58,500 --> 00:32:01,700 Има и рисунка на борово дърво. Ето тук. 367 00:32:03,300 --> 00:32:06,450 Значи ще търсим дърво. 368 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Наистина ли? - Да. 369 00:32:10,350 --> 00:32:12,600 Това ли е експертният ти анализ? 370 00:32:12,750 --> 00:32:15,400 Даде ми дневника преди час. Какво искаш от мен? 371 00:32:15,550 --> 00:32:19,300 Аз също стигнах дотук. Видях рисунката на дървото. 372 00:32:19,450 --> 00:32:22,850 Къде е златото? Под дървото? Вътре? - Не знам. Възможно е. 373 00:32:23,000 --> 00:32:25,650 Погледни навън. Барселона гъмжи от дървета. 374 00:32:27,300 --> 00:32:29,650 Барселона, Испания. 375 00:32:31,883 --> 00:32:35,050 Ако нещо ти трябва в Барселона, Клои Фрейзър го осигурява. 376 00:32:35,150 --> 00:32:37,350 Още не съм й казал за теб, но е готина. 377 00:32:37,450 --> 00:32:39,850 Здрасти, Клои! - Кой е този, по дяволите? 378 00:32:42,550 --> 00:32:46,180 Аз съм Нейт. Приятел на Съли. - Съли няма приятели. 379 00:32:46,280 --> 00:32:49,850 Щях да зная и да съм една от тях. - Не е вярно. Хората ме обичат. 380 00:32:49,950 --> 00:32:52,400 Що за шпионски игри? Защо не сме у вас? 381 00:32:52,500 --> 00:32:56,100 За да се убедя, че не те следят. - Мислиш, че не бих забелязал? 382 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Приятел, следвам те още от летището. 383 00:32:58,350 --> 00:33:00,450 Наистина ли? По целия път? 384 00:33:00,600 --> 00:33:03,200 Виж, това няма значение. Защо той е тук? 385 00:33:03,900 --> 00:33:07,500 Защо аз съм... ти защо си тук? - Разбирам, че не си му казал. 386 00:33:08,250 --> 00:33:10,400 Другият кръст е в Клои. - Какво? 387 00:33:10,500 --> 00:33:12,350 Не го ли споменах? - Не, не си. 388 00:33:12,450 --> 00:33:14,550 Сигурен ли си? Всъщност е мой. 389 00:33:14,700 --> 00:33:17,750 Ще бъдем партньори в това. Така ще станат нещата, 390 00:33:17,900 --> 00:33:19,950 затова свиквай. - Не, няма. 391 00:33:20,100 --> 00:33:24,200 Чуй ме сега. Всичко, излязло от устата на този човек 392 00:33:24,350 --> 00:33:27,350 е преувеличено, полуистина или откровена лъжа. 393 00:33:27,500 --> 00:33:30,089 Знаеш ли какво? Казаното от теб не е истина. 394 00:33:30,300 --> 00:33:32,350 До скоро, Съли. 395 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 Стига, Хло. 396 00:33:34,650 --> 00:33:36,850 Ще се върне, нужни сме й. 397 00:33:38,250 --> 00:33:40,800 Май няма да се върне. - Е, и? 398 00:33:41,100 --> 00:33:43,300 Къде е кръстът? - В раницата ми. 399 00:33:43,450 --> 00:33:46,250 Провери я. Веднага. - По дяволите! 400 00:33:50,705 --> 00:33:53,250 Оставил си я да вземе кръста? Сериозно? 401 00:33:53,450 --> 00:33:55,500 Постарай се да го върнеш! 402 00:33:55,850 --> 00:33:58,150 Не е истина. Каква новобранска грешка. 403 00:34:15,660 --> 00:34:18,947 Защо се влачиш? - Боли ме глезенът, не мога по-бързо. 404 00:34:29,100 --> 00:34:31,200 По дяволите! 405 00:34:35,300 --> 00:34:37,650 Дръпнете се! Направете път! 406 00:35:06,644 --> 00:35:09,200 Чуй ме! Не знаеш какво да правиш с ключовете! 407 00:35:09,300 --> 00:35:11,300 Ще търсиш дърво, нали? 408 00:35:11,450 --> 00:35:13,500 Разкарай се! 409 00:35:13,600 --> 00:35:17,600 Чуй ме! 18-те са били готови да чакат години, за да се върнат за златото. 410 00:35:17,700 --> 00:35:21,900 Няма да изберат дърво за маркер. Биха избрали нещо по-трайно. 411 00:35:22,050 --> 00:35:24,050 Глупости. 412 00:35:25,650 --> 00:35:29,700 Остави я. Ако знае закъде са ключовете, не й трябваме, нали? 413 00:35:29,850 --> 00:35:32,950 Добре. Разкарай се. - Благодаря. 414 00:35:34,450 --> 00:35:36,650 Чао. 415 00:35:44,500 --> 00:35:46,700 Ако не е дърво, какво е? 416 00:35:47,650 --> 00:35:50,750 На аукциона Монкада го нарече "олтарно разпятие". 417 00:35:50,894 --> 00:35:54,850 Смятам, че е кръст, който е изработен за олтар. 418 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 В църква. 419 00:35:59,250 --> 00:36:02,050 Коя църква? - Боже! Непоправими сте. 420 00:36:02,200 --> 00:36:06,000 Ако искаме да пипнем златото, трябва да си имаме доверие. 421 00:36:07,400 --> 00:36:09,500 Дай ми ключа. 422 00:36:12,650 --> 00:36:14,850 Коя църква? 423 00:36:16,950 --> 00:36:20,450 "Санта Мана дел Пи". Света Мария от Бора. 424 00:36:21,350 --> 00:36:24,300 Това трябва да е. Май си самороден талант. 425 00:36:25,100 --> 00:36:27,400 "Талант" е доста пресилено. 426 00:36:27,550 --> 00:36:31,350 Така ли? Виж това. Сега разбираш защо го взех. 427 00:36:33,050 --> 00:36:35,250 Добра работа. 428 00:36:35,350 --> 00:36:38,250 Ще гледам да ни уредя частен оглед. 429 00:36:42,650 --> 00:36:45,150 Дори не си го помисляй. - Кое? 430 00:36:45,250 --> 00:36:48,600 Къде тръгна да точиш лиги? Не може да й се вярва. 431 00:36:48,700 --> 00:36:51,450 Само за 2 минути ти открадна кръста. 432 00:36:51,650 --> 00:36:53,650 Връща се. 433 00:36:53,750 --> 00:36:57,150 Тази вечер има среднощна меса. Може да огледаме най-рано утре. 434 00:36:57,250 --> 00:37:00,800 Имаш оборудване вкъщи, нали? - Да, да тръгваме. 435 00:37:00,950 --> 00:37:04,500 Фондация Монкада Главно управление. 436 00:37:04,800 --> 00:37:07,000 Татко, 437 00:37:07,150 --> 00:37:09,550 обеща да поговорим за това. 438 00:37:11,050 --> 00:37:14,400 Промених решението си. Позволено ми е. 439 00:37:14,550 --> 00:37:17,400 "Семейство Монкада се отказва от състоянието си". 440 00:37:17,900 --> 00:37:22,500 Не е твое, че да го даваш. Ти нищо не си сътворил. Те са го направили. 441 00:37:23,600 --> 00:37:25,800 Богатството ни е пропито с кръв. 442 00:37:26,100 --> 00:37:29,850 И като го раздадеш ще премахнеш ли петната? 443 00:37:32,050 --> 00:37:36,700 Много отдавна трябваше да те отрежа от фамилните неща. 444 00:37:44,900 --> 00:37:48,050 Госпожице Брадок. Добре дошла в Барселона 445 00:37:48,200 --> 00:37:50,300 от времето на предците ми. 446 00:37:50,850 --> 00:37:54,750 Впечатляващо, нали? - Да, наистина впечатляващи разкопки. 447 00:37:56,600 --> 00:37:59,150 Вашият съперник, Виктор Съливан... 448 00:38:00,100 --> 00:38:02,250 може би него трябваше да наема. 449 00:38:02,400 --> 00:38:06,900 Виктор Съливан е лъжец и измамник. Сключената с него сделка е провал. 450 00:38:07,050 --> 00:38:09,050 Може би. 451 00:38:09,200 --> 00:38:12,950 Казаха ми, че са го видели в готическия квартал. 452 00:38:14,050 --> 00:38:16,500 Може би трябва да поогледате там. 453 00:38:16,750 --> 00:38:18,750 Да, господине. 454 00:38:18,900 --> 00:38:21,100 Чудесно. 455 00:38:33,000 --> 00:38:35,850 Намерих моя кръст в крипта в Генуа, 456 00:38:36,100 --> 00:38:39,000 но не знаех, че е ключ към по-голямо богатство. 457 00:38:39,350 --> 00:38:41,350 Съли знаеше. 458 00:38:41,450 --> 00:38:44,800 Тук не пише какво се случва, след като завъртим ключовете. 459 00:38:44,900 --> 00:38:48,046 "Довери се на другаря си, защото единият ще отиде в рая, 460 00:38:48,146 --> 00:38:51,012 а другия в ада." - Доста иронично, 461 00:38:51,112 --> 00:38:53,850 защото единственият смисъл да има два ключа е, 462 00:38:53,950 --> 00:38:56,350 че 18-мата не са си вярвали един на друг. 463 00:38:56,450 --> 00:38:59,850 И това е добре, защото иначе нямаше да сме тук, нали? 464 00:39:00,000 --> 00:39:04,400 Като едно голямо, щастливо семейство. Наздравица? 465 00:39:04,750 --> 00:39:08,450 Добре. Нагоре, надолу, в центъра и навътре. 466 00:39:14,950 --> 00:39:17,650 По-бавно хлапе. Това е отлежало вино. 467 00:39:17,800 --> 00:39:20,450 Усети вкуса му, аромата... 468 00:39:20,700 --> 00:39:25,200 Или го изгълтай, все едно си в пролетна ваканция. Няма проблем. 469 00:39:28,250 --> 00:39:30,450 Знам какво си намислил. 470 00:39:32,150 --> 00:39:35,850 Съли? - Какво? 471 00:39:36,700 --> 00:39:38,950 Той е брат на Сам, нали? 472 00:39:39,100 --> 00:39:41,250 Гениално. Браво на теб. 473 00:39:41,400 --> 00:39:45,100 Знае ли за станалото? - Още не. Ще му кажа. 474 00:39:46,400 --> 00:39:48,600 Кога? - Има ли жадни? 475 00:39:48,950 --> 00:39:50,950 Намерих още една бутилка червено. 476 00:39:51,450 --> 00:39:53,728 Дали е наред, хлапе? 477 00:39:54,200 --> 00:39:56,250 Кое? - Котката ми. 478 00:39:56,350 --> 00:39:58,750 Имаш котка? - Онзи от приложението каза, 479 00:39:58,850 --> 00:40:01,000 че ще я храни, не ми е писал. 480 00:40:01,100 --> 00:40:03,600 Не знам кое е по-сладурско. Загрижеността ти, 481 00:40:03,700 --> 00:40:06,189 или това, че каза "онзи от приложението". 482 00:40:06,300 --> 00:40:08,300 Престани. 483 00:40:16,950 --> 00:40:19,000 Идваш, за да съсипеш 484 00:40:19,150 --> 00:40:21,600 единственото място, където намирам покой. 485 00:40:22,550 --> 00:40:27,050 Татко, не може да се откажеш. 486 00:40:28,000 --> 00:40:30,300 Кажи ми, че не е прекалено късно. 487 00:40:30,650 --> 00:40:33,250 Няма да промениш решението ми. 488 00:40:34,100 --> 00:40:36,300 Ще уредя всичко. 489 00:40:38,350 --> 00:40:41,550 Този лов на съкровища приключи. 490 00:40:47,200 --> 00:40:49,250 Татко. 491 00:40:49,400 --> 00:40:52,250 Наистина ли нямаш вяра в мен? 492 00:40:54,050 --> 00:40:56,550 Вярвам единствено в Него. 493 00:41:12,500 --> 00:41:15,600 Коя си ти, по дяволите? Махай се от колата ми! 494 00:41:18,300 --> 00:41:20,500 Сантяго! Какво правиш? 495 00:41:22,600 --> 00:41:25,000 Прости ми, татко. 496 00:41:38,800 --> 00:41:41,000 Страхотно. 497 00:41:42,000 --> 00:41:44,400 Монахини. Защо винаги има монахини? 498 00:41:46,500 --> 00:41:49,300 Да се разделим и да открием закъде са ключовете. 499 00:41:49,450 --> 00:41:51,450 Добре. 500 00:42:24,450 --> 00:42:28,500 Не съм мислил, че пак ще вляза в църква, но тази е специална. 501 00:42:29,650 --> 00:42:32,050 Съли? - Какво? 502 00:42:35,050 --> 00:42:37,250 Нищо. 503 00:42:48,300 --> 00:42:50,500 Елате насам, хора. 504 00:42:52,900 --> 00:42:54,600 Вижте. 505 00:42:54,750 --> 00:42:57,950 Х. С. Е. Хуан Себастиан Елкано. 506 00:42:58,100 --> 00:43:00,300 Осемнадесетте са били тук. 507 00:43:00,650 --> 00:43:05,250 Ако това е катедралата, това вероятно са стълби, 508 00:43:06,150 --> 00:43:09,500 които водят... нататък. 509 00:43:27,950 --> 00:43:30,350 Нещо да ти хрумва? 510 00:43:32,750 --> 00:43:36,550 "Caelum". На латински означава "рай". 511 00:43:37,522 --> 00:43:39,900 В дневника пише: "Довери се на другаря си, 512 00:43:40,000 --> 00:43:42,750 защото единият ще отиде в рая, а другия в ада". 513 00:43:42,850 --> 00:43:47,050 Ако "раят" е горе, значи "адът" трябва да някъде тук. 514 00:43:47,350 --> 00:43:49,550 Надявам се. 515 00:43:56,750 --> 00:43:58,950 Открих скелет с ангелски криле. 516 00:43:59,100 --> 00:44:01,950 Това е нещо между рая и ада, нали? 517 00:44:05,650 --> 00:44:08,700 Дева Мария не ти ли изглежда малко накриво? 518 00:44:10,350 --> 00:44:12,700 Да. - Стига бе! 519 00:44:15,050 --> 00:44:17,650 Хайде, отвори я. 520 00:44:17,800 --> 00:44:20,800 Забрави. Ние сме в църква. Покажи малко уважение. 521 00:44:20,944 --> 00:44:24,800 Страх те е от малката стара монахиня? - Защото не познаваш сестра Би. 522 00:44:25,750 --> 00:44:28,150 Дръж това. - Вземи. 523 00:44:37,700 --> 00:44:39,900 Добре. 524 00:44:44,250 --> 00:44:46,450 Ето го и адът. 525 00:44:47,100 --> 00:44:49,300 Боже. Намери ги. 526 00:44:50,500 --> 00:44:53,250 На какво ти прилича това? - На ключалка. 527 00:45:02,110 --> 00:45:04,800 Накъде трябва да ги завъртим? Наляво или надясно? 528 00:45:04,900 --> 00:45:07,350 Не знам. Какво пише в дневника? 529 00:45:10,150 --> 00:45:14,750 Ето. Двамата трябва да въртите по часовника едновременно. 530 00:45:15,500 --> 00:45:18,700 Три, две, едно... 531 00:45:18,850 --> 00:45:21,050 Върти. 532 00:45:21,900 --> 00:45:24,100 По дяволите! 533 00:45:25,700 --> 00:45:28,100 Много благодаря. За малко да ме пречукате. 534 00:45:28,200 --> 00:45:31,300 По часовника ли, Съли? - Беше 50/50, просто предположих. 535 00:45:31,400 --> 00:45:33,450 Предположи? Можеше да е в главите ни. 536 00:45:33,550 --> 00:45:37,605 Явно се въртят на обратно. Хлапе, не си нося очилата, за да го прочета. 537 00:45:37,705 --> 00:45:41,650 Това вече го схванахме. - Внимавайте да не убиете някого. 538 00:45:41,800 --> 00:45:45,300 Добре. Обратно на часовниковата стрелка. Извърни си главата. 539 00:45:46,000 --> 00:45:50,350 Готови? Започваме. 3, 2, 1, завърти. 540 00:45:55,000 --> 00:45:58,050 Я виж ти! Познах от втория път, нали? 541 00:45:58,200 --> 00:46:01,600 Има нещо като отвор тук. Ще помогнеш ли, Съли? 542 00:46:01,950 --> 00:46:04,800 Пазя ви гърбовете. Монахините да не ви пипнат. 543 00:46:05,850 --> 00:46:08,050 Клои? 544 00:46:08,500 --> 00:46:10,700 Точно така. 545 00:46:12,666 --> 00:46:15,000 Добре. Имаме някакъв напредък. Да тръгваме. 546 00:46:15,100 --> 00:46:17,700 Не, почакай. Какво пишеше в дневника? 547 00:46:17,850 --> 00:46:20,450 Рай и ад. Един отива горе, другият долу. 548 00:46:20,550 --> 00:46:22,650 Именно. Аз отивам долу. - Идвам с теб. 549 00:46:22,750 --> 00:46:24,250 Вярно ли? - Какво? 550 00:46:24,400 --> 00:46:26,400 Много бързо беше. - За какво говориш? 551 00:46:26,550 --> 00:46:29,800 Ще я следваш като кученце? - Искаш да те държа за ръка ли? 552 00:46:29,950 --> 00:46:33,350 Няма проблем. Дай ми твоя кръст. - Няма. Защо да ти го давам? 553 00:46:33,450 --> 00:46:36,850 Може да ми потрябва. Приятелката ти има кръст, нали? 554 00:46:36,950 --> 00:46:39,100 Не ви трябват и двата. 555 00:46:39,300 --> 00:46:41,300 Имаш право. Дай си телефона. - Не. 556 00:46:41,400 --> 00:46:43,500 Съли, дай ми телефона си. - Защо? 557 00:46:43,600 --> 00:46:46,700 Не ми ли вярваш? - Не вярвам на никого, вече ти казах. 558 00:46:46,800 --> 00:46:49,350 Благодаря. - Би трябвало да го знаеш. 559 00:46:49,500 --> 00:46:53,650 Боже! Колко приложения си отворил. Какво ти става? 560 00:46:55,150 --> 00:46:58,050 "Онлайн срещи"? Наистина ли? - Какво толкова? 561 00:47:00,000 --> 00:47:03,050 Добре. Сега можеш да ни следиш. 562 00:47:03,250 --> 00:47:06,150 Опитай се да бъдеш над нас, чу ли? Ето, вземи. 563 00:47:06,300 --> 00:47:09,600 Забавлявайте се в призрачния тунел. - Така и ще направим. 564 00:47:18,200 --> 00:47:20,209 Това е изумително. 565 00:47:20,309 --> 00:47:23,150 Ние сме първите, които стъпват тук от 500 години. 566 00:47:26,150 --> 00:47:28,950 Открийте другите двама. Аз ще поема Съли. 567 00:47:29,600 --> 00:47:31,800 Добре. 568 00:47:46,500 --> 00:47:48,500 Тук виждам стрелка, която сочи натам. 569 00:47:48,600 --> 00:47:51,600 Окото на провидението. Предлагам да се доверим на Бог. 570 00:47:51,700 --> 00:47:54,400 Но тук стрелката сочи натам. 571 00:47:54,550 --> 00:47:58,200 Както искаш. - Но стрелката... 572 00:47:58,350 --> 00:48:00,450 Аз ще тръгна натам. 573 00:48:03,100 --> 00:48:05,650 Да, права си. Ще хванем твоята посока. 574 00:48:13,900 --> 00:48:16,750 Супер. Пак ключалка. - Ще направиш ли магията си? 575 00:48:19,400 --> 00:48:23,200 Е... кога реши да ставаш Индиана Джоунс? 576 00:48:24,500 --> 00:48:27,200 Още като дете. Обичах да изследвам. 577 00:48:29,827 --> 00:48:33,950 Един ден намерих бронзова статуя с диаманти, заровена под един мост. 578 00:48:34,800 --> 00:48:37,650 Никога няма да забравя чувството, което изпитах. 579 00:48:38,050 --> 00:48:42,550 Изтичах и я показах на баща ми. Мислех, че ще я даде в музея... 580 00:48:43,100 --> 00:48:45,300 Вместо това той я продаде. 581 00:48:46,200 --> 00:48:49,200 Взе парите и никога повече не го видяхме. 582 00:48:50,900 --> 00:48:54,400 Гадост. Съжалявам. - Защо? Без него ми е по-добре. 583 00:48:56,450 --> 00:48:58,850 Така, знам един трик. 584 00:49:01,300 --> 00:49:03,306 Какво ще кажеш? - Куражлия си, 585 00:49:03,406 --> 00:49:05,806 когато голямата лоша монахиня не е наоколо. 586 00:49:11,350 --> 00:49:13,542 Дали сме на правилното място? 587 00:49:13,650 --> 00:49:17,250 Нямам представа как изглежда входа към древно съкровище. 588 00:49:17,350 --> 00:49:19,500 По-древен? - Може би. 589 00:49:19,650 --> 00:49:22,350 Ей, Съли. Виждаш ли нещо странно горе? 590 00:49:22,500 --> 00:49:24,750 Бъди по-конкретен. 591 00:49:31,300 --> 00:49:33,500 Чуваш ли това? 592 00:49:38,500 --> 00:49:40,700 Какво, по дяволите? 593 00:49:48,100 --> 00:49:50,300 Какво става при вас? 594 00:49:52,450 --> 00:49:54,500 Нещо не е наред, нали? 595 00:49:54,650 --> 00:49:57,550 Изобщо не ви чувам. - Хайде, да вървим. 596 00:49:58,700 --> 00:50:02,000 Не ми прилича на правилното място... - Виж, над бара. 597 00:50:02,150 --> 00:50:04,373 "Infernum." - Не е ли "Ад" на латински? 598 00:50:04,500 --> 00:50:06,700 Да, така е. Да вървим. 599 00:50:08,272 --> 00:50:10,550 Чакай. Това е охраната на Брадок. - Какво? 600 00:50:10,650 --> 00:50:12,650 По-добре да се махаме. 601 00:50:13,860 --> 00:50:16,350 Какво правиш? - Смесвам се с тълпата. 602 00:50:16,750 --> 00:50:18,800 Идеята не е лоша. 603 00:50:18,950 --> 00:50:21,200 Виж, не ме бива по танците. 604 00:50:23,100 --> 00:50:25,300 Давай. - Добре. 605 00:50:39,500 --> 00:50:42,000 Два коктейла "Шарен свят". 606 00:50:45,950 --> 00:50:48,950 Какво правиш? - Отвличам им вниманието. 607 00:50:50,900 --> 00:50:53,100 За Бога. 608 00:51:01,950 --> 00:51:04,050 Дали е поредния ребус? 609 00:51:05,694 --> 00:51:09,350 Побързай да разбереш какво е. Ще опитам да ни спечеля малко време. 610 00:51:10,800 --> 00:51:13,600 Да предложа питие? - Джин и тоник, ако обичаш. 611 00:51:13,700 --> 00:51:16,900 Може да не е джин с тоник, но е за сметка на заведението. 612 00:51:18,350 --> 00:51:20,350 Чакай, нека позная. 613 00:51:21,350 --> 00:51:23,350 Пина колада? 614 00:51:28,600 --> 00:51:30,700 Окото. 615 00:51:32,000 --> 00:51:34,256 Голям си шегаджия, а, слънчице? 616 00:51:34,356 --> 00:51:36,950 Чакай, сетих се! Искаш "Секс на плажа"? 617 00:51:46,250 --> 00:51:48,550 Нейт! - Мамка му! 618 00:51:49,000 --> 00:51:51,650 Нейт, не е време за шотове! Да изчезваме! 619 00:51:58,600 --> 00:52:00,600 Боже, какви изроди. 620 00:52:01,550 --> 00:52:03,650 Къде сме, по дяволите? 621 00:52:08,500 --> 00:52:10,700 Я виж ти. 622 00:52:15,500 --> 00:52:17,550 Потърси изход. 623 00:52:17,800 --> 00:52:19,900 Мисля, че го намерих. 624 00:52:33,750 --> 00:52:35,950 Почти ви настигнах. 625 00:52:37,500 --> 00:52:39,800 В теб ли е ключът? - Да. 626 00:52:58,450 --> 00:53:00,650 Вода. - Много вода. 627 00:53:02,700 --> 00:53:04,600 Господи! 628 00:53:04,700 --> 00:53:07,800 Сигурно е уловка! Трябва да са оставили изход, нали? 629 00:53:07,900 --> 00:53:10,750 Какво пишеше в дневника? - "Довери се на другаря си, 630 00:53:10,850 --> 00:53:14,204 защото единият отива в рая, а другия в ада. Довери му се..." 631 00:53:14,304 --> 00:53:18,550 Съли! Там трябва да има друга ключалка, която отваря тази врата! 632 00:53:21,250 --> 00:53:23,700 Озовах се в пицария "Папа Джон". 633 00:53:23,900 --> 00:53:26,300 Съли! Нямаме време! 634 00:53:26,900 --> 00:53:30,050 Открих я. Извинете ме. 635 00:53:33,350 --> 00:53:36,850 Дайте ми минутка. - Нямаме минутка, Съли! 636 00:53:45,150 --> 00:53:48,350 Дай ми го, Виктор. - По дяволите! 637 00:53:48,800 --> 00:53:51,000 Дай ми кръста. - Стига, Джо. 638 00:53:51,750 --> 00:53:53,900 Знаеш, че не мога. 639 00:53:54,900 --> 00:53:57,450 Не чух вълшебната думичка. - Веднага! 640 00:53:58,300 --> 00:54:00,350 Добре де. 641 00:54:06,810 --> 00:54:09,350 Не те ли научих на вълшебната думичка? 642 00:54:09,450 --> 00:54:12,350 Стига, Съли. След всичко, което преживяхме? 643 00:54:15,900 --> 00:54:19,350 Съли! Побързай! - Млъквай. Работя по въпроса. 644 00:54:19,600 --> 00:54:22,150 Ще млъкна, когато ни измъкнеш оттук. 645 00:54:22,950 --> 00:54:24,950 По дяволите! 646 00:54:25,850 --> 00:54:27,850 Какво става? 647 00:54:28,350 --> 00:54:31,350 Съли, ако не завъртиш проклетия ключ, ще се удавим. 648 00:54:31,500 --> 00:54:33,700 Хлапе, изглежда ще се позабавя. 649 00:54:38,550 --> 00:54:41,650 Помогни ми. Да опитаме да вдигнем решетката. 650 00:54:52,750 --> 00:54:55,300 Не е за вярване, че ме заряза, кучи син... 651 00:54:55,450 --> 00:54:57,650 Защо? Липсвах ли ти? 652 00:55:02,900 --> 00:55:06,123 Съли! Сега, или никога, приятел! В безизходица сме! 653 00:55:06,450 --> 00:55:09,400 Нейт! Погледни ме. Ще се справим. 654 00:55:09,750 --> 00:55:12,700 Добре. Ще се справим. - Поеми си дълбоко дъх. 655 00:55:25,650 --> 00:55:27,850 Липсваше ли ти, Виктор? 656 00:55:56,850 --> 00:55:59,050 Клои! 657 00:56:12,950 --> 00:56:15,150 Клои. 658 00:56:15,700 --> 00:56:17,900 Клои, моля те! Хайде де! 659 00:56:22,300 --> 00:56:25,950 Добре. Добре. Сега ще те повдигна. 660 00:56:30,250 --> 00:56:33,150 Кажете нещо, хора. Кажете ми, че сте живи. 661 00:56:33,550 --> 00:56:35,550 Да, добре сме. 662 00:56:35,883 --> 00:56:38,050 Още сме живи. - Какво чакате тогава? 663 00:56:38,150 --> 00:56:40,150 Размърдайте се. 664 00:56:42,600 --> 00:56:45,200 Благодаря. - За нищо. 665 00:56:46,550 --> 00:56:48,750 Да. 666 00:57:11,350 --> 00:57:13,650 Добре ли си? - Да. 667 00:57:13,800 --> 00:57:17,300 Още ли си горе, Съли? - Тук съм. Какво открихте? 668 00:57:17,450 --> 00:57:19,850 Почти нищо. Тук е ужасно тъмно. 669 00:57:26,950 --> 00:57:29,150 Винаги съм искал да го направя. 670 00:57:29,550 --> 00:57:33,300 Защо не я изхвърлиш? - Хайде де. 671 00:57:35,800 --> 00:57:38,850 Виждаш ли? Малко вяра, прави чудеса. 672 00:57:47,600 --> 00:57:51,150 Виждам светлина. Вие ли сте? - Да, ние сме. 673 00:57:51,300 --> 00:57:55,100 Намираме се в нещо като... римска крипта. 674 00:58:06,000 --> 00:58:08,100 В теб ли е ключът? 675 00:58:10,450 --> 00:58:12,700 Благодаря. Така... 676 00:58:17,450 --> 00:58:19,650 Не, не пасва. 677 00:58:20,250 --> 00:58:23,900 Съли. - Добре. 678 00:58:24,050 --> 00:58:28,300 Съли. Пропускаме нещо. Провери при теб. 679 00:58:28,750 --> 00:58:32,300 Не мога да вдигна решетката. - Забрави за нея. Огледай се. 680 00:58:33,400 --> 00:58:35,600 Виждам нещо. 681 00:58:37,350 --> 00:58:39,550 Прилича на нещо като стълба. 682 00:58:41,950 --> 00:58:44,150 Мисля, че го схванах. 683 00:58:44,250 --> 00:58:47,750 Двата ключа трябва да се съединят. - Какво? 684 00:58:48,200 --> 00:58:50,300 Двата ключа трябва да се съединят. 685 00:58:50,400 --> 00:58:53,800 Тогава хвърли ключа долу! - Да не смятате ме изиграете? 686 00:58:53,900 --> 00:58:57,600 Ключ ли искаш, или злато? Хайде де. Хвърли го. 687 00:58:58,150 --> 00:59:00,750 Слизам при вас, ясно? 688 00:59:00,900 --> 00:59:03,000 Няма да ме изиграете. 689 00:59:03,150 --> 00:59:07,200 Съли, в пълната си светлина. Предпочита да изгуби златото пред... 690 00:59:11,290 --> 00:59:13,290 Благодаря. 691 00:59:20,690 --> 00:59:24,540 На теб прилича ли ти на стълба? - Да. 692 00:59:34,890 --> 00:59:39,340 Добре. Готови ли сме? Три, две, едно. 693 00:59:43,640 --> 00:59:45,640 Видя ли това? 694 00:59:49,390 --> 00:59:51,590 Какво чакаш? 695 00:59:52,490 --> 00:59:54,690 Какво, по... 696 00:59:55,240 --> 00:59:57,440 Какво става? - Открихме го. 697 01:00:06,790 --> 01:00:08,790 Там ли е златото, кажете де? 698 01:00:08,940 --> 01:00:11,440 Ние сме в древна римска изба. 699 01:00:12,290 --> 01:00:14,740 Поне на 2000 години е, 700 01:00:14,890 --> 01:00:18,690 и има гигантски урни. Високи са около 2.5 метра. 701 01:00:18,840 --> 01:00:22,090 Цели ли са? - Да, в идеално състояние са. 702 01:00:22,240 --> 01:00:25,740 Какво чакате? Отворете ги и вземете златото. 703 01:00:28,790 --> 01:00:30,990 Повдигни ме. 704 01:00:31,190 --> 01:00:33,890 Хайде. Три, две, едно. Давай. 705 01:00:37,440 --> 01:00:39,990 Така... Добре ли си? - Да, да. 706 01:00:45,140 --> 01:00:46,440 Добре. 707 01:00:46,590 --> 01:00:48,790 Наред ли си? - Да. 708 01:00:49,290 --> 01:00:51,490 Откри ли нещо? 709 01:00:59,690 --> 01:01:02,790 Клои? - Това е сол? 710 01:01:02,940 --> 01:01:06,840 Клои? Май загазихме. Клои? 711 01:01:07,090 --> 01:01:10,016 Използвали са сол за консервиране на храна, 712 01:01:10,166 --> 01:01:12,590 но не знам защо са сложили... 713 01:01:22,540 --> 01:01:24,740 Какво става? - Стига... 714 01:01:24,940 --> 01:01:27,140 Трябва да е тук. 715 01:01:27,562 --> 01:01:29,840 За какво бяха тези препятствия? 716 01:01:29,940 --> 01:01:33,590 Кажете, хора. Какво намерихте? - Златото не е тук. 717 01:01:50,240 --> 01:01:52,990 Господи. - Какво? Какво има? 718 01:01:57,840 --> 01:02:00,040 Никога не са го връщали. 719 01:02:00,190 --> 01:02:02,990 Пътят към златото започва от Барселона, 720 01:02:03,140 --> 01:02:06,190 но свършва някъде тук, някъде в Източна Индия. 721 01:02:06,340 --> 01:02:10,040 Виж, Клои... - Дай ми я. 722 01:02:10,690 --> 01:02:14,490 Шегуваш се, нали? - Този път няма да се прецакам. 723 01:02:14,640 --> 01:02:17,540 Навий картата и ми я дай. 724 01:02:23,140 --> 01:02:25,340 Какво става там, Нейт? 725 01:02:26,090 --> 01:02:29,390 Бавно. - Кажи ми какво става. 726 01:02:29,540 --> 01:02:31,740 Съли, аз ще се оправя. 727 01:02:32,590 --> 01:02:34,790 Не е нужно да го правиш. - Недей... 728 01:02:35,840 --> 01:02:38,790 не си насилвай късмета. - Можеш да ми вярваш. 729 01:02:40,590 --> 01:02:42,790 Само свали пистолета. 730 01:02:46,640 --> 01:02:49,590 Нямаш представа с кого си партнираш, нали? 731 01:02:49,740 --> 01:02:52,990 Дори не знаеш какво е станало. - С кое? 732 01:02:59,090 --> 01:03:02,040 Със Сам. Ти как мислиш? 733 01:03:02,290 --> 01:03:04,490 За какво говориш? - Питай Съли. 734 01:03:04,640 --> 01:03:06,740 А, не, не, не. 735 01:03:07,340 --> 01:03:10,640 Клои, моля те, кажи ми какво е станало с брат ми? 736 01:03:11,140 --> 01:03:13,340 Моля те. 737 01:03:13,690 --> 01:03:15,690 Свестен си, Нейт. 738 01:03:27,190 --> 01:03:29,390 Прекалено свестен. 739 01:03:46,340 --> 01:03:49,440 Нейт, събуди се. 740 01:03:51,440 --> 01:03:53,640 Добре те подреди, а? 741 01:03:53,840 --> 01:03:57,740 Опитах се да те предупредя за нея, но ти не искаше да чуеш. 742 01:04:00,090 --> 01:04:02,290 Какво е станало с брат ми? 743 01:04:03,090 --> 01:04:06,540 Не плети поредната лъжа. Просто ми кажи. 744 01:04:08,190 --> 01:04:10,490 Къде е Сам, Съли? 745 01:04:14,970 --> 01:04:17,170 Трябваше да ти кажа. 746 01:04:18,720 --> 01:04:21,770 Брат ти си отиде, хлапе. 747 01:04:21,990 --> 01:04:24,440 Не, не е. Ти каза, че те е зарязал. 748 01:04:24,590 --> 01:04:27,340 Няма го вече. Не ме е зарязал. 749 01:04:27,490 --> 01:04:30,840 Бяхме заедно в гробницата на капитана да търсим дневника. 750 01:04:30,990 --> 01:04:34,290 И той беше точно там, където Сам каза. 751 01:04:34,440 --> 01:04:37,840 Тръгвахме си, когато Брадок и хората й ни отрязаха пътя. 752 01:04:38,290 --> 01:04:41,590 Откриха огън и Сам беше прострелян. 753 01:04:41,940 --> 01:04:43,940 Значи си го оставил да умре? 754 01:04:44,040 --> 01:04:47,490 Видях възможност и се измъкнах. - Просто си го оставил да умре. 755 01:04:47,590 --> 01:04:51,090 Трябваше ли да умра като него? Нищо не можех да направя. 756 01:04:51,190 --> 01:04:53,840 Как можа да не ми кажеш? - Ако ти бях казал, 757 01:04:53,940 --> 01:04:56,990 никога нямаше да дойдеш. - Защо ти е толкова важно? 758 01:04:57,090 --> 01:04:59,490 Защо аз, а не някой друг? 759 01:04:59,640 --> 01:05:02,196 Брат ти вярваше, че има някаква финална уловка. 760 01:05:02,340 --> 01:05:04,340 Последната уловка на 18-те. 761 01:05:04,440 --> 01:05:07,090 Помислих, че ти е казал нещо, или изпратил нещо. 762 01:05:07,190 --> 01:05:10,340 Той говореше само за теб. - И реши да ме довлечеш тук, 763 01:05:10,440 --> 01:05:14,331 вярвайки че ще видя брат си, защото си мислил, че знам нещо? 764 01:05:15,131 --> 01:05:17,531 Да. Знаеш ли? 765 01:05:19,990 --> 01:05:22,390 Наистина ли ме питаш това? 766 01:05:23,640 --> 01:05:26,090 Каза ми, че парите променяли хората. 767 01:05:26,990 --> 01:05:30,725 Правели ги алчни, егоисти. Мисля, че си говорил за себе си. 768 01:05:31,125 --> 01:05:33,490 Явно винаги си бил такъв. 769 01:05:33,690 --> 01:05:36,390 Все едно, аз съм дотук. 770 01:05:41,440 --> 01:05:43,640 Хлапе. 771 01:05:54,640 --> 01:05:56,740 Господин Монкада, 772 01:05:57,090 --> 01:06:01,290 имаме малко затруднения. Златото никога не е било под града. 773 01:06:01,440 --> 01:06:03,640 Да, разбрах. 774 01:06:03,773 --> 01:06:05,810 Смущаващо, нали? 775 01:06:05,910 --> 01:06:09,890 Мисля, че е имало подсказка, и знам кой я е открил. Клои Фрейзър. 776 01:06:09,990 --> 01:06:12,980 В момента хората ми я търсят... - Да, имаш предвид 777 01:06:13,080 --> 01:06:16,890 едрият мълчаливец и дружката му, Шотландеца? 778 01:06:17,040 --> 01:06:19,040 Да, не ме намериха. 779 01:06:19,190 --> 01:06:21,390 Вторична инвестиция. 780 01:06:22,640 --> 01:06:26,690 Наех г-ца Фрейзър в деня, в който наех и вас. 781 01:06:27,140 --> 01:06:30,440 Сама разбирате, че тя ще ръководи операцията. 782 01:06:54,790 --> 01:06:57,090 Не съм забравил обещанието си. 783 01:07:01,040 --> 01:07:04,640 Запомни. Изгубеното може да се открие. 784 01:07:09,490 --> 01:07:11,690 Знам къде е занесла картата. 785 01:07:11,990 --> 01:07:15,090 При Монкада. Не е ли така? Само се замисли. 786 01:07:15,190 --> 01:07:17,540 Кой друг може да й помогне? 787 01:07:17,640 --> 01:07:20,852 Брадок и нейните биячи неслучайно ни намериха в църквата. 788 01:07:20,952 --> 01:07:23,440 Трябва да е имал вътрешен човек. 789 01:07:23,740 --> 01:07:25,940 Мразиш ме и с право. 790 01:07:26,490 --> 01:07:29,140 Виж, и аз се мразя. Ами Брадок? 791 01:07:29,490 --> 01:07:34,390 Тя уби брат ти, съвсем хладнокръвно. Няма да ни победи. 792 01:07:34,490 --> 01:07:38,890 Сони, ще спреш ли да ме разиграваш поне за 5 минути? 793 01:07:40,390 --> 01:07:43,990 Години наред се залъгвам, че Сам ще се върне. 794 01:07:44,784 --> 01:07:47,840 Казвах си, че не е умрял, а просто изгубен. 795 01:07:47,940 --> 01:07:51,540 А сега се влача с теб. Ето какво ще направим. 796 01:07:52,340 --> 01:07:56,140 Ще довърша започнатото от брат ми и после се разделяме. 797 01:07:57,490 --> 01:08:00,190 Хубаво. Договорихме се, хлапе. 798 01:08:13,040 --> 01:08:15,040 Ей, ти. 799 01:08:15,190 --> 01:08:18,740 Внимавайте, когато я товарите. Да не я одраскате. 800 01:08:18,890 --> 01:08:21,090 Слушам, господине. 801 01:08:23,040 --> 01:08:25,090 Готина кола. 802 01:08:25,240 --> 01:08:27,440 Да... 803 01:08:27,890 --> 01:08:31,290 Баща ми я подари, когато навърших 18. 804 01:08:31,790 --> 01:08:34,390 Оттогава ми е на късмет. 805 01:08:37,740 --> 01:08:39,940 Картата. 806 01:08:44,590 --> 01:08:46,740 Знаеш ли... 807 01:08:46,890 --> 01:08:49,540 противоречивите чувства са нещо естествено. 808 01:08:50,890 --> 01:08:54,140 Решението ти беше трудно, но правилно. 809 01:08:54,590 --> 01:08:56,690 За нищо не съжалявам. 810 01:08:56,840 --> 01:08:59,040 Аз също. 811 01:08:59,690 --> 01:09:01,890 Ще тръгваме ли? 812 01:09:05,840 --> 01:09:09,940 И отново се оказах прав. Не е нужно да ми се извиняваш. 813 01:09:10,245 --> 01:09:13,690 Тя ни отряза, защото знаеше, че ние ще я отрежем. 814 01:09:13,790 --> 01:09:17,340 Още храниш чувства към момичето, което те нокаутира, нали? 815 01:09:25,990 --> 01:09:28,490 Добре, хайде. След малко ще потеглят. 816 01:09:30,590 --> 01:09:32,790 Прекрасно. 817 01:09:32,990 --> 01:09:35,890 Кой е готов да влезе в историята? 818 01:09:41,090 --> 01:09:44,190 Препокрих картата със съвременни сателитни изображения. 819 01:09:45,390 --> 01:09:48,990 Ще пуснем оборудването в Каямба, на Филипините, 820 01:09:49,140 --> 01:09:51,740 където ще ни чака местното подкрепление. 821 01:09:53,740 --> 01:09:58,540 Би трябвало да открием съкровището тук, в Кала де Оро. 822 01:10:02,140 --> 01:10:05,140 Момчета, ако сме готови... да тръгваме. 823 01:10:22,690 --> 01:10:26,290 Приближаваме зоната на спускане. Отварям товарния люк. 824 01:10:29,240 --> 01:10:31,490 Победителя... 825 01:10:31,940 --> 01:10:34,140 печели плячката. 826 01:10:38,240 --> 01:10:40,440 Хайде, опитайте. 827 01:10:42,890 --> 01:10:47,340 Преди 500 години семейството ми бе предадено. 828 01:10:49,440 --> 01:10:53,740 Малка група изследователи открили най-голямото богатство в света. 829 01:10:53,890 --> 01:10:56,190 И какво направили? Скрили го. 830 01:10:56,490 --> 01:11:00,290 От векове много хора го търсят, но напразно. 831 01:11:01,340 --> 01:11:03,540 На мен се падна... 832 01:11:04,140 --> 01:11:06,440 да открия семейното злато. 833 01:11:07,490 --> 01:11:09,690 Никой не вярваше, че ще го направя. 834 01:11:10,090 --> 01:11:13,040 Особено... баща ми. 835 01:11:18,040 --> 01:11:20,340 Но, днес... 836 01:11:21,040 --> 01:11:25,240 ще е денят, в който ще върна съкровището на Монкада. 837 01:11:26,290 --> 01:11:29,590 Ще върна честта на фамилията! 838 01:11:30,490 --> 01:11:33,340 Ще заслужа мястото си в... 839 01:11:37,990 --> 01:11:41,190 Татко ти беше прав. Нямаш нужните способности. 840 01:11:41,640 --> 01:11:43,990 Родът Монкада ще изчезне с теб. 841 01:11:54,740 --> 01:11:56,940 Къде е Фрейзър? 842 01:11:59,840 --> 01:12:02,040 Никакви издънки. 843 01:12:18,450 --> 01:12:21,340 Това бяха най-ужасните десет часа в живота ми. 844 01:12:21,440 --> 01:12:24,090 Ако искаш да ни хванат, продължавай да дрънкаш. 845 01:12:30,940 --> 01:12:32,940 Браво на теб, Джо. 846 01:12:35,590 --> 01:12:37,590 По дяволите. 847 01:12:40,750 --> 01:12:43,440 В тази игра доверените партньори са рядкост, а? 848 01:12:43,540 --> 01:12:46,190 Крайно време е да започнеш да ме цениш. 849 01:12:46,340 --> 01:12:48,890 Добре. Да намерим парашути. 850 01:12:49,390 --> 01:12:51,440 Парашути? За какво? 851 01:12:51,540 --> 01:12:54,040 Да знаеш друг начин за скачане от самолет? 852 01:13:03,740 --> 01:13:06,090 Май момичето е скочило. 853 01:13:27,890 --> 01:13:31,240 Не си го помисляй. - Ще я накарам да си плати. 854 01:13:31,390 --> 01:13:33,690 Не му е мястото за разчистване на сметки. 855 01:13:33,840 --> 01:13:36,740 Опитвам се да те пазя. Слагай един и да тръгваме. 856 01:13:43,140 --> 01:13:45,340 Ти ли уби брат ми? 857 01:13:46,140 --> 01:13:48,240 Освобождаване на товара. 858 01:13:48,540 --> 01:13:52,090 Попитах: Ти ли уби брат ми, Сам Дрейк? 859 01:13:52,740 --> 01:13:54,740 Нейт! Идвай! 860 01:14:13,290 --> 01:14:15,290 Господи! 861 01:14:32,890 --> 01:14:35,440 Брадок! Намерихме бегълката. 862 01:14:38,040 --> 01:14:40,240 Сега се отървете от нея. 863 01:14:48,240 --> 01:14:50,240 Мамка му! 864 01:14:56,040 --> 01:14:59,290 Може да оправим нещата, Фрейзър. Хвърли пистолета. 865 01:15:10,545 --> 01:15:12,586 СИГНАЛНИ РАКЕТИ 866 01:15:27,540 --> 01:15:29,840 Не мисля, че броиш. 867 01:15:29,990 --> 01:15:32,390 Останал ти е само един патрон. 868 01:15:32,940 --> 01:15:34,540 Парашут. 869 01:15:35,040 --> 01:15:37,490 Свалям ти шапка, Фрейзър. 870 01:15:38,190 --> 01:15:40,390 Биеш се до самия край. 871 01:15:40,740 --> 01:15:43,540 Много лоша идея... - Но всичко свърши. 872 01:16:02,190 --> 01:16:04,390 Нейт? - Я стига бе! 873 01:16:19,040 --> 01:16:22,190 Какво правиш, по дяволите? - Току-що ме блъсна с кола! 874 01:16:22,340 --> 01:16:25,840 Нямаш ли парашут? - Ти дане би да имаш? 875 01:16:25,990 --> 01:16:28,190 Идвай след мен! - Какво? 876 01:16:31,740 --> 01:16:33,940 Я стига. 877 01:16:39,090 --> 01:16:41,290 По дяволите! 878 01:16:57,540 --> 01:16:59,740 Издърпай шнура! 879 01:17:01,440 --> 01:17:03,440 Нейт, побързай! 880 01:17:03,590 --> 01:17:05,790 Опитвам се! 881 01:17:17,590 --> 01:17:19,790 Дръж се. Дръж се! 882 01:17:34,790 --> 01:17:36,940 Някъде в морето Банда. 883 01:17:37,090 --> 01:17:40,740 Няма да се извинявам, ако това очакваш. 884 01:17:40,890 --> 01:17:43,890 Вероятно мога да ти простя за случката в Барселона. 885 01:17:44,440 --> 01:17:48,240 Може би дори и това, че ме бутна с кола от самолет, 886 01:17:48,395 --> 01:17:52,531 но Брадок? Наистина ли? - Да не сте по-различни от тях? 887 01:17:53,240 --> 01:17:56,390 Ти и Съли щяхте да ме прецакате, също като тях. 888 01:17:56,490 --> 01:17:58,690 Аз не съм Съли, ясно? 889 01:17:58,990 --> 01:18:01,740 Алилуя. Един лош е достатъчен. 890 01:18:09,240 --> 01:18:11,440 Нейт. 891 01:18:11,790 --> 01:18:13,890 Виждаш ли това, което и аз? 892 01:18:14,040 --> 01:18:17,640 Ако имаш предвид безкрайния океан, да. 893 01:18:24,490 --> 01:18:26,690 Мили Боже. 894 01:18:38,740 --> 01:18:41,740 Какво, по дяволите ви се е случило? 895 01:18:42,490 --> 01:18:45,290 Изпаднахме от кола, която падна от самолет. 896 01:18:45,940 --> 01:18:48,590 Веднъж и на мен ми се случи нещо подобно. 897 01:18:50,190 --> 01:18:52,390 Добре... 898 01:18:55,390 --> 01:18:56,890 Успех. 899 01:18:57,040 --> 01:18:59,340 Ключът ви, г-н Съливан. 900 01:18:59,490 --> 01:19:01,690 Наричай ме Виктор. 901 01:19:01,840 --> 01:19:05,540 Какво? 10 часа бях с него в багажника на колата. Не се сдържах. 902 01:19:05,690 --> 01:19:08,240 Нека ви покажа стаята. - Благодаря. 903 01:19:09,540 --> 01:19:12,240 Каямба, Филипините. 904 01:19:12,490 --> 01:19:15,690 Парите на Монкада ни осигуриха всичко необходимо. 905 01:19:16,640 --> 01:19:18,840 Добре. Да се залавяме за работа. 906 01:19:30,240 --> 01:19:32,240 Щеше ми се да си тук, братко. 907 01:19:32,490 --> 01:19:36,090 Здрасти. - Здравей. 908 01:19:36,240 --> 01:19:38,690 Какво правиш? - Сигурна ли си, 909 01:19:38,840 --> 01:19:41,590 че измерванията са като в истинската карта? 910 01:19:41,740 --> 01:19:44,790 До милиметър. Защо? 911 01:19:45,390 --> 01:19:47,740 Брадок няма да намери златото. 912 01:19:48,490 --> 01:19:51,040 Не е там, където го търси. 913 01:19:51,340 --> 01:19:53,340 Значи, все още имаме шанс? 914 01:19:53,451 --> 01:19:58,490 Капитанът е имал последна уловка и Съли смята, че Сам е знаел каква е, 915 01:19:58,640 --> 01:20:01,090 и може да се е опитвал да ми я каже. 916 01:20:01,190 --> 01:20:04,440 За тези 10 г. от Сам получих само тези картички. 917 01:20:04,540 --> 01:20:07,190 Ако се е опитвал да ми каже нещо... 918 01:20:07,290 --> 01:20:09,690 то трябва да е в картичките. 919 01:20:10,040 --> 01:20:12,940 За Бога, опитай се да ми подскажеш, Сам. 920 01:20:13,090 --> 01:20:15,290 Дали е нещо в снимките? 921 01:20:15,540 --> 01:20:17,740 Или е в написаното. 922 01:20:17,890 --> 01:20:20,540 Нещо като анаграма или код. 923 01:20:20,640 --> 01:20:24,690 Често го правехме, като деца. Да започнем със снимките. 924 01:20:25,040 --> 01:20:27,990 Синьо. Има много синьо. - Цветове. Ясно. 925 01:20:28,440 --> 01:20:31,940 Имаше картичка с граматически грешки. 926 01:20:32,190 --> 01:20:35,822 Къде ли е? - Хълмове. 927 01:20:35,922 --> 01:20:38,040 Хълмове? - Хълмове. 928 01:20:38,190 --> 01:20:42,140 Опитай да напишеш това: "Щеше ми се да си тук, братко." 929 01:20:43,090 --> 01:20:46,740 После съпостави всяка буква с тази от картичката. 930 01:20:46,890 --> 01:20:49,090 Щеше ми се да си тук, братко. 931 01:20:50,240 --> 01:20:52,440 Ще си лягам. 932 01:20:57,740 --> 01:21:00,390 Хайде, Сам. Какво се опитваш да ми кажеш? 933 01:21:04,640 --> 01:21:08,252 "Има свят, който още не си виждал, но ще го видиш. Обещавам. Сам". 934 01:21:11,640 --> 01:21:13,990 Какво се опитваш да ми кажеш, човече? 935 01:21:14,090 --> 01:21:16,890 "Има свят, който още не си виждал, но ще го видиш." 936 01:21:16,990 --> 01:21:19,590 "Има свят, който още не си виждал..." 937 01:21:24,690 --> 01:21:26,890 Не си виждал... 938 01:21:35,540 --> 01:21:37,790 Хайде. Хайде, хайде. 939 01:21:39,140 --> 01:21:43,690 "Има свят, който още не си виждал, но ще го видиш. Обещавам. Сам." 940 01:21:50,625 --> 01:21:53,673 КЛЮЧОВЕТЕ СА ТВОЯТ КОМПАС 941 01:21:55,890 --> 01:21:59,090 "Ключовете са твоят компас." 942 01:22:06,140 --> 01:22:08,340 Добре, добре, добре. 943 01:22:10,490 --> 01:22:12,690 Компас... 944 01:22:25,440 --> 01:22:27,440 Мили Боже. 945 01:22:27,590 --> 01:22:30,640 Синьото отива там. 946 01:22:30,840 --> 01:22:34,640 Червеното отива там. 947 01:22:44,940 --> 01:22:47,140 Господи. 948 01:22:51,390 --> 01:22:53,590 Боже мой, Клои... 949 01:23:04,140 --> 01:23:06,140 Добре. 950 01:23:22,140 --> 01:23:25,340 Кала де Оро 951 01:24:08,390 --> 01:24:10,590 Клои? 952 01:24:14,440 --> 01:24:18,340 Съжалявам, Нейт. Харесвам те, наистина. 953 01:24:18,590 --> 01:24:22,790 Но по трудния начин научих да не се доверяваш, иначе губиш. 954 01:24:25,990 --> 01:24:30,640 Така ли? Добре тогава... Жалко, че тръгваш в грешна посока. 955 01:24:42,040 --> 01:24:44,240 Какво, по дяволите... 956 01:26:36,340 --> 01:26:40,940 Изгубеното не е изчезнало. Има разлика. 957 01:26:42,290 --> 01:26:46,090 Изгубеното може да се открие. 958 01:26:50,440 --> 01:26:52,640 Успяхме, Сам. 959 01:26:56,040 --> 01:26:58,240 Успяхме. 960 01:27:49,940 --> 01:27:52,140 Карамфил. 961 01:27:52,590 --> 01:27:55,990 В миналото подправките са били ценни като златото. 962 01:27:58,040 --> 01:28:00,040 Защо не съм изненадан? 963 01:28:00,140 --> 01:28:02,540 Държа отворени много приложения, помниш ли? 964 01:28:02,640 --> 01:28:05,140 Знаех, че ще го разбереш. - Какво да разбера? 965 01:28:05,240 --> 01:28:07,440 Пъзелът в пощенските картички от Сам. 966 01:28:07,540 --> 01:28:10,240 Е, какво е? - Има ли значение? Намерих златото. 967 01:28:10,390 --> 01:28:14,390 Не виждам никакво злато. - Тук е. Под фалшив капак. 968 01:28:14,890 --> 01:28:17,090 Стар пиратски номер. 969 01:28:18,240 --> 01:28:20,990 Ето златото, което толкова търсеше. 970 01:28:21,640 --> 01:28:23,840 Сега щастлив ли си? 971 01:28:27,740 --> 01:28:30,340 Мили Боже. Сигурно се шегуваш. 972 01:28:32,340 --> 01:28:34,540 Виждаш ли всичко това? 973 01:28:35,250 --> 01:28:38,090 Повече, отколкото мислехме. А има и още една галера. 974 01:28:38,190 --> 01:28:40,740 Те също са безценни! 975 01:28:40,840 --> 01:28:44,140 Успяхме! Наистина успяхме! - Съли, нищо не сме направили. 976 01:28:45,340 --> 01:28:48,140 Разбра ли? Няма "ние". Само ти. 977 01:28:49,140 --> 01:28:52,340 Защото би предал всекиго за парче злато. 978 01:28:53,145 --> 01:28:56,290 Беше пределно ясен. - Не мечтаехме ли за това? 979 01:28:56,390 --> 01:28:59,890 Не. Исках да го направя с брат ми, Сам... не с теб. 980 01:29:02,490 --> 01:29:04,590 Знам. 981 01:29:04,740 --> 01:29:06,740 Съжалявам. 982 01:29:06,890 --> 01:29:09,540 Огледай се, хлапе. Ти успя. 983 01:29:10,990 --> 01:29:13,290 Той щеше да се гордее с теб. 984 01:29:26,690 --> 01:29:30,490 Брадок. Трябва да се скрием. На теб ще ти е лесно, защото си мъник. 985 01:29:31,290 --> 01:29:34,290 По-висок си с около 2 сантиметра. Максимум. 986 01:29:34,490 --> 01:29:37,640 Мисля, че е малко повече. - Ела, знам къде да се скрием. 987 01:29:41,490 --> 01:29:43,640 Галерите на Магелан. 988 01:29:43,790 --> 01:29:46,990 Боже! По-красиви са, отколкото си ги представях. 989 01:29:47,290 --> 01:29:50,640 Намерете златото. Ако видите Съли, запушете му устата. 990 01:29:50,740 --> 01:29:54,190 С Дрейк ги пречукайте на място. - Ясно. 991 01:29:54,490 --> 01:29:57,240 Внимавайте, г-да, галерите струват цяло състояние. 992 01:29:57,340 --> 01:30:00,090 Ако ги простреляте ще ви направя на решето. 993 01:30:05,340 --> 01:30:08,352 Няма да вляза там. - Остани, ако предпочиташ да умреш 994 01:30:08,452 --> 01:30:11,835 вместо да се гушкаме. Ти си решаваш, аз влизам. 995 01:30:11,935 --> 01:30:13,935 Господи. 996 01:30:41,590 --> 01:30:43,790 Открихте ли нещо? 997 01:30:44,340 --> 01:30:46,540 Чисто е, сър. 998 01:30:49,790 --> 01:30:51,990 Брадок! 999 01:30:52,940 --> 01:30:55,290 Не можем да ги намерим. Не са на борда. 1000 01:30:55,390 --> 01:30:58,940 Напълнили джобовете и са духнали. - Все пак си отваряйте очите. 1001 01:30:59,040 --> 01:31:01,840 Като стане дума за злато, Съли е като пиявица. 1002 01:31:10,390 --> 01:31:12,590 Да действаме. 1003 01:31:16,590 --> 01:31:20,790 Вятърът е 1-5-0, 1-5 възела. Задръж на 4.2. 1004 01:31:20,940 --> 01:31:23,140 Добре, готови ли сте? 1005 01:31:27,340 --> 01:31:31,009 Да нямаш клаустрофобия? - Нещо ми убива на задника... 1006 01:31:35,290 --> 01:31:38,140 Дори не си го помисляй. - Хич няма и да мисля. 1007 01:31:38,290 --> 01:31:40,490 Господи. 1008 01:31:52,890 --> 01:31:55,090 Добре, хайде. 1009 01:31:56,540 --> 01:32:00,340 Господи. Тя вдига галерите заедно с нас. 1010 01:32:00,490 --> 01:32:02,613 Какво искаш да кажеш? 1011 01:32:22,040 --> 01:32:25,790 Виктория, тук Тринидад. Готови ли сте за пратката? Край. 1012 01:32:25,940 --> 01:32:28,490 Разбрано. Виктория е в готовност. 1013 01:32:29,390 --> 01:32:31,490 Да я приберем у дома. 1014 01:32:31,640 --> 01:32:33,990 Готов ли си, Скоти? - Да. 1015 01:32:34,190 --> 01:32:36,740 Задръж на 4.2. 1016 01:32:40,840 --> 01:32:42,940 Не се излагай, тук е пълно със злато. 1017 01:32:43,090 --> 01:32:45,190 За всеки случай. 1018 01:32:46,290 --> 01:32:48,490 Не. 1019 01:32:49,590 --> 01:32:51,890 Искаш ли да им дадем да разберат? 1020 01:32:52,040 --> 01:32:54,263 Я да го видя. - Красота, нали? 1021 01:32:54,390 --> 01:32:56,590 Да, наистина. 1022 01:33:12,090 --> 01:33:14,090 Дръж стабилно! 1023 01:33:14,240 --> 01:33:16,240 Готов ли си за бунт? 1024 01:33:16,390 --> 01:33:18,390 Защо не. 1025 01:33:41,840 --> 01:33:43,340 Мамка му! 1026 01:33:43,490 --> 01:33:45,790 Този повече ще ти приляга. - Много мило. 1027 01:34:14,490 --> 01:34:16,690 Не със златото ми! 1028 01:34:21,040 --> 01:34:24,140 По дяволите. - Трябва да отвлечеш хеликоптера. 1029 01:34:24,490 --> 01:34:26,840 Не си поплюваш, а? Добре. 1030 01:34:27,540 --> 01:34:30,340 Знаеш как става. Не го пипай, за да говориш. 1031 01:34:35,440 --> 01:34:38,457 Ей, Съли. Не го разбивай. 1032 01:34:38,557 --> 01:34:41,540 Точно това ми трябваше. Позитивна подкрепа. Благодаря. 1033 01:34:49,990 --> 01:34:54,540 Всички на палубата! Вдигайте котва, вдигайте грота! 1034 01:34:54,690 --> 01:34:56,940 Ей, Джак Спароу, не откачай. 1035 01:34:57,090 --> 01:34:59,881 Остави ме, човече. Цял живот мечтая за това. 1036 01:35:06,340 --> 01:35:08,340 Здрасти, момчета. 1037 01:35:25,190 --> 01:35:29,340 Добре, Виктор, ще се справиш. Хайде. Спокойно. 1038 01:35:35,390 --> 01:35:37,590 Здрасти, Джо! 1039 01:35:40,190 --> 01:35:42,390 Последвайте кораба. 1040 01:35:50,340 --> 01:35:52,940 Съли, мисля, че гаджето ти си иска галерата. 1041 01:35:53,190 --> 01:35:55,090 Да, знам. 1042 01:35:55,240 --> 01:35:57,440 Заредете! Стреляйте! 1043 01:36:03,740 --> 01:36:05,890 Чисто! - Тръгваме! 1044 01:36:09,840 --> 01:36:12,090 Да видим какво може тая бракма. 1045 01:36:19,240 --> 01:36:21,240 По дяволите! 1046 01:36:42,090 --> 01:36:44,190 Дръж се, хлапе. Ще ни измъкна. 1047 01:37:07,890 --> 01:37:09,890 Добре... 1048 01:37:12,440 --> 01:37:14,440 Барут. 1049 01:37:21,540 --> 01:37:23,940 Виж това. Ето къде ще отидем. 1050 01:37:25,090 --> 01:37:27,290 Хайде, скъпа. 1051 01:37:39,490 --> 01:37:41,890 Мисля, че стана. Още ме бива. 1052 01:37:43,890 --> 01:37:45,890 По дяволите! 1053 01:38:19,840 --> 01:38:22,440 Още ли си с мен? - Едва-едва. 1054 01:38:38,840 --> 01:38:40,440 Да! 1055 01:38:41,440 --> 01:38:43,890 Направи нещо. Идват право към нас. 1056 01:38:45,140 --> 01:38:47,190 Хрумна ми нещо. 1057 01:38:47,340 --> 01:38:49,540 Добре... 1058 01:38:56,040 --> 01:38:58,440 Какво става? - Съли, моля те млъкни! 1059 01:38:58,540 --> 01:39:00,540 Работа по въпроса. 1060 01:39:01,890 --> 01:39:04,090 Това ли ти хрумна? 1061 01:39:06,340 --> 01:39:08,540 Не! Хайде! 1062 01:39:23,590 --> 01:39:25,590 Не, не, не, не. 1063 01:39:27,190 --> 01:39:29,190 Не, не! 1064 01:39:29,340 --> 01:39:31,540 Господи! 1065 01:39:33,490 --> 01:39:35,690 Мамка му! 1066 01:39:37,540 --> 01:39:39,540 Какъв изстрел! 1067 01:39:52,490 --> 01:39:54,590 Света Богородице! 1068 01:40:02,240 --> 01:40:06,040 Свободни сме. Успя, хлапе! Успя! - Да, Съли! 1069 01:40:06,490 --> 01:40:08,890 Ако аз губя, губите и вие. 1070 01:40:10,090 --> 01:40:12,190 Още не е свършило, Съли. 1071 01:40:20,440 --> 01:40:22,690 По дяволите! Какво става? 1072 01:40:28,990 --> 01:40:31,190 Хайде де! Толкова сме близо! 1073 01:40:36,490 --> 01:40:38,490 По дяволите! 1074 01:40:39,890 --> 01:40:42,090 Не, не, не! "Автопилот" 1075 01:40:44,190 --> 01:40:45,940 Не! 1076 01:40:46,090 --> 01:40:48,090 Мамка му! 1077 01:41:03,240 --> 01:41:05,640 Поздрави брат си от мен. - Първо ти. 1078 01:41:27,740 --> 01:41:29,740 Съли! 1079 01:41:31,590 --> 01:41:33,840 Съли, недей! Моля те! 1080 01:41:37,890 --> 01:41:39,890 Мамка му! 1081 01:41:41,090 --> 01:41:43,290 Ей, Брадок! 1082 01:41:52,390 --> 01:41:54,490 Нейт! Идвай! 1083 01:41:55,040 --> 01:41:57,240 Довери ми се. 1084 01:42:22,090 --> 01:42:24,190 Хванах те, хлапе. Държа те. 1085 01:42:24,790 --> 01:42:26,790 Хайде. 1086 01:42:34,940 --> 01:42:38,040 Погледни го. Ето това е безценно. 1087 01:42:38,290 --> 01:42:41,290 Всъщност, не е. Струва между 4 и 6 милиарда. 1088 01:42:55,040 --> 01:42:57,318 Ще го извадим от дъното. 1089 01:42:58,240 --> 01:43:00,440 Те ще ни изпреварят. 1090 01:43:00,740 --> 01:43:03,190 Сега е собственост на Филипините. 1091 01:43:26,490 --> 01:43:29,590 Искам да ти благодаря, че не ме изостави. 1092 01:43:30,440 --> 01:43:32,890 Откакто брат ми Сам си тръгна... 1093 01:43:34,440 --> 01:43:36,640 Ти... 1094 01:43:36,840 --> 01:43:39,740 Чуваш ли ме? - Вече те чувам. 1095 01:43:40,190 --> 01:43:42,624 Казвах, че трябва да се озмитаме оттук. 1096 01:43:43,640 --> 01:43:45,640 Дадено. 1097 01:43:51,440 --> 01:43:53,940 Наистина ли е тя? 1098 01:43:59,351 --> 01:44:01,478 Копелета! 1099 01:44:02,540 --> 01:44:06,140 Да. Може случайно да съм й оставил грешни координати. 1100 01:44:06,790 --> 01:44:10,240 Започваш да се отракваш, хлапе. - Да, уча се от майстора. 1101 01:44:11,540 --> 01:44:14,790 Имаш златно сърце, Съли. - Много смешно, умнико. 1102 01:44:15,040 --> 01:44:17,740 Прибързвам ли? - Никога повече не го казвай. 1103 01:44:17,840 --> 01:44:20,240 Това може да те освежи. Нося ти нещо. 1104 01:44:26,190 --> 01:44:30,040 Шегуваш се! Наистина ли? - Да, виж. Взех ти и това. 1105 01:44:30,340 --> 01:44:34,190 Майтапиш се. Още ли има? - Пълни джобове. 1106 01:44:34,340 --> 01:44:36,340 Продължавай! - Това ще ти хареса. 1107 01:44:36,490 --> 01:44:38,490 Ето, заповядай. 1108 01:44:44,190 --> 01:44:46,390 Това означава много за мен. 1109 01:44:48,540 --> 01:44:50,590 Това беше последната дъвка, човече. 1110 01:44:50,740 --> 01:44:53,090 Хайде. Да се махаме. - Добре. Дръж се. 1111 01:45:05,447 --> 01:45:10,217 Превод и субтитри: mia_one и LoveMeNot 1112 01:45:10,440 --> 01:45:12,440 Следват финални сцени... 1113 01:45:35,120 --> 01:45:38,920 "Нейт, не знам дали тези картички стигат до теб, 1114 01:45:39,020 --> 01:45:42,320 но ако стигат - пази си гърба. Сам." 1115 01:45:42,520 --> 01:45:44,920 Следва финална сцена... 1116 01:45:45,220 --> 01:45:48,746 © 2022 Translator's Heaven subs.sab.bz 1117 01:45:48,946 --> 01:45:53,846 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz 1118 01:47:53,160 --> 01:47:55,612 Закъсня. - Съжалявам. 1119 01:47:56,913 --> 01:47:59,163 За какво ти е картата? 1120 01:48:00,300 --> 01:48:02,419 Ще ти кажа, 1121 01:48:02,753 --> 01:48:05,770 ако ми кажеш за какво му е на Роман моят пръстен. 1122 01:48:09,793 --> 01:48:12,946 Защото знае, че е важен за теб. 1123 01:48:13,230 --> 01:48:15,230 Добре, да го взима. 1124 01:48:23,256 --> 01:48:26,108 Сега... ще ми кажеш какво й е важното 1125 01:48:26,228 --> 01:48:28,509 на тази стара нацистка карта? 1126 01:48:28,711 --> 01:48:32,115 Свалете ги, момчета. Бавно и внимателно. 1127 01:48:32,965 --> 01:48:35,369 Какво е това на лицето ти? 1128 01:48:35,489 --> 01:48:38,337 Пубертетът дебне зад ъгъла, хлапе. Отгледай си свои. 1129 01:48:45,645 --> 01:48:47,864 Получи, каквото искаше, 1130 01:48:48,682 --> 01:48:50,982 и аз получих, каквото исках. 1131 01:48:54,905 --> 01:48:57,124 Монтекристо. Впечатлен съм. 1132 01:48:57,244 --> 01:48:59,342 Ще си труп, преди да я изпушиш. 1133 01:48:59,462 --> 01:49:01,778 Винаги е удоволствие да се работи с теб. 1134 01:49:01,912 --> 01:49:04,881 И виж... какво си имам. 1135 01:49:08,770 --> 01:49:10,824 Навсякъде имам приятели, Дрейк. 1136 01:49:10,929 --> 01:49:14,022 Нямам нетърпение да ги срещна. Трябваше вчера да си тук. 1137 01:49:14,142 --> 01:49:17,393 Не знаех, че искали разрешително за животно да лети. 1138 01:49:17,513 --> 01:49:20,361 И щях да го отнеса, заради проклетата ти котка? 1139 01:49:20,481 --> 01:49:22,966 Никъде не тръгвам без г-н Уискърс, ясно? 1140 01:49:23,750 --> 01:49:27,671 Дай да видя картата. Това ще е голямо, хлапе. 1141 01:49:28,121 --> 01:49:30,372 Готов ли си? Да вървим. 1142 01:49:33,409 --> 01:49:35,429 Мамицата му!