1 00:01:07,734 --> 00:01:11,070 Тива, Град на живите, 2 00:01:11,154 --> 00:01:13,864 скъпоценен камък в короната на фараон Сети I. 3 00:01:16,993 --> 00:01:21,038 Дом на Имхотеп, върховен жрец на фараона, 4 00:01:21,498 --> 00:01:23,248 пазител на мъртвите. 5 00:01:25,335 --> 00:01:28,712 Роден град на Анк-Су-Намун, любовница на фараона. 6 00:01:28,797 --> 00:01:31,423 Било е забранено друг да я докосва. 7 00:01:54,531 --> 00:01:58,534 Но за любовта си те били готови да рискуват живота си. 8 00:02:17,887 --> 00:02:21,348 Какво правиш тук? 9 00:02:39,576 --> 00:02:42,119 Кой те е докосвал? 10 00:02:49,127 --> 00:02:50,210 Имхотеп?! 11 00:02:50,962 --> 00:02:52,296 Жрецът ми! 12 00:03:09,564 --> 00:03:11,356 Телохранителите на фараона. 13 00:03:13,610 --> 00:03:15,819 Трябва да вървиш! Спаси се! - Не. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,947 Само ти можеш да ме възкресиш! 15 00:03:21,951 --> 00:03:24,661 Няма да те изоставя! Пуснете ме! 16 00:03:26,789 --> 00:03:29,541 Ти ще живееш пак! 17 00:03:29,751 --> 00:03:31,668 Аз ще те възкреся! 18 00:03:35,423 --> 00:03:38,550 Тялото ми вече не е негов храм! 19 00:03:47,852 --> 00:03:49,770 За да възкреси Анк-Су-Намун, 20 00:03:49,854 --> 00:03:53,982 Имхотеп и жреците му откраднали трупа й от гробницата й. 21 00:03:54,776 --> 00:03:56,485 Занесли тялото на Анк-Су-Намун 22 00:03:56,569 --> 00:03:59,905 навътре в пустинята, чак в Хамунаптра, Град на мъртвите, 23 00:03:59,989 --> 00:04:01,406 ХАМУНАПТРА - 1290 ПР. ХР. 24 00:04:01,491 --> 00:04:03,909 древно гробище за синовете на фараоните 25 00:04:03,993 --> 00:04:06,662 и вечно хранилище за богатствата на Египет. 26 00:04:09,874 --> 00:04:14,836 Заради любовта си Имхотеп разгневил боговете като навлязъл навътре в града 27 00:04:15,255 --> 00:04:19,216 и взел черната "Книга на мъртвите" от святото й хранилище. 28 00:04:20,677 --> 00:04:24,346 Душата на Анк-Су-Намун била изпратена в мрачния подземен свят, 29 00:04:24,722 --> 00:04:29,685 органите й били извадени и поставени в пет свещени буркана. 30 00:04:59,215 --> 00:05:02,134 Душата на Анк-Су-Намун се върнала от света мъртвите, 31 00:05:03,386 --> 00:05:06,722 но телохранителите на фараона проследили Имхотеп и го спрели, 32 00:05:06,806 --> 00:05:09,224 преди да довърши ритуала. 33 00:05:22,655 --> 00:05:26,116 Жреците на Имхотеп били осъдени да бъдат мумифицирани живи. 34 00:05:37,545 --> 00:05:41,840 А Имхотеп бил осъден на Хом-Даи, 35 00:05:42,216 --> 00:05:44,551 най-лошото древно проклятие. 36 00:05:44,719 --> 00:05:47,929 Било толкова ужасно, че никой не бил наказван с него. 37 00:06:27,929 --> 00:06:31,098 Той щял да бъде затворен в саркофаг 38 00:06:31,391 --> 00:06:33,725 и неумиращ за вечни времена. 39 00:06:34,310 --> 00:06:37,229 Магите нямало да позволят да бъде освободен, 40 00:06:37,313 --> 00:06:41,400 защото щял да донесе болест, чума сред човеците, 41 00:06:41,567 --> 00:06:44,820 нечестив мор със силата на вековете, 42 00:06:45,029 --> 00:06:49,241 да покори пустините и да е непобедим. 43 00:07:16,811 --> 00:07:21,481 ХАМУНАПТРА - 1923 44 00:07:21,899 --> 00:07:25,986 3 000 години мъже и армии са се били по тези земи, 45 00:07:26,112 --> 00:07:28,572 без да знаят какво зло лежи под тях. 46 00:07:45,465 --> 00:07:48,550 3 000 години ние, Магите, 47 00:07:48,634 --> 00:07:52,387 потомците на свещените телохранители на фараона, бдим. 48 00:08:06,527 --> 00:08:08,403 Току-що получи повишение. 49 00:08:15,620 --> 00:08:17,120 Готови! 50 00:08:17,330 --> 00:08:21,416 С мен си, нали? - Силата ти ми вдъхва кураж. 51 00:08:23,085 --> 00:08:24,419 Готови! 52 00:08:28,174 --> 00:08:30,759 Чакайте! 53 00:08:31,802 --> 00:08:33,345 Готови! 54 00:08:38,434 --> 00:08:39,935 Огън! 55 00:10:05,354 --> 00:10:07,272 Бягай, Бени! 56 00:10:07,398 --> 00:10:10,191 Влез вътре! Влизай! 57 00:10:11,986 --> 00:10:14,654 Не затваряй вратата! 58 00:10:14,739 --> 00:10:16,781 Не я затваряй! 59 00:11:16,592 --> 00:11:20,428 Ти ще умреш. Ти ще умреш. 60 00:11:50,126 --> 00:11:52,669 Съществото остана неразкрито. 61 00:11:54,380 --> 00:11:57,173 А този? 62 00:12:13,190 --> 00:12:14,983 Да го убием ли? - Не. 63 00:12:15,276 --> 00:12:18,820 Пустинята ще го убие. 64 00:12:20,197 --> 00:12:23,658 КАЙРО, ЕГИПЕТ - 3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 65 00:12:35,129 --> 00:12:36,337 Свещени камъни, 66 00:12:36,422 --> 00:12:37,672 МУЗЕЙ НА АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ 67 00:12:37,757 --> 00:12:40,175 скулптури и естетика, 68 00:12:41,427 --> 00:12:46,181 Сократ, Сет, том първи, том втори 69 00:12:46,515 --> 00:12:48,600 и том трети. 70 00:12:48,976 --> 00:12:50,685 И... 71 00:12:51,437 --> 00:12:54,939 Тутмосис? Какво търсиш тук? 72 00:12:55,691 --> 00:12:57,484 "Т". "Т"... 73 00:12:57,735 --> 00:12:59,110 "Т". 74 00:13:00,362 --> 00:13:03,031 Ще те сложа където ти е мястото. 75 00:13:20,382 --> 00:13:21,508 Помощ. 76 00:13:49,912 --> 00:13:50,995 Опа. 77 00:13:51,080 --> 00:13:53,248 Какво... Как... 78 00:13:59,547 --> 00:14:01,589 Погледнете това! 79 00:14:02,258 --> 00:14:04,342 Фараонски синове! 80 00:14:04,593 --> 00:14:08,429 Дайте ми жаби! Мухи! Скакалци! 81 00:14:08,681 --> 00:14:10,473 Всичко друго, но не и вас! 82 00:14:11,308 --> 00:14:14,102 В сравнение с вас останалите напасти бяха удоволствие! 83 00:14:14,186 --> 00:14:16,855 Ужасно съжалявам. Беше инцидент. 84 00:14:16,939 --> 00:14:21,276 Когато Рамзес разрушил Сирия, е било инцидент. 85 00:14:21,610 --> 00:14:24,070 Вие сте бедствие! 86 00:14:24,405 --> 00:14:26,155 Погледнете библиотеката ми! 87 00:14:26,365 --> 00:14:28,408 Защо ли ви търпя? 88 00:14:29,118 --> 00:14:31,911 Търпите ме, защото мога... 89 00:14:31,996 --> 00:14:34,789 Да чета и да пиша на древноегипетски, 90 00:14:35,207 --> 00:14:38,626 да разчитам йероглифи и йератически, 91 00:14:38,711 --> 00:14:42,213 и в обсег от 1 600 км 92 00:14:42,298 --> 00:14:45,550 само аз мога да направя каталог на библиотеката. 93 00:14:45,634 --> 00:14:49,262 Търпя ви, защото родителите ви бяха най-добрите ни покровители. 94 00:14:49,346 --> 00:14:50,763 Ето защо! 95 00:14:51,015 --> 00:14:52,974 Аллах да ги прости. 96 00:14:54,184 --> 00:14:58,062 Не ми пука как ще го направите и колко време ще отнеме, 97 00:14:58,147 --> 00:15:00,607 оправете тази бъркотия! 98 00:15:14,413 --> 00:15:15,622 Ехо? 99 00:15:41,690 --> 00:15:42,899 Абдул? 100 00:15:45,152 --> 00:15:46,444 Мохамед? 101 00:15:49,531 --> 00:15:50,615 Боб? 102 00:16:11,178 --> 00:16:14,013 Нямаш ли уважение към мъртвите? 103 00:16:15,891 --> 00:16:20,478 Разбира се, че имам. Но понякога ми се ще да умра. 104 00:16:20,562 --> 00:16:25,066 Дано е преди да съсипеш кариерата ми, както съсипа и твоята. 105 00:16:25,150 --> 00:16:28,486 А сега се махай. - Скъпа сестричке. 106 00:16:28,570 --> 00:16:30,738 Да ти призная, 107 00:16:30,823 --> 00:16:33,825 в момента кариерата ми е във възход. 108 00:16:33,909 --> 00:16:37,245 Как пък не! Джонатан, моля те, не съм в настроение за теб. 109 00:16:37,329 --> 00:16:39,706 Създадох хаос в библиотеката, 110 00:16:39,790 --> 00:16:42,709 а учените от Бембридж пак отхвърлиха кандидатурата ми. 111 00:16:42,793 --> 00:16:45,920 Казват, че нямам достатъчно опит в тази сфера. 112 00:16:50,843 --> 00:16:53,136 Винаги ще съм с теб, скъпа. 113 00:16:56,515 --> 00:16:59,183 А и имам нещо, което ще те развесели. 114 00:16:59,268 --> 00:17:02,687 О, не, Джонатан, поредната евтина дрънкулка. 115 00:17:02,771 --> 00:17:05,732 Искаш да продам още един боклук 116 00:17:05,816 --> 00:17:07,400 на уредника. 117 00:17:11,238 --> 00:17:13,156 Откъде го взе? 118 00:17:13,782 --> 00:17:16,409 От разкопки в Тива. 119 00:17:16,910 --> 00:17:18,619 Цял живот не съм намирал нищо, Иви. 120 00:17:18,704 --> 00:17:21,289 Моля те, кажи, че съм открил нещо. 121 00:17:25,461 --> 00:17:27,795 Джонатан. - Да? 122 00:17:28,797 --> 00:17:30,923 Мисля, че си намерил нещо. 123 00:17:35,054 --> 00:17:36,471 Виждате ли свитъка? 124 00:17:36,555 --> 00:17:40,058 Сигурна съм, че е официалният кралски печат на Сети I. 125 00:17:40,142 --> 00:17:42,101 Вероятно. - Два въпроса. 126 00:17:42,186 --> 00:17:44,979 Кой, по дяволите, е Сети I и бил ли е богат? 127 00:17:45,064 --> 00:17:47,398 Бил е вторият фараон от 19-тата династия, 128 00:17:47,483 --> 00:17:49,233 най-богатият от всички фараони. 129 00:17:49,318 --> 00:17:50,777 Хубаво. Харесва ми. 130 00:17:50,861 --> 00:17:53,321 Много ми допада. - Вече датирах картата. 131 00:17:53,405 --> 00:17:54,906 На почти 3 000 години е. 132 00:17:54,990 --> 00:17:59,410 Ако погледнете писмото тук, ще видите, че е Хамунаптра. 133 00:17:59,703 --> 00:18:01,996 За Бога, не се излагайте. 134 00:18:02,372 --> 00:18:04,791 Ние сме учени, а не иманяри. 135 00:18:04,875 --> 00:18:08,044 Хамунаптра е мит, разказван от древни арабски разказвачи, 136 00:18:08,128 --> 00:18:09,712 за да забавляват гърците и римляните. 137 00:18:09,797 --> 00:18:14,133 Знам, че се говори, че проклятие на мумия пази града, 138 00:18:14,218 --> 00:18:19,013 но на базата на проучванията ми съдя, че градът може да е съществувал. 139 00:18:19,098 --> 00:18:23,142 За същия Хамунаптра ли говорим? - Да. Градът на мъртвите. 140 00:18:23,310 --> 00:18:26,437 Говори се, че там ранните фараони са скрили богатствата на Египет. 141 00:18:26,522 --> 00:18:29,732 Да, в голяма подземна камера за съкровища. 142 00:18:29,900 --> 00:18:32,777 Ха! - Стига. Всички знаят историята. 143 00:18:32,861 --> 00:18:35,613 По заповед на фараона гробището щяло да потъне под пясъците. 144 00:18:35,697 --> 00:18:38,699 Мястото е щяло да изчезне под дюните 145 00:18:38,784 --> 00:18:40,034 и да отнесе съкровището. 146 00:18:40,119 --> 00:18:42,995 Както биха казали американците, това са измишльотини. 147 00:18:43,080 --> 00:18:45,540 Господи! Вижте! 148 00:18:52,714 --> 00:18:55,675 Изгорихте мястото с изгубения град! 149 00:18:55,843 --> 00:18:58,010 Така е най-добре, сигурен съм. 150 00:18:58,262 --> 00:19:02,306 Мнозина са загинали в търсене на Хамунаптра. 151 00:19:02,391 --> 00:19:04,517 Никой не го е открил. 152 00:19:04,601 --> 00:19:07,186 Повечето не са се завърнали. 153 00:19:07,563 --> 00:19:10,106 Елате! Прекрачете прага. 154 00:19:10,232 --> 00:19:12,859 Добре дошли в затвора в Кайро, скромния ми дом. 155 00:19:12,943 --> 00:19:15,820 Каза, че си го взел от разкопки в Тива. 156 00:19:15,904 --> 00:19:17,572 Да, обърках се. - Излъгал си ме. 157 00:19:17,656 --> 00:19:19,866 Лъжа всички. Ти с какво си по-различна? 158 00:19:19,950 --> 00:19:22,076 Сестра съм ти. - Затова ми вярваш повече. 159 00:19:22,161 --> 00:19:23,995 Откраднал си го от местен пияница. 160 00:19:24,079 --> 00:19:26,622 Взех го от джоба му, затова не е много добро... 161 00:19:26,707 --> 00:19:29,834 Не ставай смешен. Този човек защо е в затвора? 162 00:19:29,918 --> 00:19:31,669 Не знаех. 163 00:19:31,753 --> 00:19:34,547 Когато чух, че идвате, го попитах. 164 00:19:35,090 --> 00:19:36,215 Какво отговори? 165 00:19:36,300 --> 00:19:39,760 Че просто си е търсел развлечения. 166 00:19:45,517 --> 00:19:48,102 От него ли го открадна? - Да. 167 00:19:48,187 --> 00:19:50,271 Защо не отидем да обядваме? 168 00:19:50,355 --> 00:19:51,772 Кой сте вие? 169 00:19:53,275 --> 00:19:54,984 И кое е мацето? - "Маце" ли? 170 00:19:55,068 --> 00:19:59,280 Аз съм местен мисионер, разпространявам добрите вести, 171 00:19:59,364 --> 00:20:02,241 а това е сестра ми, Иви. - Приятно ми е. 172 00:20:02,826 --> 00:20:06,579 Виж ти. Явно не е безполезна. - Моля? 173 00:20:07,289 --> 00:20:08,414 Ей сега се връщам. 174 00:20:08,498 --> 00:20:11,876 Попитай го за кутията. - Намерихме... 175 00:20:12,211 --> 00:20:13,794 Извинете. 176 00:20:13,879 --> 00:20:16,464 Намерихме кутийката ви 177 00:20:16,965 --> 00:20:19,050 и дойдохме да ви попитаме за нея. 178 00:20:19,968 --> 00:20:22,136 Не. - Не. 179 00:20:22,221 --> 00:20:26,098 Не. Дошли сте да ме питате за Хамунаптра. 180 00:20:27,142 --> 00:20:29,518 Откъде знаете, че кутийката е от Хамунаптра? 181 00:20:29,603 --> 00:20:33,022 Защото там я намерих. Бях там. 182 00:20:33,774 --> 00:20:36,692 Но откъде да знаем, че не са врели-некипели? 183 00:20:37,236 --> 00:20:38,778 Познавам ли ви? - Не, не. 184 00:20:38,862 --> 00:20:41,280 Просто чертите ми се срещат често. 185 00:20:46,495 --> 00:20:49,205 Значи сте били в Хамунаптра? 186 00:20:50,874 --> 00:20:52,625 Да, бях там. - Заклевате ли се? 187 00:20:52,709 --> 00:20:54,460 Всеки божи ден. - Нямах предвид... 188 00:20:54,544 --> 00:20:58,965 Знам. Бях там. В града на Сети. Град на мъртвите. 189 00:20:59,758 --> 00:21:02,301 Ще ми кажете ли как да стигна там? 190 00:21:05,430 --> 00:21:07,848 Точното местонахождение. 191 00:21:08,183 --> 00:21:10,685 Искате ли да го знаете? - Да. 192 00:21:10,769 --> 00:21:13,187 Много ли искате да го разберете? - Да. 193 00:21:17,150 --> 00:21:19,568 Тогава ме измъкнете оттук! 194 00:21:22,823 --> 00:21:24,240 Действайте! 195 00:21:28,370 --> 00:21:31,205 Къде го водят? - Да го бесят. 196 00:21:31,498 --> 00:21:34,375 Явно доста се е повеселил. 197 00:21:39,881 --> 00:21:42,341 Ще ви дам 100 паунда да го помилвате. 198 00:21:42,426 --> 00:21:45,886 Мадам, бих платил 100 паунда да го видя обесен. 199 00:21:45,971 --> 00:21:47,888 200. - Продължавайте! 200 00:21:48,015 --> 00:21:50,016 300. 201 00:21:50,892 --> 00:21:53,060 Последни желания, свиньо? 202 00:21:53,270 --> 00:21:55,855 Да. Разхлабете примката и ме пуснете. 203 00:21:59,776 --> 00:22:01,902 Разбира се, че няма да го пуснем! 204 00:22:03,989 --> 00:22:05,239 500 паунда! 205 00:22:07,492 --> 00:22:10,411 А нещо друго? Самотен съм. 206 00:22:15,584 --> 00:22:16,709 Не! 207 00:22:24,051 --> 00:22:25,968 Вратът му не се счупи. 208 00:22:27,763 --> 00:22:31,766 Съжалявам. Сега ще гледаме как се души. 209 00:22:40,776 --> 00:22:43,235 Той знае къде е Хамунаптра. 210 00:22:44,071 --> 00:22:46,238 Лъжете. - Никога не бих! 211 00:22:46,365 --> 00:22:49,533 Твърдите, че тази мръсна, безбожна свиня 212 00:22:49,618 --> 00:22:51,702 знае къде е Градът на мъртвите? - Да! 213 00:22:51,787 --> 00:22:52,953 Наистина ли? - Да! 214 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 И ако прережете въжето, ще ви дадем... 215 00:22:58,752 --> 00:23:00,378 10%. - 50%. 216 00:23:00,462 --> 00:23:02,129 Двадесет. - Четиридесет. 217 00:23:02,214 --> 00:23:04,215 Тридесет! - Двадесет и пет. 218 00:23:04,591 --> 00:23:05,716 Дадено. 219 00:23:07,803 --> 00:23:09,303 Срежете въжето! 220 00:23:20,148 --> 00:23:23,150 ПРИСТАНИЩЕ ГИЗА - КАЙРО 221 00:23:24,736 --> 00:23:26,529 Наистина ли смяташ, че ще дойде? 222 00:23:26,613 --> 00:23:29,073 Да, несъмнено, знам си късмета. 223 00:23:29,741 --> 00:23:32,451 Може да е дързък, но ми е ясен. Държи на думата си. 224 00:23:32,536 --> 00:23:37,248 Според мен е мазен, груб, истински негодник. 225 00:23:37,332 --> 00:23:39,834 Изобщо не ми харесва. - Познавам ли го? 226 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 О. 227 00:23:45,757 --> 00:23:46,882 Здравейте. 228 00:23:46,967 --> 00:23:49,677 Чудесен ден за начало на приключение, нали, г-н О'Конъл? 229 00:23:49,761 --> 00:23:51,720 Да, много е подходящ. 230 00:23:52,180 --> 00:23:55,683 О, не, не бих откраднал от партньор. 231 00:23:56,852 --> 00:23:59,395 Сетих се. Не се сърдя за... 232 00:23:59,479 --> 00:24:02,648 О, не, не. Случва се през цялото време. - Г-н О'Конъл. 233 00:24:02,732 --> 00:24:04,525 Ще ме погледнете ли в очите 234 00:24:04,609 --> 00:24:07,445 и ще ми гарантирате ли, че това не е измама? 235 00:24:07,529 --> 00:24:10,865 В противен случай ви предупреждавам... - Наистина ли? 236 00:24:11,158 --> 00:24:12,741 Ще се изразя така, 237 00:24:12,826 --> 00:24:15,286 целият ми гарнизон до такава степен повярва в това, 238 00:24:15,370 --> 00:24:18,122 че без заповед прекоси половин Либия и отиде в Египет 239 00:24:18,206 --> 00:24:19,248 да търси този град. 240 00:24:19,332 --> 00:24:23,169 Когато стигнахме там, намерихме само пясъци и кръв. 241 00:24:24,379 --> 00:24:26,213 Дайте да ви взема багажа. 242 00:24:31,094 --> 00:24:33,179 Да, права си. 243 00:24:33,263 --> 00:24:36,891 Мазен, груб, истински негодник. Няма какво да му харесаш. 244 00:24:38,894 --> 00:24:40,853 Добро утро на всички. 245 00:24:40,937 --> 00:24:43,230 О, не. Какво правите тук? 246 00:24:43,315 --> 00:24:46,901 Дойдох да си пазя инвестициите, благодаря, че попитахте. 247 00:25:08,548 --> 00:25:11,550 Стига си си играл с очилата, а цепи картите, Бърнс. 248 00:25:11,635 --> 00:25:14,595 Без очилата не виждам картите, Дейв. 249 00:25:14,679 --> 00:25:17,181 О'Конъл, сядай. Трябва ни играч. 250 00:25:17,265 --> 00:25:20,309 Залагам само живота си, никога пари. - Никога ли? 251 00:25:20,560 --> 00:25:24,188 Ами ако заложа $ 500, че ще стигнем в Хамунаптра преди теб? 252 00:25:24,272 --> 00:25:27,358 Хамунаптра ли търсите? - И още как. 253 00:25:27,442 --> 00:25:29,693 А кой каза, че ние го търсим? - Той. 254 00:25:30,195 --> 00:25:32,530 Е, какво ще кажеш? 255 00:25:33,114 --> 00:25:34,532 Ще се обзаложим ли? 256 00:25:36,451 --> 00:25:40,079 Добре, приемам облога. - Защо си толкова самоуверен? 257 00:25:40,163 --> 00:25:43,415 А вие? - Имаме човек, който е бил там. 258 00:25:43,500 --> 00:25:46,126 Какво съвпадение, защото О'Конъл... 259 00:25:46,586 --> 00:25:49,338 Кой е на ход? Аз ли? Мислех... 260 00:25:49,422 --> 00:25:52,800 Господа, имаме облог. Приятна вечер, Джонатан. 261 00:25:53,218 --> 00:25:54,635 Лека нощ. 262 00:26:09,943 --> 00:26:11,860 Съжалявам. Не исках да ви уплаша. 263 00:26:11,945 --> 00:26:14,989 Плашат ме единствено обноските ви, г-н О'Конъл. 264 00:26:15,824 --> 00:26:20,077 Значи още ви е яд за целувката? - Ако може да се нарече такава. 265 00:26:25,542 --> 00:26:30,254 Пропуснах ли нещо? Битка ли ще водим? 266 00:26:30,338 --> 00:26:32,798 Там има нещо. 267 00:26:33,049 --> 00:26:34,842 Нещо под пясъците. 268 00:26:34,926 --> 00:26:38,178 Да, надявам се да открия един предмет. 269 00:26:38,388 --> 00:26:41,432 Книга. Според брат ми там има съкровище. 270 00:26:41,516 --> 00:26:46,103 Според вас какво има там? - С една дума ли? Зло. 271 00:26:46,438 --> 00:26:49,940 Бедуините и туарегите смятат, че Хамунаптра е прокълнат. 272 00:26:50,025 --> 00:26:53,277 Вижте, г-н О'Конъл, не вярвам в измишльотини, 273 00:26:53,361 --> 00:26:57,281 но смятам, че там е заровена една от най-известните книги в историята. 274 00:26:57,365 --> 00:26:58,824 "Книгата на Амон Ра". 275 00:26:58,908 --> 00:27:02,661 Тя съдържа тайните заклинания на старото кралство. 276 00:27:02,996 --> 00:27:05,581 Тя събуди у мен интерес към Египет, още когато бях дете. 277 00:27:05,665 --> 00:27:09,084 Затова дойдох тук. Цял живот съм го искала. 278 00:27:09,252 --> 00:27:13,464 И ви е все едно, че се твърди, че е направена от чисто злато? 279 00:27:13,715 --> 00:27:15,758 Така ли? - Знаете историята. 280 00:27:15,842 --> 00:27:17,593 Знам за съкровището. 281 00:27:22,098 --> 00:27:23,599 Между другото, 282 00:27:24,559 --> 00:27:26,101 защо ме целунахте? 283 00:27:26,186 --> 00:27:29,521 Щяха да ме бесят. Тогава ми се стори добра идея. 284 00:27:33,193 --> 00:27:36,236 Какво? Какво казах? 285 00:27:43,578 --> 00:27:46,497 Виж ти! Добри ми приятелю, жив си! 286 00:27:46,581 --> 00:27:50,876 Много се тревожех за теб. - И това ако не е приятелчето ми Бени. 287 00:27:51,586 --> 00:27:53,837 Май ще те убия. - Помисли за децата ми. 288 00:27:53,922 --> 00:27:55,839 Нямаш деца. 289 00:27:55,924 --> 00:27:57,966 Един ден може да имам. - Млъквай! 290 00:27:58,051 --> 00:28:00,344 Значи ти водиш американците. 291 00:28:00,428 --> 00:28:02,388 Да бях се досетил. Каква е измамата? 292 00:28:02,472 --> 00:28:05,891 Ще ги заведеш насред пустинята и ще ги оставиш да изгният там ли? 293 00:28:05,975 --> 00:28:07,685 За съжаление не. 294 00:28:07,936 --> 00:28:09,937 Тези американци са хитри. 295 00:28:10,021 --> 00:28:13,023 Ще ми дадат половината пари, когато ги върна в Кайро. 296 00:28:13,108 --> 00:28:16,610 Този път трябва да ги заведа дотам. - Така става, когато мамиш. 297 00:28:17,445 --> 00:28:20,406 Никога не си вярвал в Хамунаптра. 298 00:28:20,949 --> 00:28:22,866 Защо се връщаш там? 299 00:28:24,786 --> 00:28:27,579 Виждаш ли онази жена? Спаси ми живота. 300 00:28:32,460 --> 00:28:35,796 Винаги си имал повече самочувствие, отколкото мозък. 301 00:28:40,719 --> 00:28:42,845 Да. Довиждане, Бени. 302 00:28:49,811 --> 00:28:51,186 О'Конъл! 303 00:29:03,658 --> 00:29:05,409 Джордж Бембридж... 304 00:29:06,161 --> 00:29:08,537 През 1860... 305 00:29:12,000 --> 00:29:14,209 1865 е била... 306 00:29:17,172 --> 00:29:18,297 Била е... 307 00:29:18,381 --> 00:29:22,342 За Бога, целувката не беше чак толкова хубава. 308 00:29:36,357 --> 00:29:38,275 Къде е картата? 309 00:29:39,277 --> 00:29:41,820 Тя е... Там. 310 00:29:42,030 --> 00:29:44,782 А ключът? Къде е ключът? 311 00:29:45,283 --> 00:29:47,910 Ключът ли? Какъв ключ? 312 00:29:47,994 --> 00:29:49,203 Евелин! 313 00:30:05,094 --> 00:30:07,137 Картата! Картата! Забравих картата! 314 00:30:07,222 --> 00:30:10,516 Спокойно. Аз съм картата. Всичко е тук вътре. 315 00:30:10,600 --> 00:30:12,518 Това ме успокои. 316 00:30:20,485 --> 00:30:22,194 Ключът! - Иви? 317 00:30:43,299 --> 00:30:44,925 Дръжте се за това. 318 00:31:13,705 --> 00:31:14,872 Можете ли да плувате? 319 00:31:14,956 --> 00:31:17,624 Разбира се, че мога, ако се наложи. 320 00:31:17,709 --> 00:31:19,960 Повярвайте ми. Налага се. 321 00:31:43,776 --> 00:31:46,862 О'Конъл! О'Конъл! Какво ще правим? 322 00:31:46,946 --> 00:31:49,489 Чакай тук! Ще доведа помощ. - Добре. 323 00:32:11,888 --> 00:32:13,472 Американци. 324 00:32:28,655 --> 00:32:30,989 Страхотно шоу, момчета! 325 00:32:32,075 --> 00:32:33,700 Паникьосах ли се? 326 00:32:33,910 --> 00:32:35,661 Мисля, че не. 327 00:32:47,757 --> 00:32:50,300 Извадете ги от водата! Извадете ги от водата! 328 00:32:50,385 --> 00:32:53,303 Хайде, кученца! Хапнете ги! 329 00:32:56,891 --> 00:32:59,059 Ама че откачена страна. 330 00:33:02,063 --> 00:33:06,066 Загубихме всичко! Всичките ни инструменти и екипировка! 331 00:33:06,234 --> 00:33:07,401 Всичките ми дрехи! 332 00:33:07,485 --> 00:33:09,194 О'Конъл! 333 00:33:10,405 --> 00:33:11,488 Хей! 334 00:33:11,614 --> 00:33:13,281 О'Конъл! 335 00:33:13,741 --> 00:33:17,744 Май имам всички коне! 336 00:33:18,204 --> 00:33:19,538 Бени! 337 00:33:19,622 --> 00:33:23,667 Май си от другата страна на реката! 338 00:33:23,835 --> 00:33:25,460 Мамка му. 339 00:33:42,520 --> 00:33:44,771 Искам само четири! Четири! 340 00:33:44,856 --> 00:33:47,441 Само четири, а не цялото стадо! 341 00:33:47,525 --> 00:33:50,861 О'Конъл! Представяш ли си какво нахалство? 342 00:33:50,945 --> 00:33:52,821 Просто му плати. 343 00:33:52,905 --> 00:33:54,781 За Бога. 344 00:33:55,616 --> 00:33:57,909 Не е за вярване колко струват тези бълхарници. 345 00:33:57,994 --> 00:34:01,496 Да, щастлив съм. Много добре. 346 00:34:01,581 --> 00:34:03,665 Можеше да ги вземеш без пари. 347 00:34:03,750 --> 00:34:06,501 Стига да му бяхме дали сестра ти. - Да. 348 00:34:07,170 --> 00:34:09,296 Голямо изкушение, нали? 349 00:34:16,012 --> 00:34:17,304 Голямо. 350 00:34:42,663 --> 00:34:44,331 Никога не съм харесвал камилите. 351 00:34:44,415 --> 00:34:48,168 Гадни същества са. Смърдят, хапят и плюят. 352 00:34:48,669 --> 00:34:51,671 Отврат. - Според мен са очарователни. 353 00:34:53,966 --> 00:34:54,966 О, скъпа. 354 00:36:42,867 --> 00:36:46,203 Този е силен. 355 00:36:55,046 --> 00:36:57,047 Добро утро, приятелю. 356 00:37:13,272 --> 00:37:14,314 Какво правим? 357 00:37:14,398 --> 00:37:17,275 Търпение, приятелю. Търпение. 358 00:37:17,360 --> 00:37:22,113 Не забравяй облога ни, О'Конъл. Който пръв стигне в града, печели $ 500. 359 00:37:22,198 --> 00:37:24,658 Сто от тях са твои, ако ни помогнеш да спечелим баса. 360 00:37:24,742 --> 00:37:26,368 С удоволствие. 361 00:37:26,953 --> 00:37:30,121 О'Конъл. Хубава камила. 362 00:37:34,502 --> 00:37:36,169 Пригответе се. 363 00:37:37,004 --> 00:37:39,923 За какво? - Ще узнаем пътя. 364 00:37:53,938 --> 00:37:57,524 Погледнете! - Представяте ли си? 365 00:37:57,858 --> 00:37:59,192 Хамунаптра. 366 00:37:59,277 --> 00:38:00,819 Започва се. 367 00:38:35,271 --> 00:38:36,813 Сбогом, Бени! 368 00:38:39,942 --> 00:38:41,860 Така ти се пада. 369 00:39:07,762 --> 00:39:10,096 Давай, Иви! Давай! 370 00:39:51,222 --> 00:39:53,348 Знаят ли нещо, което ние не знаем? 371 00:39:54,100 --> 00:39:57,310 Води ги жена. Какво знае една фуста? 372 00:39:57,728 --> 00:39:59,813 Статуя на Анубис. 373 00:40:00,106 --> 00:40:01,731 Краката й са дълбоко в земята. 374 00:40:01,816 --> 00:40:05,735 Според учените в Бембридж там ще намерим тайна камера 375 00:40:05,820 --> 00:40:07,987 със златната "Книга на Амон Ра". 376 00:40:10,658 --> 00:40:13,660 Джонатан, с тях ще уловиш слънцето. 377 00:40:15,621 --> 00:40:19,249 За какво са старите огледала? - Древни са. 378 00:40:19,375 --> 00:40:22,335 Стар египетски трик. Ще видите. 379 00:40:23,796 --> 00:40:25,713 Това е за вас. 380 00:40:27,925 --> 00:40:31,094 Вземете го. Взех го от американските ни събратя. 381 00:40:31,178 --> 00:40:34,681 Реших, че ще ви хареса и че ще ви трябва, когато... 382 00:40:34,765 --> 00:40:38,017 Да. Какво зяпаш? 383 00:40:48,487 --> 00:40:51,114 Оглеждай се за буболечки. Мразя ги. 384 00:40:52,074 --> 00:40:54,409 Осъзнавате ли, че сме в помещение, 385 00:40:54,493 --> 00:40:56,995 където никой не е влизал цели 3 000 години? 386 00:40:57,746 --> 00:41:00,165 Каква е тази адска смрад? 387 00:41:10,426 --> 00:41:13,553 И тогава дойде светлина. 388 00:41:15,389 --> 00:41:17,515 Хитър номер. 389 00:41:17,808 --> 00:41:20,477 Господи. Това е подготвителна камера. - Какво? 390 00:41:20,561 --> 00:41:22,979 Подготвителна стая. - За какво? 391 00:41:23,063 --> 00:41:25,190 За влизане в задгробния живот. 392 00:41:26,650 --> 00:41:29,402 Мумии, синко. Тук са правили мумии. 393 00:41:40,539 --> 00:41:41,915 Какво... 394 00:41:46,045 --> 00:41:47,545 Какво беше това? 395 00:41:47,630 --> 00:41:50,465 Звучи като буболечки. 396 00:41:51,467 --> 00:41:55,136 Той каза буболечки. - Какви? Мразя насекоми! 397 00:42:12,404 --> 00:42:14,155 Краката на Анубис. 398 00:42:15,282 --> 00:42:19,160 Тайната камера е скрита някъде тук. 399 00:42:44,687 --> 00:42:46,896 Изкара ни акъла, О'Конъл. 400 00:42:46,981 --> 00:42:48,231 Подобно. 401 00:42:48,315 --> 00:42:51,526 Това е комплектът ми с инструменти. - Не мисля така. 402 00:42:51,610 --> 00:42:54,529 Добре. Вероятно греша. 403 00:42:55,990 --> 00:42:57,574 Приятен ден, господа. 404 00:42:57,658 --> 00:42:59,576 Чака ни доста работа. 405 00:42:59,660 --> 00:43:02,996 Чупка! Ние ще копаем тук. - Дойдохме тук първи. 406 00:43:04,999 --> 00:43:07,333 Статуята е наша, приятелю. 407 00:43:07,418 --> 00:43:10,169 На нея не пише името ти, друже. 408 00:43:10,504 --> 00:43:13,506 Вие сте само четирима, 409 00:43:13,841 --> 00:43:15,842 а ние сме 15. 410 00:43:16,051 --> 00:43:18,386 Нямаш големи шансове, О'Конъл. 411 00:43:19,179 --> 00:43:21,472 Имал съм и по-лоши. - Аз също. 412 00:43:23,183 --> 00:43:26,686 За Бога, нека сме добри, деца. 413 00:43:27,187 --> 00:43:30,773 Ако ще играем заедно, да се научим да делим. 414 00:43:32,610 --> 00:43:34,861 Има и други места за разкопки. 415 00:43:39,533 --> 00:43:43,328 Според йероглифите сме под статуята. 416 00:43:43,412 --> 00:43:45,246 Ще излезем между краката й. 417 00:43:45,331 --> 00:43:47,206 Когато проклетите янки си легнат... 418 00:43:47,291 --> 00:43:48,833 Не се обиждай. - Няма. 419 00:43:48,917 --> 00:43:50,335 Ще прокопаем и ще откраднем книгата 420 00:43:50,419 --> 00:43:51,461 под носа им. 421 00:43:51,545 --> 00:43:53,921 Сигурна ли сте, че ще намерим тайната камера? 422 00:43:54,006 --> 00:43:56,841 Да, ако гадните американци не ни изпреварят. 423 00:43:56,925 --> 00:43:58,635 Не се обиждайте. - Няма. 424 00:43:58,719 --> 00:44:00,887 Къде се дяна миризливият ни приятел? 425 00:44:16,236 --> 00:44:17,320 Хей. 426 00:44:22,076 --> 00:44:23,743 Какво има тук? 427 00:44:27,665 --> 00:44:29,040 Синьо злато. 428 00:44:31,085 --> 00:44:34,003 Добра цена ще му взема. 429 00:44:45,891 --> 00:44:48,434 Да докопаме съкровището! - Полека! 430 00:44:49,353 --> 00:44:51,270 Сети не е бил глупав. 431 00:44:51,855 --> 00:44:55,108 Да оставим копачите да я отворят. 432 00:44:55,442 --> 00:44:59,153 Да послушаме добрия доктор, Хендерсън. 433 00:44:59,697 --> 00:45:01,989 Разбира се. Нека те да я отворят. 434 00:45:25,305 --> 00:45:26,681 Ще го кажа направо. 435 00:45:26,765 --> 00:45:29,183 Изваждали вътрешностите и ги слагали в буркани. 436 00:45:29,268 --> 00:45:32,854 После вадели и сърцето. Знаете ли как вадели мозъка? 437 00:45:32,938 --> 00:45:34,564 Няма нужда да го знаем. 438 00:45:34,648 --> 00:45:38,151 Вкарвали остра нажежена пръчка в носа, 439 00:45:38,235 --> 00:45:41,863 разбърквали мозъка и го изваждали през ноздрите. 440 00:45:41,947 --> 00:45:44,240 Сигурно боли. - Нарича се мумификация. 441 00:45:44,324 --> 00:45:46,409 Правят го, когато сте мъртъв. - За протокола, 442 00:45:46,493 --> 00:45:49,579 ако не се измъкна жив оттук, не ме мумифицирайте. 443 00:45:49,663 --> 00:45:50,955 Мен също. 444 00:46:00,132 --> 00:46:01,966 Господи. Това е... 445 00:46:02,801 --> 00:46:04,552 Саркофаг. 446 00:46:07,306 --> 00:46:09,599 Заровен в основата на Анубис. 447 00:46:11,643 --> 00:46:14,687 Сигурно е на някой големец. 448 00:46:15,856 --> 00:46:18,775 Или на някой, извършил нещо ужасно. 449 00:46:21,904 --> 00:46:23,279 О, Аллах. 450 00:46:27,576 --> 00:46:33,080 Още едно. 451 00:46:50,224 --> 00:46:52,475 Помощ! Помощ! 452 00:46:52,559 --> 00:46:53,851 Помогнете! 453 00:47:11,411 --> 00:47:13,079 Е, кой е? 454 00:47:15,249 --> 00:47:17,708 "Този, който не ще бъде назован." 455 00:47:22,381 --> 00:47:24,298 Прилича на ключалка. 456 00:47:24,383 --> 00:47:26,425 Който е вътре е нямало да се измъкне. 457 00:47:26,510 --> 00:47:28,177 Не ще и дума. 458 00:47:28,262 --> 00:47:31,222 Ще ни трябва цял месец, за да го отворим без ключ. 459 00:47:31,306 --> 00:47:32,515 Ключ ли? 460 00:47:33,267 --> 00:47:36,310 Ключ! Ключ! За това говореше той! 461 00:47:36,395 --> 00:47:39,021 Кой? - Мъжът на шлепа, 462 00:47:39,106 --> 00:47:41,023 онзи с куката. Търсеше ключ. 463 00:47:41,108 --> 00:47:42,775 Моя е. 464 00:48:08,010 --> 00:48:10,928 Какво ли го е убило? - Виждали ли сте го да яде? 465 00:48:11,013 --> 00:48:14,932 И американските ни приятели ги е сполетяло нещастие днес. 466 00:48:15,267 --> 00:48:18,811 Трима от копачите им са били стопени. 467 00:48:18,979 --> 00:48:20,730 Какво? - Как? 468 00:48:20,981 --> 00:48:22,440 Със солна киселина. 469 00:48:22,858 --> 00:48:27,445 Солна киселина под налягане. Древна клопка. 470 00:48:28,322 --> 00:48:30,823 Може би мястото наистина е прокълнато. 471 00:48:34,161 --> 00:48:36,495 И вие ги разправяте едни! 472 00:48:36,663 --> 00:48:38,915 Значи не вярвате в проклятия? - Не. 473 00:48:38,999 --> 00:48:43,127 Око да види, ръка да пипне. В това вярвам. 474 00:48:43,378 --> 00:48:45,463 Аз пък вярвам в подготовката. 475 00:48:45,547 --> 00:48:48,758 Да видим в какво е вярвал нашият приятел надзирателят. 476 00:48:54,932 --> 00:48:57,016 Какво? - Господи, какво е? 477 00:48:57,893 --> 00:48:59,518 Счупена бутилка. 478 00:49:00,145 --> 00:49:02,396 "Гленливет", 12-годишно! 479 00:49:03,190 --> 00:49:06,776 Беше миризливец, но е имал добър вкус. 480 00:49:09,655 --> 00:49:12,198 Вземете. Стойте тук. 481 00:49:12,366 --> 00:49:15,117 Не, чакайте! И аз идвам. - Иви! 482 00:49:15,202 --> 00:49:18,371 Извинявай, но нали той каза да стоим тук? 483 00:49:18,455 --> 00:49:19,538 Иви! 484 00:49:22,584 --> 00:49:25,544 Г-н Хендерсън! Събудете се! 485 00:50:05,168 --> 00:50:06,544 О'Конъл! 486 00:50:26,023 --> 00:50:27,064 Стига! 487 00:50:28,775 --> 00:50:31,861 Няма да проливаме повече кръв, но трябва да си вървите. 488 00:50:32,696 --> 00:50:34,697 Вървете си или умрете. 489 00:50:35,782 --> 00:50:37,450 Разполагате с един ден. 490 00:51:01,183 --> 00:51:02,433 Евелин. 491 00:51:04,770 --> 00:51:05,811 Хей. 492 00:51:07,689 --> 00:51:10,649 Добре ли сте? - Да, нищо ми няма. 493 00:51:11,443 --> 00:51:12,902 Сигурна ли сте? - Благодаря. 494 00:51:12,986 --> 00:51:16,947 Това доказва, че богатствата на Сети са под тези пясъци. 495 00:51:17,115 --> 00:51:20,076 Щом ги пазят така, значи съкровището е тук. 496 00:51:20,160 --> 00:51:24,121 Не, това са хора на пустинята. Ценят водата, а не златото. 497 00:51:24,664 --> 00:51:28,709 Поне нощем можем да си помагаме, а? 498 00:51:31,171 --> 00:51:33,214 Опитайте десен удар. 499 00:51:33,298 --> 00:51:35,841 Свийте юмрука и го вдигнете ето така. 500 00:51:36,093 --> 00:51:37,885 Удряйте с хъс. Ето тук. 501 00:51:37,969 --> 00:51:40,179 Не си поплювам! - Добре. 502 00:51:43,016 --> 00:51:45,476 Време е за още едно питие. 503 00:51:45,852 --> 00:51:48,145 Господине, за разлика от брат ми, 504 00:51:48,939 --> 00:51:51,315 знам кога да откажа. 505 00:51:53,610 --> 00:51:55,861 Госпожице, за разлика от брат ви, 506 00:51:55,946 --> 00:51:57,863 не ви разбирам. 507 00:51:59,825 --> 00:52:02,701 Знам. Чудите се 508 00:52:03,870 --> 00:52:07,957 какво прави място като мен в такова момиче. 509 00:52:08,375 --> 00:52:12,253 Да, нещо такова. - Египет е в кръвта ми. 510 00:52:12,796 --> 00:52:14,046 Вижте, 511 00:52:14,131 --> 00:52:18,717 баща ми бе много прочут изследовател. 512 00:52:19,052 --> 00:52:21,220 И толкова много обичал Египет, 513 00:52:21,513 --> 00:52:24,807 че се оженил за майка ми, египтянка 514 00:52:25,142 --> 00:52:27,852 и също авантюристка. 515 00:52:29,354 --> 00:52:33,023 Разбирам баща ви и майка ви, и... 516 00:52:34,734 --> 00:52:36,652 И него, но... 517 00:52:37,737 --> 00:52:39,738 Но вие защо сте тук? 518 00:52:41,074 --> 00:52:45,369 Вижте, може да не съм изследователка, 519 00:52:45,745 --> 00:52:50,040 авантюристка, търсачка на съкровища 520 00:52:50,125 --> 00:52:53,377 или войник, г-н О'Конъл, 521 00:52:54,087 --> 00:52:58,757 но се гордея с това, което съм. 522 00:52:59,551 --> 00:53:01,177 И какво е то? 523 00:53:01,261 --> 00:53:02,386 Аз... 524 00:53:04,598 --> 00:53:06,557 ...съм библиотекарка. 525 00:53:10,687 --> 00:53:13,689 И ще ви целуна, 526 00:53:13,982 --> 00:53:16,358 г-н О'Конъл. - Наричайте ме Рик. 527 00:53:22,949 --> 00:53:24,241 Рик. 528 00:54:00,570 --> 00:54:03,364 Тази ракла е прокълната. - Как пък не. 529 00:54:03,448 --> 00:54:06,200 На кого му пука? - Трябва да ви пука, г-н Хендерсън. 530 00:54:06,284 --> 00:54:09,328 Заклинанията в тези подземия, макар и изречени в древни времена, 531 00:54:09,412 --> 00:54:11,914 са също толкова силни и днес. - Разбираме. 532 00:54:11,998 --> 00:54:13,916 Какво пише? 533 00:54:21,091 --> 00:54:23,676 "Смъртта с бързи криле ще застигне 534 00:54:23,760 --> 00:54:26,553 този, който отвори тази ракла." 535 00:54:37,983 --> 00:54:39,858 Не бива да сме тук. 536 00:54:40,694 --> 00:54:42,278 Това не е на добре. 537 00:54:42,362 --> 00:54:43,696 Пише: 538 00:54:43,780 --> 00:54:45,698 "Има един, немъртъв, 539 00:54:46,408 --> 00:54:49,785 който, ако бъде съживен, е заставен от свещен закон 540 00:54:49,869 --> 00:54:51,829 да изпълни проклятието." 541 00:54:51,913 --> 00:54:54,790 Да не връщаме никой от отвъдното. 542 00:54:54,874 --> 00:54:57,835 "Той ще убие всички, отворили раклата, 543 00:54:58,295 --> 00:55:01,046 ще погълне органите им и течностите им 544 00:55:02,549 --> 00:55:05,050 и така ще се възстанови, 545 00:55:05,385 --> 00:55:07,594 вече няма да е немъртъв, 546 00:55:08,179 --> 00:55:10,639 а ще е чума по Земята." 547 00:55:12,559 --> 00:55:15,769 Не сме дошли чак дотук напразно. 548 00:55:15,854 --> 00:55:18,063 Точно така. - Това е проклятието. 549 00:55:18,398 --> 00:55:19,898 Проклятието е. 550 00:55:19,983 --> 00:55:23,777 Проклятието е! Пазете се от проклятието! 551 00:55:23,903 --> 00:55:25,404 Пазете се! 552 00:55:25,488 --> 00:55:28,240 Тъпо суеверно копеле. 553 00:55:30,577 --> 00:55:33,245 От малка си мечтая за това. 554 00:55:33,330 --> 00:55:34,747 За мъртъвци ли мечтаете? 555 00:55:34,831 --> 00:55:37,916 Вижте, свещените заклинания са издълбани. 556 00:55:38,293 --> 00:55:41,420 Явно е осъден не само в този живот, но и в следващия. 557 00:55:41,504 --> 00:55:43,672 Лоша работа. - Да, просълзих се. 558 00:55:43,757 --> 00:55:47,217 Да видим кой е вътре, а? 559 00:55:57,771 --> 00:56:00,481 Господи, мразя да правят така. 560 00:56:00,565 --> 00:56:02,024 Така ли трябва да изглежда? 561 00:56:02,108 --> 00:56:04,526 Не, не съм виждала мумия с такъв вид. 562 00:56:04,611 --> 00:56:07,363 Още е... 563 00:56:07,447 --> 00:56:08,489 Сочен. - Лигав. 564 00:56:08,573 --> 00:56:09,782 Да. 565 00:56:09,866 --> 00:56:12,868 Сигурно е на повече от 3 000 години 566 00:56:12,952 --> 00:56:15,496 и явно все още 567 00:56:15,914 --> 00:56:17,456 се разлага. 568 00:56:18,208 --> 00:56:19,875 Вижте това. 569 00:56:22,295 --> 00:56:26,340 Как ще го тълкувате? - Господи, следите са от... 570 00:56:27,801 --> 00:56:29,218 Нокти. 571 00:56:30,387 --> 00:56:32,429 Бил е погребан жив. 572 00:56:34,474 --> 00:56:36,350 Оставил е съобщение. 573 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 "Смъртта е едва началото." 574 00:56:59,749 --> 00:57:01,166 Боже мой. 575 00:57:01,960 --> 00:57:03,919 Тя съществува. 576 00:57:04,003 --> 00:57:06,839 "Книга на мъртвите". - Книга ли? 577 00:57:07,465 --> 00:57:10,092 На кого му пука за книга? Къде е съкровището? 578 00:57:10,176 --> 00:57:11,802 Това, господа. 579 00:57:13,012 --> 00:57:15,180 Това е съкровище. 580 00:57:16,641 --> 00:57:19,476 Не бих те заменил за месингов... 581 00:57:22,188 --> 00:57:24,731 Вижте това. 582 00:57:25,150 --> 00:57:27,359 Ето го съкровището ви, господа. 583 00:57:27,444 --> 00:57:29,486 Това вече е нещо. 584 00:57:45,420 --> 00:57:48,338 Трябва ви ключ, за да отворите книгата. 585 00:57:50,425 --> 00:57:54,052 О'Конъл, за колко мога да ги изтъргувам у дома? 586 00:57:54,137 --> 00:57:58,307 Чух, че сте намерили лигава мумия. Поздравления. 587 00:57:58,391 --> 00:58:02,728 Ако я изсушите, може да я продадете за горене. 588 00:58:03,021 --> 00:58:04,313 Вижте какво намерих. 589 00:58:04,397 --> 00:58:05,981 Седнал си й на мястото. 590 00:58:06,065 --> 00:58:07,316 Веднага! - Слушам. 591 00:58:07,400 --> 00:58:10,402 Скелети на скарабеи, месоядни са. 592 00:58:10,737 --> 00:58:13,280 Бяха в ковчега на мумията. 593 00:58:13,364 --> 00:58:17,367 Могат с години да се хранят с месото на труп. 594 00:58:17,452 --> 00:58:21,830 За беда приятелят ни е бил жив, когато са започнали да го ядат. 595 00:58:21,915 --> 00:58:26,335 Някой ги е затворил при него и те бавно са го изяли? 596 00:58:26,419 --> 00:58:28,003 Много бавно. 597 00:58:28,087 --> 00:58:30,672 Бил е в немилост, когато са го подредили така, нали? 598 00:58:30,757 --> 00:58:35,093 Сигурно се е закачал с дъщерята на фараона. 599 00:58:35,261 --> 00:58:37,346 Според това, което прочетох, 600 00:58:37,430 --> 00:58:42,100 приятелят ни е понесъл Хом-Даи, най-лошото древноегипетско проклятие, 601 00:58:42,185 --> 00:58:44,853 пазено само за най-злите богохулци. 602 00:58:44,938 --> 00:58:48,315 Не съм чувала да е било използвано. 603 00:58:48,399 --> 00:58:50,776 Толкова ли е лошо? - Да, те... 604 00:58:50,860 --> 00:58:53,695 Не са го използвали, защото много са се страхували от него. 605 00:58:53,780 --> 00:58:58,325 Пише, че ако жертва на Хом-Даи оцелее, 606 00:58:58,409 --> 00:59:01,745 ще донесе със себе си 10-те напасти на Египет. 607 00:59:32,485 --> 00:59:34,695 Това се нарича кражба. 608 00:59:34,779 --> 00:59:38,490 Според вас и брат ми е вземане на заем. 609 00:59:41,119 --> 00:59:43,996 Мислех, че "Книгата на Амон Ра" е от злато. 610 00:59:44,163 --> 00:59:48,083 От злато е. Това не е "Книгата на Амон Ра". 611 00:59:48,167 --> 00:59:50,335 Нещо друго е. 612 00:59:50,461 --> 00:59:53,338 Може да е "Книга на мъртвите". 613 00:59:53,673 --> 00:59:55,340 "Книга на мъртвите" ли? 614 00:59:55,425 --> 00:59:57,759 Сигурна ли сте, че искате да си играете с нея? 615 00:59:57,844 --> 00:59:59,678 Това е просто книга. 616 00:59:59,846 --> 01:00:03,599 Никой не е пострадал от четене на книга. 617 01:00:09,272 --> 01:00:11,690 Тук се случва често. 618 01:00:14,193 --> 01:00:15,569 Какво пише? 619 01:00:15,653 --> 01:00:18,739 "Амон Ра. Амон Деи." 620 01:00:19,574 --> 01:00:22,284 Говори се за деня и за нощта. 621 01:00:36,382 --> 01:00:40,218 Не! Не бива да четете книгата! 622 01:01:06,871 --> 01:01:08,246 Бягайте! 623 01:01:10,708 --> 01:01:12,334 Вървете! 624 01:01:20,802 --> 01:01:23,053 Какво сме сторили? 625 01:01:24,097 --> 01:01:28,058 Откъде се взеха? - Няма да чакам да разбера. 626 01:01:31,187 --> 01:01:33,730 Очилата ми. Очилата ми! 627 01:01:33,815 --> 01:01:35,982 Оставете ме! Оставете ме! 628 01:01:36,067 --> 01:01:37,526 Хей! Хей! 629 01:01:38,236 --> 01:01:40,779 Ще ми помогнете ли да намеря... 630 01:01:44,117 --> 01:01:46,159 Чакайте! 631 01:02:09,142 --> 01:02:14,479 Кой е там? 632 01:02:28,619 --> 01:02:30,203 Даниълс? 633 01:02:54,020 --> 01:02:55,395 О, Джон! 634 01:03:01,986 --> 01:03:03,361 Скарабеи! 635 01:03:03,613 --> 01:03:06,656 Бягай, Иви! Тичай! 636 01:03:38,481 --> 01:03:39,815 Евелин? - Иви? 637 01:03:39,899 --> 01:03:42,567 Евелин? - Иви! 638 01:03:56,332 --> 01:03:58,041 Г-н Бърнс. Слава Богу. 639 01:03:58,125 --> 01:04:00,252 Тъкмо започнах да се страхувам. 640 01:04:00,336 --> 01:04:02,212 Загубих всички. 641 01:04:03,673 --> 01:04:06,424 Очите ми. Очите ми... 642 01:04:28,030 --> 01:04:29,614 Моля ви, помогнете ми. 643 01:04:30,575 --> 01:04:34,452 Езикът ми. Той ми взе езика. 644 01:04:34,537 --> 01:04:36,329 Моля ви, не ме изоставяйте. 645 01:04:39,125 --> 01:04:41,126 Анк-Су-Намун? 646 01:04:41,544 --> 01:04:43,295 По дяволите! Врата капан. 647 01:04:43,379 --> 01:04:46,756 Някъде тук трябва да има резе или нещо такова. 648 01:04:47,466 --> 01:04:50,385 Бягайте, копелета! Тичайте! - Вървете. 649 01:05:04,066 --> 01:05:05,567 Вървете! 650 01:05:12,241 --> 01:05:15,994 Ела с мен, принцесо Анк-Су-Намун. 651 01:05:16,829 --> 01:05:19,080 Ето те! Ще спреш ли да играеш на криеница! 652 01:05:19,165 --> 01:05:21,166 Хайде. Да се махаме. 653 01:05:22,668 --> 01:05:24,044 Иви! 654 01:05:36,098 --> 01:05:37,724 Бягайте! - И таз добра. 655 01:05:37,808 --> 01:05:41,019 Видяхте ли? Върви. Ходи! 656 01:05:50,696 --> 01:05:53,031 Казах ви да си вървите или да умрете. 657 01:05:53,366 --> 01:05:54,908 Вие отказахте. 658 01:05:55,117 --> 01:05:57,035 Сега може да убиете всички ни, 659 01:05:57,119 --> 01:06:00,330 освободихте същество, от което се боим повече от 3 000 години. 660 01:06:00,414 --> 01:06:03,917 Спокойно. Застрелях го. - Смъртно оръжие не може да го убие. 661 01:06:04,001 --> 01:06:05,961 Той не е от този свят. 662 01:06:14,345 --> 01:06:16,388 Копелета. - Какво сте му сторили? 663 01:06:16,472 --> 01:06:20,558 Спасихме го, преди съществото да довърши работата си. 664 01:06:21,060 --> 01:06:24,270 Вървете си, преди да довърши всички ви. 665 01:06:27,608 --> 01:06:31,069 Отивам да го издиря и да намеря начин да го убия. 666 01:06:31,153 --> 01:06:33,446 Вече ви казах, че го застрелях. 667 01:06:36,033 --> 01:06:37,409 Знайте, 668 01:06:37,994 --> 01:06:40,620 че съществото носи смърт. 669 01:06:40,705 --> 01:06:45,291 Няма да яде, няма да спи и никога няма да спре. 670 01:07:18,492 --> 01:07:22,037 Милостивият Бог да бди над мен и да ме пази, 671 01:07:22,121 --> 01:07:24,622 както пастир бди над стадото си. 672 01:07:38,471 --> 01:07:40,472 Не? Добре. 673 01:07:59,492 --> 01:08:01,367 Езикът на робите. 674 01:08:03,454 --> 01:08:06,414 Може да ми трябваш. 675 01:08:08,042 --> 01:08:10,001 А възнаграждението... 676 01:08:10,961 --> 01:08:13,588 ...ще е богато. 677 01:08:15,341 --> 01:08:17,008 Принце мой. 678 01:08:19,762 --> 01:08:23,723 Къде са останалите свещени буркани? 679 01:08:40,950 --> 01:08:44,410 ФОРТ БРАЙДЪН - КАЙРО 680 01:08:51,168 --> 01:08:54,003 Каза, че не вярваш в измишльотини. 681 01:08:54,547 --> 01:08:58,883 Срещата с 3-хилядолетен ходещ и говорещ труп 682 01:08:58,968 --> 01:09:00,301 ме накара да повярвам. 683 01:09:00,386 --> 01:09:03,721 Забрави. Ще излезем оттук и ще си тръгнем. 684 01:09:03,806 --> 01:09:06,891 Не, няма. - Напротив. 685 01:09:06,976 --> 01:09:09,727 Няма. Ние го събудихме и ние ще го спрем. 686 01:09:09,812 --> 01:09:11,938 Ние ли? Защо ние? Не ние четохме книгата. 687 01:09:12,022 --> 01:09:14,691 Нали ти казах да не си играеш с нея? 688 01:09:14,775 --> 01:09:17,986 Да, добре, аз бях. Аз го събудих и трябва да го спра. 689 01:09:18,070 --> 01:09:19,487 Така ли? Как? 690 01:09:19,572 --> 01:09:22,157 Чу го. Не може да бъде убит със смъртни оръжия. 691 01:09:22,241 --> 01:09:25,451 Значи ще намерим безсмъртни оръжия. 692 01:09:25,536 --> 01:09:26,995 Пак ние. 693 01:09:27,079 --> 01:09:29,497 Ще ме изслушаш ли? Трябва да направим нещо. 694 01:09:29,582 --> 01:09:32,167 Щом съществото се прероди, проклятието ще се разпростре, 695 01:09:32,251 --> 01:09:33,835 докато Земята не бъде разрушена. 696 01:09:33,919 --> 01:09:36,880 Така ли? Мой проблем ли е? - Проблемът е на всички. 697 01:09:36,964 --> 01:09:39,257 Евелин, благодарен съм, че ми спаси живота, 698 01:09:39,341 --> 01:09:42,677 но уговорката беше да ви заведа там и да ви върна. 699 01:09:42,761 --> 01:09:46,055 Направих го. Край на историята. Договорът се прекратява. 700 01:09:46,140 --> 01:09:47,348 Само договор ли знача за теб? 701 01:09:47,433 --> 01:09:52,312 Можеш да дойдеш с мен или да останеш да спасяваш света. 702 01:09:52,605 --> 01:09:55,023 Какво избираш? - Оставам. 703 01:09:55,107 --> 01:09:56,649 Добре. - Добре. 704 01:09:56,775 --> 01:09:58,234 Хубаво. - Хубаво. 705 01:09:58,444 --> 01:09:59,611 Добре. 706 01:10:05,784 --> 01:10:09,871 Аз съм последният от Кралския въздушен корпус, квартирован тук... 707 01:10:10,289 --> 01:10:12,957 Някой идиот си е разлял питието. 708 01:10:13,292 --> 01:10:17,212 Останалите момчета загинаха в небето и бяха погребани в пясъците. 709 01:10:17,296 --> 01:10:19,797 До един бяха добри момчета. 710 01:10:20,132 --> 01:10:22,717 Здравей, Уинстън. - Да... 711 01:10:22,801 --> 01:10:26,471 Знаете ли, О'Конъл, след края на Великата война 712 01:10:26,555 --> 01:10:31,476 няма предизвикателство, достойно за човек като мен. 713 01:10:31,810 --> 01:10:34,229 Да. Всички си имаме проблеми, Уинстън. 714 01:10:34,313 --> 01:10:37,774 Ще ми се да бях загинал с останалите 715 01:10:37,858 --> 01:10:40,026 в пламъци и слава, 716 01:10:40,110 --> 01:10:42,570 вместо да гния тук 717 01:10:42,655 --> 01:10:44,239 от скука и пиячка. - От скука и пиячка. 718 01:10:44,323 --> 01:10:45,782 Наздраве. 719 01:10:48,369 --> 01:10:50,745 Обратно към аеродрума. 720 01:10:52,623 --> 01:10:55,208 Сестра ти винаги ли е била... - Да, винаги. 721 01:10:55,292 --> 01:10:58,294 Стегнали сме си багажа, но корабът отплава чак утре. 722 01:10:58,379 --> 01:11:00,713 Виждам, че сте с подвита опашка. 723 01:11:00,798 --> 01:11:04,759 Лесно ви е на вас. Не ви гони свещен ходещ труп. 724 01:11:04,843 --> 01:11:07,095 Как е приятелят ви? 725 01:11:08,681 --> 01:11:12,558 С извадени очи и изтръгнат език. Ти как би бил? 726 01:11:13,894 --> 01:11:17,814 Изключително ми е приятно. 727 01:11:18,357 --> 01:11:21,484 Принц Имхотеп не обича да го докосват. 728 01:11:21,819 --> 01:11:25,363 Боя се, че е глупаво източно суеверие. 729 01:11:25,572 --> 01:11:27,115 Моля ви, простете ми. 730 01:11:31,829 --> 01:11:36,749 Г-н Бърнс, принц Имхотеп ви благодари за гостоприемството. 731 01:11:36,834 --> 01:11:38,126 Не. 732 01:11:38,627 --> 01:11:40,712 И за очите ви, 733 01:11:41,547 --> 01:11:44,424 и за езика ви. - Как... 734 01:11:44,550 --> 01:11:47,844 Но се боя, че е нужно повече. - Как... 735 01:11:48,012 --> 01:11:50,388 Принцът трябва да довърши започнатото 736 01:11:50,472 --> 01:11:52,223 и да изпълни проклятието, 737 01:11:52,308 --> 01:11:54,183 което вие и приятелите ви... - Не! 738 01:11:54,268 --> 01:11:57,895 ...сте си навлекли. - Не! Чакайте! Недейте! 739 01:12:01,442 --> 01:12:03,443 Успех, момчета. 740 01:12:07,823 --> 01:12:09,574 Исусе! 741 01:12:10,117 --> 01:12:12,076 Има вкус на... 742 01:12:13,078 --> 01:12:14,412 Кръв. 743 01:12:14,496 --> 01:12:19,917 "Реките и водите на Египет потекоха червени и бяха като кръв." 744 01:12:22,087 --> 01:12:23,713 Той е тук. 745 01:12:28,260 --> 01:12:30,136 Май ще има буря. 746 01:12:30,220 --> 01:12:33,264 Евелин! - Значи още си тук. 747 01:12:34,099 --> 01:12:35,892 Имаме проблеми. 748 01:12:56,663 --> 01:12:58,289 ОФИСИ НА КОМПАНИЯ "С" 749 01:12:58,415 --> 01:12:59,665 Хей! 750 01:13:00,459 --> 01:13:03,378 Бени, напаст такава. Къде се губиш? 751 01:13:28,529 --> 01:13:30,613 Здравата сме загазили. 752 01:13:47,881 --> 01:13:50,258 Ти ме спаси от немъртвите. 753 01:13:50,342 --> 01:13:51,592 Благодаря ти. 754 01:14:07,985 --> 01:14:11,279 Много сериозно сме загазили. 755 01:14:11,572 --> 01:14:13,072 МУЗЕЙ НА АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ 756 01:14:13,157 --> 01:14:15,366 Явно те харесва, Иви. - Защо ли? 757 01:14:15,451 --> 01:14:16,659 Какво иска? 758 01:14:16,743 --> 01:14:19,871 Само един може да ни даде отговори. 759 01:14:19,997 --> 01:14:22,498 Вие! - Г-це Карнахан. 760 01:14:23,041 --> 01:14:25,751 Господа. - Той защо е тук? 761 01:14:26,044 --> 01:14:29,714 Искате ли да разберете или ще ни застреляте? 762 01:14:29,840 --> 01:14:33,801 След това, което видях, съм готов да ви се доверя. 763 01:14:33,886 --> 01:14:36,471 Членове сме на древно тайно общество. 764 01:14:36,555 --> 01:14:40,266 Вече над 3 000 години пазим Града на мъртвите. 765 01:14:40,392 --> 01:14:44,645 Заклели сме се да направим всичко, за да спрем върховния жрец Имхотеп 766 01:14:44,730 --> 01:14:46,230 да се прероди в този свят. 767 01:14:46,315 --> 01:14:47,940 Заради вас не успяхме. 768 01:14:48,025 --> 01:14:50,610 Това оправдава ли убийството на невинни хора? 769 01:14:50,694 --> 01:14:52,570 За да го спрем ли? Нека си помисля. 770 01:14:52,654 --> 01:14:54,030 Да! - Да! 771 01:14:55,616 --> 01:14:58,367 Въпрос. Защо не обича котки? 772 01:14:58,452 --> 01:15:00,369 Котките са пазители на подземното царство. 773 01:15:00,454 --> 01:15:02,330 Ще се бои от тях, докато не се възстанови. 774 01:15:02,414 --> 01:15:03,664 После няма да се бои от нищо. 775 01:15:03,749 --> 01:15:05,625 Знаете ли как ще се възстанови напълно? 776 01:15:05,709 --> 01:15:09,754 Като убие всички, отворили раклата. - Ще ги изсмуче до капка! 777 01:15:09,838 --> 01:15:12,215 Джонатан, спри да си играеш с това. 778 01:15:12,299 --> 01:15:17,094 Когато го видях в Хамунаптра, ме нарече Анк-Су-Намун. 779 01:15:19,056 --> 01:15:22,183 А сега у г-н Бърнс се опита да ме целуне. 780 01:15:22,267 --> 01:15:25,186 Бил е прокълнат заради любовта си към Анк-Су-Намун. 781 01:15:25,270 --> 01:15:28,189 Явно и след 3 000 години... - Още е влюбен в нея. 782 01:15:28,273 --> 01:15:30,816 Много романтично, но какво общо има с мен? 783 01:15:30,901 --> 01:15:33,194 Може пак да се опита да я съживи от мъртвите. 784 01:15:33,278 --> 01:15:34,278 Да. 785 01:15:34,363 --> 01:15:37,532 И явно вече е избрал кого да пожертва. 786 01:15:40,452 --> 01:15:42,245 Лош късмет, сестро. 787 01:15:42,329 --> 01:15:43,996 Напротив, 788 01:15:44,081 --> 01:15:47,750 това ще ни даде нужното време, за да го убием. 789 01:15:47,834 --> 01:15:50,461 Ще ни трябва много помощ. 790 01:15:51,213 --> 01:15:53,130 Силите му нарастват. 791 01:15:57,970 --> 01:16:01,597 "Той протегна ръка към небесата 792 01:16:01,682 --> 01:16:05,518 и в земите на Египет настана мрак." 793 01:16:06,395 --> 01:16:08,062 Да му попречим да се възстанови. 794 01:16:08,146 --> 01:16:10,815 Кой отвори раклата? - Аз и Даниълс. 795 01:16:10,899 --> 01:16:13,234 И Бърнс, разбира се. - И египтологът. 796 01:16:13,318 --> 01:16:14,485 А приятелчето ми Бени? 797 01:16:14,570 --> 01:16:16,821 Не, той избяга с писъци, преди да я отворим. 798 01:16:16,905 --> 01:16:19,907 Да, той бе хитър. - Звучи в негов стил. 799 01:16:19,992 --> 01:16:23,327 Да намерим египтолога и да го доведем във форта, 800 01:16:23,412 --> 01:16:25,580 преди съществото да го хване. - Да. 801 01:16:25,664 --> 01:16:27,248 Тя остава тук. Вие елате с мен. 802 01:16:27,332 --> 01:16:29,208 Не аз... - Не, не! 803 01:16:29,293 --> 01:16:33,254 Чакай! Не можеш да ме оставиш тук като пътна чанта. 804 01:16:33,338 --> 01:16:36,632 Кой те постави начело? Какво си мислиш, че правиш? 805 01:16:36,717 --> 01:16:38,259 Джонатан! О'Конъл! 806 01:16:38,343 --> 01:16:41,137 Съжалявам, но е висок. - Джонатан, страхливец такъв... 807 01:16:41,221 --> 01:16:43,681 О'Конъл, няма да ме оставите тук! 808 01:16:44,224 --> 01:16:47,101 Джонатан, не отвориш ли вратата до една минута... 809 01:16:47,185 --> 01:16:49,145 О'Конъл... - Вратата не се отваря. 810 01:16:49,229 --> 01:16:50,730 Пуснете ме оттук. - Тя няма да излиза 811 01:16:50,814 --> 01:16:52,773 и никой няма да влиза, ясно? - Да. 812 01:16:52,858 --> 01:16:54,525 Нали? - Да. 813 01:16:54,610 --> 01:16:56,777 О'Конъл! Джонатан! 814 01:16:56,862 --> 01:16:58,112 Да вървим, Джонатан. 815 01:16:58,196 --> 01:17:01,324 Мислех да остана във форта и да разузная. 816 01:17:01,408 --> 01:17:02,700 Веднага! - Добре. 817 01:17:02,784 --> 01:17:05,244 Само ще спасим египтолога. 818 01:17:38,070 --> 01:17:41,739 Виж ти. Нека се досетя. Пролетно почистване. 819 01:17:45,869 --> 01:17:47,244 Добър удар. 820 01:17:48,038 --> 01:17:51,207 Бени, да не би да падна? Нека те вдигна. 821 01:17:53,585 --> 01:17:57,171 Върнал си се от пустинята с нов приятел, нали? 822 01:17:57,255 --> 01:17:59,757 Какъв приятел? Само ти си ми приятел. 823 01:18:02,135 --> 01:18:05,971 Защо си с този гадняр? Какво печелиш? 824 01:18:06,056 --> 01:18:10,059 По-добре да си дясната ръка на дявола, отколкото да си му на пътя. 825 01:18:10,143 --> 01:18:13,396 Докато му служа, съм имунизиран. 826 01:18:17,067 --> 01:18:18,484 Срещу какво? 827 01:18:19,986 --> 01:18:21,070 Какво каза? 828 01:18:21,154 --> 01:18:24,031 Не искам да ти кажа. Ще ме нараниш още. 829 01:18:24,116 --> 01:18:26,951 Какво търсиш? И не ме лъжи. 830 01:18:27,327 --> 01:18:28,703 Книгата! 831 01:18:28,787 --> 01:18:31,914 Черната книга, която намериха в Хамунаптра. Той си я иска. 832 01:18:31,998 --> 01:18:34,208 Каза, че струва теглото си в злато. 833 01:18:34,292 --> 01:18:36,961 Защо я иска? - Не знам. 834 01:18:37,462 --> 01:18:40,881 С нея ще възкреси мъртвата си приятелка. 835 01:18:40,966 --> 01:18:43,384 Това е всичко. Иска само книгата, кълна се. 836 01:18:43,468 --> 01:18:46,846 Само книгата, заклевам се. И сестра ви. 837 01:18:46,972 --> 01:18:48,931 Но друго... 838 01:19:39,149 --> 01:19:43,027 Двама загинаха, остават двама. - После ще иска Иви. 839 01:19:43,195 --> 01:19:44,737 Стражи, по местата! 840 01:19:44,821 --> 01:19:46,322 Чисто е, сър. 841 01:19:46,406 --> 01:19:47,948 Дяволите да го вземат. 842 01:19:48,033 --> 01:19:50,451 Ще сляза да си взема питие. Искаш ли нещо? 843 01:19:50,535 --> 01:19:53,704 Да. Донеси ми чаша уиски. - Добре. 844 01:19:53,789 --> 01:19:56,123 И малка чашка уиски. - Добре де. 845 01:19:56,208 --> 01:19:58,709 И глътка уиски. - Ще ти донеса проклетото уиски! 846 01:19:58,794 --> 01:20:00,961 Не затваряй вратата. 847 01:21:40,478 --> 01:21:42,479 Анк-Су-Намун. 848 01:21:53,366 --> 01:21:56,160 Разкарай си грозната мутра от нея! 849 01:21:59,664 --> 01:22:01,498 Виж какво имам. 850 01:22:18,350 --> 01:22:21,727 Добре ли си? - Не съм сигурен. 851 01:22:32,030 --> 01:22:36,033 Според легендата, черната книга, която американците намериха в Хамунаптра, 852 01:22:36,117 --> 01:22:38,160 връща хора от света на мъртвите. 853 01:22:38,244 --> 01:22:40,287 Досега не вярвах в това. 854 01:22:40,372 --> 01:22:42,915 Повярвай, сестро. Тя съживи приятелчето ни. 855 01:22:42,999 --> 01:22:46,377 Да. Ако черната книга съживява умрели... 856 01:22:46,461 --> 01:22:50,130 Може златната книга да го убие. - Това е митът. 857 01:22:50,215 --> 01:22:53,092 Трябва само да намерим златната книга. 858 01:22:53,176 --> 01:22:58,722 Имхотеп. 859 01:22:59,057 --> 01:23:17,533 Имхотеп. 860 01:23:17,617 --> 01:23:21,662 Не на последно място, любимата ми чума, циреи и рани. 861 01:23:21,746 --> 01:23:23,747 Станали са негови роби. 862 01:23:24,082 --> 01:23:27,376 Започна началото на края. 863 01:23:27,460 --> 01:23:30,045 Още не е. Елате. 864 01:23:31,172 --> 01:23:45,936 Имхотеп. 865 01:23:52,902 --> 01:23:55,738 Според учените в Бембридж златната "Книга на Амон Ра" 866 01:23:55,822 --> 01:23:57,865 е в статуята на Анубис. 867 01:23:57,949 --> 01:23:59,908 Там намерихме черната книга. - Точно така. 868 01:23:59,993 --> 01:24:01,869 Явно старците в Бембридж грешат. 869 01:24:01,953 --> 01:24:03,579 Объркали са книгите. 870 01:24:03,663 --> 01:24:05,456 И скривалищата им. 871 01:24:05,540 --> 01:24:08,584 Ако черната книга е в статуята на Анубис, 872 01:24:08,668 --> 01:24:11,336 златната трябва да е в... 873 01:24:16,926 --> 01:24:20,012 По-бързо, Иви. - Търпението е добродетел. 874 01:24:21,890 --> 01:24:23,557 В момента не е. 875 01:24:23,641 --> 01:24:26,560 Ще стартирам двигателя на колата. - Разбрах. 876 01:24:26,644 --> 01:24:30,856 Златната "Книга на Амон Ра" е в Хамунаптра, в статуята на Хорус. 877 01:24:31,066 --> 01:24:33,317 Запомнете го, учени от Бембридж. 878 01:24:42,577 --> 01:24:55,255 Имхотеп. 879 01:25:02,138 --> 01:25:04,598 Да вървим! Да потегляме! 880 01:25:06,351 --> 01:25:08,894 Пали двигателя, мъжки! Да се махаме оттук. 881 01:25:08,978 --> 01:25:11,313 Иви. Хайде, Иви. Побързай. - Имхотеп! 882 01:25:11,523 --> 01:25:12,981 Имхотеп! 883 01:25:19,614 --> 01:25:22,491 Ще си получиш заслуженото, Бени! Чу ли? 884 01:25:23,076 --> 01:25:27,496 Ще си го получиш! - Сякаш не съм го чувал преди! 885 01:25:57,819 --> 01:25:59,736 Дръжте се! 886 01:26:35,356 --> 01:26:38,108 Хей! О'Конъл! О'Конъл! 887 01:27:33,581 --> 01:27:34,748 Скачай! 888 01:27:37,752 --> 01:27:39,628 Бързо, движение! 889 01:27:42,423 --> 01:27:55,727 Имхотеп. 890 01:27:58,690 --> 01:28:00,482 Съществото е. 891 01:28:01,025 --> 01:28:02,859 Възстановил се е напълно. 892 01:28:08,241 --> 01:28:10,325 Ела с мен, принцесо моя. 893 01:28:10,451 --> 01:28:13,620 Време е да станеш моя завинаги. 894 01:28:13,871 --> 01:28:16,164 За вечни времена, глупако. 895 01:28:22,255 --> 01:28:25,590 Хвани ръката ми и ще пощадя приятелите ти. 896 01:28:26,843 --> 01:28:28,218 Майчице. 897 01:28:30,555 --> 01:28:33,265 Имаш ли гениален план? - Мисля, мисля. 898 01:28:33,349 --> 01:28:36,768 Бързо измисли нещо, защото превърне ли ме в мумия, 899 01:28:36,853 --> 01:28:39,146 ще търся първо теб. 900 01:28:43,151 --> 01:28:44,234 Не. 901 01:28:44,319 --> 01:28:45,360 Недей. - Не! 902 01:28:45,445 --> 01:28:47,779 Ще ме заведе в Хамунаптра, за да извърши ритуала. 903 01:28:47,864 --> 01:28:51,450 Права е. Живей днес, бий се утре. 904 01:29:02,962 --> 01:29:05,714 Пак ще се срещнем. 905 01:29:11,804 --> 01:29:13,138 Евелин! 906 01:29:15,892 --> 01:29:19,019 Мое е. - Благодаря. 907 01:29:20,438 --> 01:29:21,688 Убийте ги до един! 908 01:29:21,773 --> 01:29:24,024 Не! Пусни ме! 909 01:29:24,108 --> 01:29:25,692 Имхотеп. - Пусни ме! 910 01:29:25,777 --> 01:29:28,695 Сбогом, приятелю. - Ела тук, жалък... 911 01:29:28,780 --> 01:29:33,909 Имхотеп. 912 01:29:37,663 --> 01:29:38,789 Хайде! 913 01:29:38,873 --> 01:29:40,791 А сестра ми? - Ще си я върнем! 914 01:29:40,875 --> 01:29:42,584 Давай! 915 01:29:42,668 --> 01:29:44,086 Ти си следващият! 916 01:29:45,546 --> 01:29:47,506 Хайде! Дай ръка! 917 01:29:47,590 --> 01:29:49,716 Ти върви! - Хайде! 918 01:29:49,801 --> 01:29:51,093 Върви! 919 01:30:06,526 --> 01:30:08,443 КРАЛСКА ВОЕННА АВИАЦИЯ - ГЕЗА 920 01:30:23,751 --> 01:30:26,795 Добро утро, Уинстън. Може ли? 921 01:30:28,297 --> 01:30:32,008 Какво общо има проблемът ви с военната авиация на краля? 922 01:30:32,093 --> 01:30:33,677 Нищо. 923 01:30:35,513 --> 01:30:38,056 Опасно ли е? - Сигурно няма да оцелеете. 924 01:30:38,141 --> 01:30:40,058 Наистина ли? 925 01:30:40,143 --> 01:30:42,602 Всички останали загинаха. Защо не и вие? 926 01:30:42,687 --> 01:30:45,397 Какво е предизвикателството? 927 01:30:45,481 --> 01:30:49,151 Да спасим момичето в беда, да убием злодея и да спасим света. 928 01:30:50,570 --> 01:30:53,029 Уинстън Хавлок на вашите услуги, сър. 929 01:31:04,333 --> 01:31:06,293 Добре ли си? 930 01:31:07,211 --> 01:31:09,671 Да ти изглежда, че съм добре? 931 01:31:13,718 --> 01:31:15,260 Как си? 932 01:31:24,896 --> 01:31:28,565 Виждате ли я? Не съм виждал толкова голяма. 933 01:31:29,192 --> 01:31:31,067 Никога ли? - Никога! 934 01:31:43,915 --> 01:31:47,042 Махни се от мен! 935 01:31:48,753 --> 01:31:50,629 Трябва ми нова работа. 936 01:32:11,526 --> 01:32:13,109 Боже мой. 937 01:32:13,528 --> 01:32:14,945 Върнахме се. 938 01:32:27,458 --> 01:32:29,042 О'Конъл. 939 01:32:41,639 --> 01:32:43,932 Господи. 940 01:32:45,518 --> 01:32:49,479 Уинстън! Върти педалите по-бързо! 941 01:32:51,691 --> 01:32:53,483 Дръжте се, мъже! 942 01:33:36,944 --> 01:33:39,195 Спри! Ще ги убиеш! 943 01:33:39,322 --> 01:33:40,989 Това цели. 944 01:33:56,213 --> 01:33:58,548 Идвам, юнаци! 945 01:34:25,951 --> 01:34:29,329 Номерът с пясъчната стена ми хареса. Беше красиво. 946 01:34:29,413 --> 01:34:30,705 Копеле. 947 01:34:47,973 --> 01:34:49,391 Извинете? 948 01:34:52,061 --> 01:34:56,773 Помогнете ми, ако не ви затруднявам прекалено! 949 01:34:58,275 --> 01:35:00,193 Добре де. 950 01:35:05,783 --> 01:35:08,326 Уинстън! Хей, Уинстън! 951 01:35:22,842 --> 01:35:26,428 Плаващи пясъци! Отдръпнете се! 952 01:36:14,185 --> 01:36:15,685 Движение! 953 01:36:17,188 --> 01:36:21,524 Жалките гадняри като теб винаги си получават заслуженото. 954 01:36:22,234 --> 01:36:25,445 Така ли? Нима? - И още как. 955 01:36:26,655 --> 01:36:27,947 Винаги. 956 01:36:34,705 --> 01:36:37,290 Първо бих махнал големите камъни. 957 01:36:37,750 --> 01:36:40,877 Махнете ги от върха, иначе ще ни затрупат. 958 01:36:40,961 --> 01:36:43,421 Хайде. По-чевръсто. 959 01:36:44,965 --> 01:36:47,884 Схванахте идеята. Побързайте. 960 01:36:56,644 --> 01:36:58,394 Виж ти! 961 01:37:01,565 --> 01:37:04,651 Господа, елате да видите това. 962 01:37:12,451 --> 01:37:13,743 Какво? 963 01:37:14,119 --> 01:37:16,079 Ръката ми! 964 01:37:19,583 --> 01:37:21,334 Направете нещо! - Дръж се! 965 01:37:21,418 --> 01:37:24,546 Направете нещо! Не това! 966 01:37:34,765 --> 01:37:36,307 О'Конъл. 967 01:38:02,167 --> 01:38:05,044 Учените от Бембридж не са го описали. 968 01:38:10,092 --> 01:38:12,468 Не ме докосвай! 969 01:38:13,137 --> 01:38:15,013 Убийте ги... 970 01:38:15,598 --> 01:38:18,975 ...и събудете останалите. 971 01:38:58,390 --> 01:39:00,683 Как... Как... 972 01:39:21,622 --> 01:39:23,373 Виждате ли... - Да. 973 01:39:23,499 --> 01:39:25,792 Вярвате ли... - Да. 974 01:39:25,876 --> 01:39:27,669 Може ли просто... - Не. 975 01:39:38,472 --> 01:39:41,724 Кои са те, по дяволите? - Жреци. 976 01:39:42,142 --> 01:39:43,643 Жреците на Имхотеп. 977 01:39:44,061 --> 01:39:45,603 Добре тогава. 978 01:40:33,569 --> 01:40:35,069 Ето го! 979 01:40:36,238 --> 01:40:38,156 Здравей, Хорус, старче. 980 01:40:47,416 --> 01:40:49,333 Време е да затворим вратата. 981 01:41:29,625 --> 01:41:31,334 Анк-Су-Намун. 982 01:41:40,469 --> 01:41:41,928 О'Конъл! 983 01:41:42,679 --> 01:41:44,138 Джонатан! 984 01:41:55,025 --> 01:41:57,902 Мамка му! Не се предават, а? 985 01:41:58,028 --> 01:41:59,570 Копайте. 986 01:42:23,387 --> 01:42:25,054 "Книгата на Амон Ра". 987 01:42:33,438 --> 01:42:36,274 Спасете момичето. Убийте съществото. 988 01:42:48,579 --> 01:42:52,915 Какво чакаш? Излизай! Излизай! 989 01:43:00,591 --> 01:43:02,550 Добре ли си? Да вървим. 990 01:43:51,266 --> 01:43:54,644 Щом ти умреш, Анк-Су-Намун ще живее. 991 01:43:54,728 --> 01:43:57,271 А аз ще съм непобедим! 992 01:43:57,564 --> 01:44:01,359 "Книгата на Амон Ра"! Намерих я, Иви! Открих я! 993 01:44:01,443 --> 01:44:03,027 "Книгата на Амон Ра". 994 01:44:03,153 --> 01:44:05,988 Млъкни и ме измъкни оттук, Джонатан! 995 01:44:06,323 --> 01:44:09,909 Отвори книгата! Само така ще го убием. 996 01:44:09,993 --> 01:44:12,787 Отвори книгата и намери надписа! 997 01:44:12,871 --> 01:44:16,666 Не мога да я отворя! Заключена е. 998 01:44:18,418 --> 01:44:21,754 Трябва ни ключът! - В мантията му е. 999 01:44:28,679 --> 01:44:29,929 О'Конъл! 1000 01:45:01,753 --> 01:45:03,129 Мумии. 1001 01:45:14,599 --> 01:45:17,518 Пази се! Там има един... О'Конъл! 1002 01:45:43,086 --> 01:45:45,171 Тук има надпис. 1003 01:46:04,191 --> 01:46:05,816 Майчице. 1004 01:46:12,783 --> 01:46:16,160 Виж ти. Става все по-добре. 1005 01:46:16,828 --> 01:46:19,038 Направи нещо, Джонатан. - Аз ли? 1006 01:46:19,122 --> 01:46:22,041 Можеш да им заповядваш. - Шегуваш се. 1007 01:46:22,125 --> 01:46:25,628 Прочети надписа докрай, глупако, тогава ще ги управляваш. 1008 01:46:25,712 --> 01:46:27,588 Ясно. 1009 01:47:05,210 --> 01:47:07,128 Побързай, Джонатан! 1010 01:47:38,952 --> 01:47:42,621 Не знам последния символ. - Как изглежда? 1011 01:47:56,720 --> 01:48:00,097 Птица е. Щъркел! 1012 01:48:13,028 --> 01:48:14,862 Ахменофус. 1013 01:48:16,573 --> 01:48:18,115 А, да, ясно. 1014 01:48:49,272 --> 01:48:52,691 Унищожете го! 1015 01:48:53,985 --> 01:48:55,903 Заповядвам ви да го убиете! 1016 01:49:03,995 --> 01:49:05,829 Анк-Су-Намун! 1017 01:49:10,335 --> 01:49:11,794 Дай ми книгата! 1018 01:49:16,967 --> 01:49:18,509 Анк-Су-Намун! 1019 01:49:26,017 --> 01:49:28,143 Сега ще умреш. 1020 01:49:46,079 --> 01:49:48,497 Иви, взех го. 1021 01:49:53,086 --> 01:49:54,628 Задръж го. 1022 01:49:58,425 --> 01:49:59,967 Няма проблем. 1023 01:50:12,355 --> 01:50:15,816 Побързай, Иви! - Не ми помагаш. 1024 01:50:18,820 --> 01:50:21,071 Сега е твой ред. 1025 01:50:24,868 --> 01:50:26,368 Разгадах го. 1026 01:50:56,274 --> 01:50:59,443 Каза, че ще го убие. 1027 01:51:08,578 --> 01:51:10,037 Смъртен е. 1028 01:51:45,281 --> 01:51:48,367 Смъртта е едва началото. 1029 01:52:18,523 --> 01:52:20,023 Време е да тръгваме. 1030 01:52:30,660 --> 01:52:33,454 Загубил си книгата! Джонатан, не мога да повярвам... 1031 01:52:33,538 --> 01:52:35,038 Побързайте! - Хайде! 1032 01:53:03,526 --> 01:53:06,361 Не може просто... - Не, Джонатан! 1033 01:53:12,619 --> 01:53:14,161 О'Конъл! 1034 01:53:16,790 --> 01:53:20,042 О'Конъл! Чакай! - Хайде! 1035 01:53:20,251 --> 01:53:23,295 Чакай! Моля те! - Хайде! Бени! 1036 01:53:25,131 --> 01:53:26,715 Сбогом, Бени. 1037 01:54:04,921 --> 01:54:05,921 Махай се. 1038 01:54:38,788 --> 01:54:40,581 Пазете се! 1039 01:55:27,503 --> 01:55:29,963 Много ви благодаря. 1040 01:55:30,048 --> 01:55:33,884 Заслужихте уважението и благодарността на мен и на народа ми. 1041 01:55:34,010 --> 01:55:36,720 Да, нищо работа. 1042 01:55:36,804 --> 01:55:39,056 Нека Аллах винаги да ви се усмихва. 1043 01:55:41,142 --> 01:55:43,268 И на теб. 1044 01:55:49,359 --> 01:55:52,152 Да, по всяко време. - Стой далеч от бедите. 1045 01:55:53,196 --> 01:55:55,989 Остави ни тук. 1046 01:56:00,328 --> 01:56:04,122 Е, явно пак ще се приберем с празни ръце. 1047 01:56:04,499 --> 01:56:06,291 Не бих казал. 1048 01:56:08,503 --> 01:56:10,504 Я стига! 1049 01:56:19,639 --> 01:56:23,392 А ти, скъпа? Искаш ли да се помляскаме?