1
00:01:07,734 --> 00:01:11,070
Тива, Град на живите,
2
00:01:11,154 --> 00:01:13,864
скъпоценен камък
в короната на фараон Сети I.
3
00:01:16,993 --> 00:01:21,038
Дом на Имхотеп,
върховен жрец на фараона,
4
00:01:21,498 --> 00:01:23,248
пазител на мъртвите.
5
00:01:25,335 --> 00:01:28,712
Роден град на Анк-Су-Намун,
любовница на фараона.
6
00:01:28,797 --> 00:01:31,423
Било е забранено друг да я докосва.
7
00:01:54,531 --> 00:01:58,534
Но за любовта си
те били готови да рискуват живота си.
8
00:02:17,887 --> 00:02:21,348
Какво правиш тук?
9
00:02:39,576 --> 00:02:42,119
Кой те е докосвал?
10
00:02:49,127 --> 00:02:50,210
Имхотеп?!
11
00:02:50,962 --> 00:02:52,296
Жрецът ми!
12
00:03:09,564 --> 00:03:11,356
Телохранителите на фараона.
13
00:03:13,610 --> 00:03:15,819
Трябва да вървиш! Спаси се!
- Не.
14
00:03:15,987 --> 00:03:18,947
Само ти можеш да ме възкресиш!
15
00:03:21,951 --> 00:03:24,661
Няма да те изоставя! Пуснете ме!
16
00:03:26,789 --> 00:03:29,541
Ти ще живееш пак!
17
00:03:29,751 --> 00:03:31,668
Аз ще те възкреся!
18
00:03:35,423 --> 00:03:38,550
Тялото ми вече не е негов храм!
19
00:03:47,852 --> 00:03:49,770
За да възкреси Анк-Су-Намун,
20
00:03:49,854 --> 00:03:53,982
Имхотеп и жреците му
откраднали трупа й от гробницата й.
21
00:03:54,776 --> 00:03:56,485
Занесли тялото на Анк-Су-Намун
22
00:03:56,569 --> 00:03:59,905
навътре в пустинята,
чак в Хамунаптра, Град на мъртвите,
23
00:03:59,989 --> 00:04:01,406
ХАМУНАПТРА - 1290 ПР. ХР.
24
00:04:01,491 --> 00:04:03,909
древно гробище
за синовете на фараоните
25
00:04:03,993 --> 00:04:06,662
и вечно хранилище
за богатствата на Египет.
26
00:04:09,874 --> 00:04:14,836
Заради любовта си Имхотеп разгневил
боговете като навлязъл навътре в града
27
00:04:15,255 --> 00:04:19,216
и взел черната "Книга на мъртвите"
от святото й хранилище.
28
00:04:20,677 --> 00:04:24,346
Душата на Анк-Су-Намун била изпратена
в мрачния подземен свят,
29
00:04:24,722 --> 00:04:29,685
органите й били извадени
и поставени в пет свещени буркана.
30
00:04:59,215 --> 00:05:02,134
Душата на Анк-Су-Намун
се върнала от света мъртвите,
31
00:05:03,386 --> 00:05:06,722
но телохранителите на фараона
проследили Имхотеп и го спрели,
32
00:05:06,806 --> 00:05:09,224
преди да довърши ритуала.
33
00:05:22,655 --> 00:05:26,116
Жреците на Имхотеп били осъдени
да бъдат мумифицирани живи.
34
00:05:37,545 --> 00:05:41,840
А Имхотеп бил осъден на Хом-Даи,
35
00:05:42,216 --> 00:05:44,551
най-лошото древно проклятие.
36
00:05:44,719 --> 00:05:47,929
Било толкова ужасно,
че никой не бил наказван с него.
37
00:06:27,929 --> 00:06:31,098
Той щял да бъде затворен в саркофаг
38
00:06:31,391 --> 00:06:33,725
и неумиращ за вечни времена.
39
00:06:34,310 --> 00:06:37,229
Магите нямало да позволят
да бъде освободен,
40
00:06:37,313 --> 00:06:41,400
защото щял да донесе болест,
чума сред човеците,
41
00:06:41,567 --> 00:06:44,820
нечестив мор със силата на вековете,
42
00:06:45,029 --> 00:06:49,241
да покори пустините и да е непобедим.
43
00:07:16,811 --> 00:07:21,481
ХАМУНАПТРА - 1923
44
00:07:21,899 --> 00:07:25,986
3 000 години
мъже и армии са се били по тези земи,
45
00:07:26,112 --> 00:07:28,572
без да знаят какво зло лежи под тях.
46
00:07:45,465 --> 00:07:48,550
3 000 години ние, Магите,
47
00:07:48,634 --> 00:07:52,387
потомците на свещените
телохранители на фараона, бдим.
48
00:08:06,527 --> 00:08:08,403
Току-що получи повишение.
49
00:08:15,620 --> 00:08:17,120
Готови!
50
00:08:17,330 --> 00:08:21,416
С мен си, нали?
- Силата ти ми вдъхва кураж.
51
00:08:23,085 --> 00:08:24,419
Готови!
52
00:08:28,174 --> 00:08:30,759
Чакайте!
53
00:08:31,802 --> 00:08:33,345
Готови!
54
00:08:38,434 --> 00:08:39,935
Огън!
55
00:10:05,354 --> 00:10:07,272
Бягай, Бени!
56
00:10:07,398 --> 00:10:10,191
Влез вътре! Влизай!
57
00:10:11,986 --> 00:10:14,654
Не затваряй вратата!
58
00:10:14,739 --> 00:10:16,781
Не я затваряй!
59
00:11:16,592 --> 00:11:20,428
Ти ще умреш. Ти ще умреш.
60
00:11:50,126 --> 00:11:52,669
Съществото остана неразкрито.
61
00:11:54,380 --> 00:11:57,173
А този?
62
00:12:13,190 --> 00:12:14,983
Да го убием ли?
- Не.
63
00:12:15,276 --> 00:12:18,820
Пустинята ще го убие.
64
00:12:20,197 --> 00:12:23,658
КАЙРО, ЕГИПЕТ - 3 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
65
00:12:35,129 --> 00:12:36,337
Свещени камъни,
66
00:12:36,422 --> 00:12:37,672
МУЗЕЙ НА АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ
67
00:12:37,757 --> 00:12:40,175
скулптури и естетика,
68
00:12:41,427 --> 00:12:46,181
Сократ, Сет, том първи, том втори
69
00:12:46,515 --> 00:12:48,600
и том трети.
70
00:12:48,976 --> 00:12:50,685
И...
71
00:12:51,437 --> 00:12:54,939
Тутмосис? Какво търсиш тук?
72
00:12:55,691 --> 00:12:57,484
"Т". "Т"...
73
00:12:57,735 --> 00:12:59,110
"Т".
74
00:13:00,362 --> 00:13:03,031
Ще те сложа където ти е мястото.
75
00:13:20,382 --> 00:13:21,508
Помощ.
76
00:13:49,912 --> 00:13:50,995
Опа.
77
00:13:51,080 --> 00:13:53,248
Какво... Как...
78
00:13:59,547 --> 00:14:01,589
Погледнете това!
79
00:14:02,258 --> 00:14:04,342
Фараонски синове!
80
00:14:04,593 --> 00:14:08,429
Дайте ми жаби! Мухи! Скакалци!
81
00:14:08,681 --> 00:14:10,473
Всичко друго, но не и вас!
82
00:14:11,308 --> 00:14:14,102
В сравнение с вас
останалите напасти бяха удоволствие!
83
00:14:14,186 --> 00:14:16,855
Ужасно съжалявам. Беше инцидент.
84
00:14:16,939 --> 00:14:21,276
Когато Рамзес разрушил Сирия,
е било инцидент.
85
00:14:21,610 --> 00:14:24,070
Вие сте бедствие!
86
00:14:24,405 --> 00:14:26,155
Погледнете библиотеката ми!
87
00:14:26,365 --> 00:14:28,408
Защо ли ви търпя?
88
00:14:29,118 --> 00:14:31,911
Търпите ме, защото мога...
89
00:14:31,996 --> 00:14:34,789
Да чета и да пиша на древноегипетски,
90
00:14:35,207 --> 00:14:38,626
да разчитам йероглифи и йератически,
91
00:14:38,711 --> 00:14:42,213
и в обсег от 1 600 км
92
00:14:42,298 --> 00:14:45,550
само аз мога да направя каталог
на библиотеката.
93
00:14:45,634 --> 00:14:49,262
Търпя ви, защото родителите ви
бяха най-добрите ни покровители.
94
00:14:49,346 --> 00:14:50,763
Ето защо!
95
00:14:51,015 --> 00:14:52,974
Аллах да ги прости.
96
00:14:54,184 --> 00:14:58,062
Не ми пука как ще го направите
и колко време ще отнеме,
97
00:14:58,147 --> 00:15:00,607
оправете тази бъркотия!
98
00:15:14,413 --> 00:15:15,622
Ехо?
99
00:15:41,690 --> 00:15:42,899
Абдул?
100
00:15:45,152 --> 00:15:46,444
Мохамед?
101
00:15:49,531 --> 00:15:50,615
Боб?
102
00:16:11,178 --> 00:16:14,013
Нямаш ли уважение към мъртвите?
103
00:16:15,891 --> 00:16:20,478
Разбира се, че имам.
Но понякога ми се ще да умра.
104
00:16:20,562 --> 00:16:25,066
Дано е преди да съсипеш кариерата ми,
както съсипа и твоята.
105
00:16:25,150 --> 00:16:28,486
А сега се махай.
- Скъпа сестричке.
106
00:16:28,570 --> 00:16:30,738
Да ти призная,
107
00:16:30,823 --> 00:16:33,825
в момента кариерата ми е във възход.
108
00:16:33,909 --> 00:16:37,245
Как пък не! Джонатан, моля те,
не съм в настроение за теб.
109
00:16:37,329 --> 00:16:39,706
Създадох хаос в библиотеката,
110
00:16:39,790 --> 00:16:42,709
а учените от Бембридж
пак отхвърлиха кандидатурата ми.
111
00:16:42,793 --> 00:16:45,920
Казват, че нямам достатъчно опит
в тази сфера.
112
00:16:50,843 --> 00:16:53,136
Винаги ще съм с теб, скъпа.
113
00:16:56,515 --> 00:16:59,183
А и имам нещо, което ще те развесели.
114
00:16:59,268 --> 00:17:02,687
О, не, Джонатан,
поредната евтина дрънкулка.
115
00:17:02,771 --> 00:17:05,732
Искаш да продам още един боклук
116
00:17:05,816 --> 00:17:07,400
на уредника.
117
00:17:11,238 --> 00:17:13,156
Откъде го взе?
118
00:17:13,782 --> 00:17:16,409
От разкопки в Тива.
119
00:17:16,910 --> 00:17:18,619
Цял живот не съм намирал нищо, Иви.
120
00:17:18,704 --> 00:17:21,289
Моля те, кажи, че съм открил нещо.
121
00:17:25,461 --> 00:17:27,795
Джонатан.
- Да?
122
00:17:28,797 --> 00:17:30,923
Мисля, че си намерил нещо.
123
00:17:35,054 --> 00:17:36,471
Виждате ли свитъка?
124
00:17:36,555 --> 00:17:40,058
Сигурна съм, че е официалният
кралски печат на Сети I.
125
00:17:40,142 --> 00:17:42,101
Вероятно.
- Два въпроса.
126
00:17:42,186 --> 00:17:44,979
Кой, по дяволите, е Сети I
и бил ли е богат?
127
00:17:45,064 --> 00:17:47,398
Бил е вторият фараон
от 19-тата династия,
128
00:17:47,483 --> 00:17:49,233
най-богатият от всички фараони.
129
00:17:49,318 --> 00:17:50,777
Хубаво. Харесва ми.
130
00:17:50,861 --> 00:17:53,321
Много ми допада.
- Вече датирах картата.
131
00:17:53,405 --> 00:17:54,906
На почти 3 000 години е.
132
00:17:54,990 --> 00:17:59,410
Ако погледнете писмото тук,
ще видите, че е Хамунаптра.
133
00:17:59,703 --> 00:18:01,996
За Бога, не се излагайте.
134
00:18:02,372 --> 00:18:04,791
Ние сме учени, а не иманяри.
135
00:18:04,875 --> 00:18:08,044
Хамунаптра е мит,
разказван от древни арабски разказвачи,
136
00:18:08,128 --> 00:18:09,712
за да забавляват гърците и римляните.
137
00:18:09,797 --> 00:18:14,133
Знам, че се говори,
че проклятие на мумия пази града,
138
00:18:14,218 --> 00:18:19,013
но на базата на проучванията ми съдя,
че градът може да е съществувал.
139
00:18:19,098 --> 00:18:23,142
За същия Хамунаптра ли говорим?
- Да. Градът на мъртвите.
140
00:18:23,310 --> 00:18:26,437
Говори се, че там ранните фараони
са скрили богатствата на Египет.
141
00:18:26,522 --> 00:18:29,732
Да, в голяма подземна камера
за съкровища.
142
00:18:29,900 --> 00:18:32,777
Ха!
- Стига. Всички знаят историята.
143
00:18:32,861 --> 00:18:35,613
По заповед на фараона гробището
щяло да потъне под пясъците.
144
00:18:35,697 --> 00:18:38,699
Мястото е щяло да изчезне под дюните
145
00:18:38,784 --> 00:18:40,034
и да отнесе съкровището.
146
00:18:40,119 --> 00:18:42,995
Както биха казали американците,
това са измишльотини.
147
00:18:43,080 --> 00:18:45,540
Господи! Вижте!
148
00:18:52,714 --> 00:18:55,675
Изгорихте мястото с изгубения град!
149
00:18:55,843 --> 00:18:58,010
Така е най-добре, сигурен съм.
150
00:18:58,262 --> 00:19:02,306
Мнозина са загинали
в търсене на Хамунаптра.
151
00:19:02,391 --> 00:19:04,517
Никой не го е открил.
152
00:19:04,601 --> 00:19:07,186
Повечето не са се завърнали.
153
00:19:07,563 --> 00:19:10,106
Елате! Прекрачете прага.
154
00:19:10,232 --> 00:19:12,859
Добре дошли в затвора в Кайро,
скромния ми дом.
155
00:19:12,943 --> 00:19:15,820
Каза, че си го взел от разкопки в Тива.
156
00:19:15,904 --> 00:19:17,572
Да, обърках се.
- Излъгал си ме.
157
00:19:17,656 --> 00:19:19,866
Лъжа всички. Ти с какво си по-различна?
158
00:19:19,950 --> 00:19:22,076
Сестра съм ти.
- Затова ми вярваш повече.
159
00:19:22,161 --> 00:19:23,995
Откраднал си го от местен пияница.
160
00:19:24,079 --> 00:19:26,622
Взех го от джоба му,
затова не е много добро...
161
00:19:26,707 --> 00:19:29,834
Не ставай смешен.
Този човек защо е в затвора?
162
00:19:29,918 --> 00:19:31,669
Не знаех.
163
00:19:31,753 --> 00:19:34,547
Когато чух, че идвате, го попитах.
164
00:19:35,090 --> 00:19:36,215
Какво отговори?
165
00:19:36,300 --> 00:19:39,760
Че просто си е търсел развлечения.
166
00:19:45,517 --> 00:19:48,102
От него ли го открадна?
- Да.
167
00:19:48,187 --> 00:19:50,271
Защо не отидем да обядваме?
168
00:19:50,355 --> 00:19:51,772
Кой сте вие?
169
00:19:53,275 --> 00:19:54,984
И кое е мацето?
- "Маце" ли?
170
00:19:55,068 --> 00:19:59,280
Аз съм местен мисионер,
разпространявам добрите вести,
171
00:19:59,364 --> 00:20:02,241
а това е сестра ми, Иви.
- Приятно ми е.
172
00:20:02,826 --> 00:20:06,579
Виж ти. Явно не е безполезна.
- Моля?
173
00:20:07,289 --> 00:20:08,414
Ей сега се връщам.
174
00:20:08,498 --> 00:20:11,876
Попитай го за кутията.
- Намерихме...
175
00:20:12,211 --> 00:20:13,794
Извинете.
176
00:20:13,879 --> 00:20:16,464
Намерихме кутийката ви
177
00:20:16,965 --> 00:20:19,050
и дойдохме да ви попитаме за нея.
178
00:20:19,968 --> 00:20:22,136
Не.
- Не.
179
00:20:22,221 --> 00:20:26,098
Не. Дошли сте
да ме питате за Хамунаптра.
180
00:20:27,142 --> 00:20:29,518
Откъде знаете,
че кутийката е от Хамунаптра?
181
00:20:29,603 --> 00:20:33,022
Защото там я намерих. Бях там.
182
00:20:33,774 --> 00:20:36,692
Но откъде да знаем,
че не са врели-некипели?
183
00:20:37,236 --> 00:20:38,778
Познавам ли ви?
- Не, не.
184
00:20:38,862 --> 00:20:41,280
Просто чертите ми се срещат често.
185
00:20:46,495 --> 00:20:49,205
Значи сте били в Хамунаптра?
186
00:20:50,874 --> 00:20:52,625
Да, бях там.
- Заклевате ли се?
187
00:20:52,709 --> 00:20:54,460
Всеки божи ден.
- Нямах предвид...
188
00:20:54,544 --> 00:20:58,965
Знам. Бях там. В града на Сети.
Град на мъртвите.
189
00:20:59,758 --> 00:21:02,301
Ще ми кажете ли как да стигна там?
190
00:21:05,430 --> 00:21:07,848
Точното местонахождение.
191
00:21:08,183 --> 00:21:10,685
Искате ли да го знаете?
- Да.
192
00:21:10,769 --> 00:21:13,187
Много ли искате да го разберете?
- Да.
193
00:21:17,150 --> 00:21:19,568
Тогава ме измъкнете оттук!
194
00:21:22,823 --> 00:21:24,240
Действайте!
195
00:21:28,370 --> 00:21:31,205
Къде го водят?
- Да го бесят.
196
00:21:31,498 --> 00:21:34,375
Явно доста се е повеселил.
197
00:21:39,881 --> 00:21:42,341
Ще ви дам 100 паунда да го помилвате.
198
00:21:42,426 --> 00:21:45,886
Мадам, бих платил 100 паунда
да го видя обесен.
199
00:21:45,971 --> 00:21:47,888
200.
- Продължавайте!
200
00:21:48,015 --> 00:21:50,016
300.
201
00:21:50,892 --> 00:21:53,060
Последни желания, свиньо?
202
00:21:53,270 --> 00:21:55,855
Да. Разхлабете примката и ме пуснете.
203
00:21:59,776 --> 00:22:01,902
Разбира се, че няма да го пуснем!
204
00:22:03,989 --> 00:22:05,239
500 паунда!
205
00:22:07,492 --> 00:22:10,411
А нещо друго? Самотен съм.
206
00:22:15,584 --> 00:22:16,709
Не!
207
00:22:24,051 --> 00:22:25,968
Вратът му не се счупи.
208
00:22:27,763 --> 00:22:31,766
Съжалявам. Сега ще гледаме как се души.
209
00:22:40,776 --> 00:22:43,235
Той знае къде е Хамунаптра.
210
00:22:44,071 --> 00:22:46,238
Лъжете.
- Никога не бих!
211
00:22:46,365 --> 00:22:49,533
Твърдите, че тази мръсна,
безбожна свиня
212
00:22:49,618 --> 00:22:51,702
знае къде е Градът на мъртвите?
- Да!
213
00:22:51,787 --> 00:22:52,953
Наистина ли?
- Да!
214
00:22:53,038 --> 00:22:55,373
И ако прережете въжето, ще ви дадем...
215
00:22:58,752 --> 00:23:00,378
10%.
- 50%.
216
00:23:00,462 --> 00:23:02,129
Двадесет.
- Четиридесет.
217
00:23:02,214 --> 00:23:04,215
Тридесет!
- Двадесет и пет.
218
00:23:04,591 --> 00:23:05,716
Дадено.
219
00:23:07,803 --> 00:23:09,303
Срежете въжето!
220
00:23:20,148 --> 00:23:23,150
ПРИСТАНИЩЕ ГИЗА - КАЙРО
221
00:23:24,736 --> 00:23:26,529
Наистина ли смяташ, че ще дойде?
222
00:23:26,613 --> 00:23:29,073
Да, несъмнено, знам си късмета.
223
00:23:29,741 --> 00:23:32,451
Може да е дързък, но ми е ясен.
Държи на думата си.
224
00:23:32,536 --> 00:23:37,248
Според мен е мазен, груб,
истински негодник.
225
00:23:37,332 --> 00:23:39,834
Изобщо не ми харесва.
- Познавам ли го?
226
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
О.
227
00:23:45,757 --> 00:23:46,882
Здравейте.
228
00:23:46,967 --> 00:23:49,677
Чудесен ден за начало на приключение,
нали, г-н О'Конъл?
229
00:23:49,761 --> 00:23:51,720
Да, много е подходящ.
230
00:23:52,180 --> 00:23:55,683
О, не, не бих откраднал от партньор.
231
00:23:56,852 --> 00:23:59,395
Сетих се. Не се сърдя за...
232
00:23:59,479 --> 00:24:02,648
О, не, не. Случва се през цялото време.
- Г-н О'Конъл.
233
00:24:02,732 --> 00:24:04,525
Ще ме погледнете ли в очите
234
00:24:04,609 --> 00:24:07,445
и ще ми гарантирате ли,
че това не е измама?
235
00:24:07,529 --> 00:24:10,865
В противен случай ви предупреждавам...
- Наистина ли?
236
00:24:11,158 --> 00:24:12,741
Ще се изразя така,
237
00:24:12,826 --> 00:24:15,286
целият ми гарнизон
до такава степен повярва в това,
238
00:24:15,370 --> 00:24:18,122
че без заповед прекоси половин Либия
и отиде в Египет
239
00:24:18,206 --> 00:24:19,248
да търси този град.
240
00:24:19,332 --> 00:24:23,169
Когато стигнахме там,
намерихме само пясъци и кръв.
241
00:24:24,379 --> 00:24:26,213
Дайте да ви взема багажа.
242
00:24:31,094 --> 00:24:33,179
Да, права си.
243
00:24:33,263 --> 00:24:36,891
Мазен, груб, истински негодник.
Няма какво да му харесаш.
244
00:24:38,894 --> 00:24:40,853
Добро утро на всички.
245
00:24:40,937 --> 00:24:43,230
О, не. Какво правите тук?
246
00:24:43,315 --> 00:24:46,901
Дойдох да си пазя инвестициите,
благодаря, че попитахте.
247
00:25:08,548 --> 00:25:11,550
Стига си си играл с очилата,
а цепи картите, Бърнс.
248
00:25:11,635 --> 00:25:14,595
Без очилата не виждам картите, Дейв.
249
00:25:14,679 --> 00:25:17,181
О'Конъл, сядай. Трябва ни играч.
250
00:25:17,265 --> 00:25:20,309
Залагам само живота си, никога пари.
- Никога ли?
251
00:25:20,560 --> 00:25:24,188
Ами ако заложа $ 500,
че ще стигнем в Хамунаптра преди теб?
252
00:25:24,272 --> 00:25:27,358
Хамунаптра ли търсите?
- И още как.
253
00:25:27,442 --> 00:25:29,693
А кой каза, че ние го търсим?
- Той.
254
00:25:30,195 --> 00:25:32,530
Е, какво ще кажеш?
255
00:25:33,114 --> 00:25:34,532
Ще се обзаложим ли?
256
00:25:36,451 --> 00:25:40,079
Добре, приемам облога.
- Защо си толкова самоуверен?
257
00:25:40,163 --> 00:25:43,415
А вие?
- Имаме човек, който е бил там.
258
00:25:43,500 --> 00:25:46,126
Какво съвпадение, защото О'Конъл...
259
00:25:46,586 --> 00:25:49,338
Кой е на ход? Аз ли? Мислех...
260
00:25:49,422 --> 00:25:52,800
Господа, имаме облог.
Приятна вечер, Джонатан.
261
00:25:53,218 --> 00:25:54,635
Лека нощ.
262
00:26:09,943 --> 00:26:11,860
Съжалявам. Не исках да ви уплаша.
263
00:26:11,945 --> 00:26:14,989
Плашат ме единствено обноските ви,
г-н О'Конъл.
264
00:26:15,824 --> 00:26:20,077
Значи още ви е яд за целувката?
- Ако може да се нарече такава.
265
00:26:25,542 --> 00:26:30,254
Пропуснах ли нещо? Битка ли ще водим?
266
00:26:30,338 --> 00:26:32,798
Там има нещо.
267
00:26:33,049 --> 00:26:34,842
Нещо под пясъците.
268
00:26:34,926 --> 00:26:38,178
Да, надявам се да открия един предмет.
269
00:26:38,388 --> 00:26:41,432
Книга. Според брат ми
там има съкровище.
270
00:26:41,516 --> 00:26:46,103
Според вас какво има там?
- С една дума ли? Зло.
271
00:26:46,438 --> 00:26:49,940
Бедуините и туарегите смятат,
че Хамунаптра е прокълнат.
272
00:26:50,025 --> 00:26:53,277
Вижте, г-н О'Конъл,
не вярвам в измишльотини,
273
00:26:53,361 --> 00:26:57,281
но смятам, че там е заровена
една от най-известните книги в историята.
274
00:26:57,365 --> 00:26:58,824
"Книгата на Амон Ра".
275
00:26:58,908 --> 00:27:02,661
Тя съдържа тайните заклинания
на старото кралство.
276
00:27:02,996 --> 00:27:05,581
Тя събуди у мен интерес към Египет,
още когато бях дете.
277
00:27:05,665 --> 00:27:09,084
Затова дойдох тук.
Цял живот съм го искала.
278
00:27:09,252 --> 00:27:13,464
И ви е все едно, че се твърди,
че е направена от чисто злато?
279
00:27:13,715 --> 00:27:15,758
Така ли?
- Знаете историята.
280
00:27:15,842 --> 00:27:17,593
Знам за съкровището.
281
00:27:22,098 --> 00:27:23,599
Между другото,
282
00:27:24,559 --> 00:27:26,101
защо ме целунахте?
283
00:27:26,186 --> 00:27:29,521
Щяха да ме бесят.
Тогава ми се стори добра идея.
284
00:27:33,193 --> 00:27:36,236
Какво? Какво казах?
285
00:27:43,578 --> 00:27:46,497
Виж ти! Добри ми приятелю, жив си!
286
00:27:46,581 --> 00:27:50,876
Много се тревожех за теб.
- И това ако не е приятелчето ми Бени.
287
00:27:51,586 --> 00:27:53,837
Май ще те убия.
- Помисли за децата ми.
288
00:27:53,922 --> 00:27:55,839
Нямаш деца.
289
00:27:55,924 --> 00:27:57,966
Един ден може да имам.
- Млъквай!
290
00:27:58,051 --> 00:28:00,344
Значи ти водиш американците.
291
00:28:00,428 --> 00:28:02,388
Да бях се досетил. Каква е измамата?
292
00:28:02,472 --> 00:28:05,891
Ще ги заведеш насред пустинята
и ще ги оставиш да изгният там ли?
293
00:28:05,975 --> 00:28:07,685
За съжаление не.
294
00:28:07,936 --> 00:28:09,937
Тези американци са хитри.
295
00:28:10,021 --> 00:28:13,023
Ще ми дадат половината пари,
когато ги върна в Кайро.
296
00:28:13,108 --> 00:28:16,610
Този път трябва да ги заведа дотам.
- Така става, когато мамиш.
297
00:28:17,445 --> 00:28:20,406
Никога не си вярвал в Хамунаптра.
298
00:28:20,949 --> 00:28:22,866
Защо се връщаш там?
299
00:28:24,786 --> 00:28:27,579
Виждаш ли онази жена? Спаси ми живота.
300
00:28:32,460 --> 00:28:35,796
Винаги си имал повече самочувствие,
отколкото мозък.
301
00:28:40,719 --> 00:28:42,845
Да. Довиждане, Бени.
302
00:28:49,811 --> 00:28:51,186
О'Конъл!
303
00:29:03,658 --> 00:29:05,409
Джордж Бембридж...
304
00:29:06,161 --> 00:29:08,537
През 1860...
305
00:29:12,000 --> 00:29:14,209
1865 е била...
306
00:29:17,172 --> 00:29:18,297
Била е...
307
00:29:18,381 --> 00:29:22,342
За Бога, целувката не беше
чак толкова хубава.
308
00:29:36,357 --> 00:29:38,275
Къде е картата?
309
00:29:39,277 --> 00:29:41,820
Тя е... Там.
310
00:29:42,030 --> 00:29:44,782
А ключът? Къде е ключът?
311
00:29:45,283 --> 00:29:47,910
Ключът ли? Какъв ключ?
312
00:29:47,994 --> 00:29:49,203
Евелин!
313
00:30:05,094 --> 00:30:07,137
Картата! Картата! Забравих картата!
314
00:30:07,222 --> 00:30:10,516
Спокойно. Аз съм картата.
Всичко е тук вътре.
315
00:30:10,600 --> 00:30:12,518
Това ме успокои.
316
00:30:20,485 --> 00:30:22,194
Ключът!
- Иви?
317
00:30:43,299 --> 00:30:44,925
Дръжте се за това.
318
00:31:13,705 --> 00:31:14,872
Можете ли да плувате?
319
00:31:14,956 --> 00:31:17,624
Разбира се, че мога, ако се наложи.
320
00:31:17,709 --> 00:31:19,960
Повярвайте ми. Налага се.
321
00:31:43,776 --> 00:31:46,862
О'Конъл! О'Конъл! Какво ще правим?
322
00:31:46,946 --> 00:31:49,489
Чакай тук! Ще доведа помощ.
- Добре.
323
00:32:11,888 --> 00:32:13,472
Американци.
324
00:32:28,655 --> 00:32:30,989
Страхотно шоу, момчета!
325
00:32:32,075 --> 00:32:33,700
Паникьосах ли се?
326
00:32:33,910 --> 00:32:35,661
Мисля, че не.
327
00:32:47,757 --> 00:32:50,300
Извадете ги от водата!
Извадете ги от водата!
328
00:32:50,385 --> 00:32:53,303
Хайде, кученца! Хапнете ги!
329
00:32:56,891 --> 00:32:59,059
Ама че откачена страна.
330
00:33:02,063 --> 00:33:06,066
Загубихме всичко!
Всичките ни инструменти и екипировка!
331
00:33:06,234 --> 00:33:07,401
Всичките ми дрехи!
332
00:33:07,485 --> 00:33:09,194
О'Конъл!
333
00:33:10,405 --> 00:33:11,488
Хей!
334
00:33:11,614 --> 00:33:13,281
О'Конъл!
335
00:33:13,741 --> 00:33:17,744
Май имам всички коне!
336
00:33:18,204 --> 00:33:19,538
Бени!
337
00:33:19,622 --> 00:33:23,667
Май си от другата страна на реката!
338
00:33:23,835 --> 00:33:25,460
Мамка му.
339
00:33:42,520 --> 00:33:44,771
Искам само четири! Четири!
340
00:33:44,856 --> 00:33:47,441
Само четири, а не цялото стадо!
341
00:33:47,525 --> 00:33:50,861
О'Конъл!
Представяш ли си какво нахалство?
342
00:33:50,945 --> 00:33:52,821
Просто му плати.
343
00:33:52,905 --> 00:33:54,781
За Бога.
344
00:33:55,616 --> 00:33:57,909
Не е за вярване
колко струват тези бълхарници.
345
00:33:57,994 --> 00:34:01,496
Да, щастлив съм. Много добре.
346
00:34:01,581 --> 00:34:03,665
Можеше да ги вземеш без пари.
347
00:34:03,750 --> 00:34:06,501
Стига да му бяхме дали сестра ти.
- Да.
348
00:34:07,170 --> 00:34:09,296
Голямо изкушение, нали?
349
00:34:16,012 --> 00:34:17,304
Голямо.
350
00:34:42,663 --> 00:34:44,331
Никога не съм харесвал камилите.
351
00:34:44,415 --> 00:34:48,168
Гадни същества са.
Смърдят, хапят и плюят.
352
00:34:48,669 --> 00:34:51,671
Отврат.
- Според мен са очарователни.
353
00:34:53,966 --> 00:34:54,966
О, скъпа.
354
00:36:42,867 --> 00:36:46,203
Този е силен.
355
00:36:55,046 --> 00:36:57,047
Добро утро, приятелю.
356
00:37:13,272 --> 00:37:14,314
Какво правим?
357
00:37:14,398 --> 00:37:17,275
Търпение, приятелю. Търпение.
358
00:37:17,360 --> 00:37:22,113
Не забравяй облога ни, О'Конъл.
Който пръв стигне в града, печели $ 500.
359
00:37:22,198 --> 00:37:24,658
Сто от тях са твои,
ако ни помогнеш да спечелим баса.
360
00:37:24,742 --> 00:37:26,368
С удоволствие.
361
00:37:26,953 --> 00:37:30,121
О'Конъл. Хубава камила.
362
00:37:34,502 --> 00:37:36,169
Пригответе се.
363
00:37:37,004 --> 00:37:39,923
За какво?
- Ще узнаем пътя.
364
00:37:53,938 --> 00:37:57,524
Погледнете!
- Представяте ли си?
365
00:37:57,858 --> 00:37:59,192
Хамунаптра.
366
00:37:59,277 --> 00:38:00,819
Започва се.
367
00:38:35,271 --> 00:38:36,813
Сбогом, Бени!
368
00:38:39,942 --> 00:38:41,860
Така ти се пада.
369
00:39:07,762 --> 00:39:10,096
Давай, Иви! Давай!
370
00:39:51,222 --> 00:39:53,348
Знаят ли нещо, което ние не знаем?
371
00:39:54,100 --> 00:39:57,310
Води ги жена. Какво знае една фуста?
372
00:39:57,728 --> 00:39:59,813
Статуя на Анубис.
373
00:40:00,106 --> 00:40:01,731
Краката й са дълбоко в земята.
374
00:40:01,816 --> 00:40:05,735
Според учените в Бембридж
там ще намерим тайна камера
375
00:40:05,820 --> 00:40:07,987
със златната "Книга на Амон Ра".
376
00:40:10,658 --> 00:40:13,660
Джонатан, с тях ще уловиш слънцето.
377
00:40:15,621 --> 00:40:19,249
За какво са старите огледала?
- Древни са.
378
00:40:19,375 --> 00:40:22,335
Стар египетски трик. Ще видите.
379
00:40:23,796 --> 00:40:25,713
Това е за вас.
380
00:40:27,925 --> 00:40:31,094
Вземете го.
Взех го от американските ни събратя.
381
00:40:31,178 --> 00:40:34,681
Реших, че ще ви хареса
и че ще ви трябва, когато...
382
00:40:34,765 --> 00:40:38,017
Да. Какво зяпаш?
383
00:40:48,487 --> 00:40:51,114
Оглеждай се за буболечки. Мразя ги.
384
00:40:52,074 --> 00:40:54,409
Осъзнавате ли, че сме в помещение,
385
00:40:54,493 --> 00:40:56,995
където никой не е влизал
цели 3 000 години?
386
00:40:57,746 --> 00:41:00,165
Каква е тази адска смрад?
387
00:41:10,426 --> 00:41:13,553
И тогава дойде светлина.
388
00:41:15,389 --> 00:41:17,515
Хитър номер.
389
00:41:17,808 --> 00:41:20,477
Господи. Това е подготвителна камера.
- Какво?
390
00:41:20,561 --> 00:41:22,979
Подготвителна стая.
- За какво?
391
00:41:23,063 --> 00:41:25,190
За влизане в задгробния живот.
392
00:41:26,650 --> 00:41:29,402
Мумии, синко. Тук са правили мумии.
393
00:41:40,539 --> 00:41:41,915
Какво...
394
00:41:46,045 --> 00:41:47,545
Какво беше това?
395
00:41:47,630 --> 00:41:50,465
Звучи като буболечки.
396
00:41:51,467 --> 00:41:55,136
Той каза буболечки.
- Какви? Мразя насекоми!
397
00:42:12,404 --> 00:42:14,155
Краката на Анубис.
398
00:42:15,282 --> 00:42:19,160
Тайната камера е скрита някъде тук.
399
00:42:44,687 --> 00:42:46,896
Изкара ни акъла, О'Конъл.
400
00:42:46,981 --> 00:42:48,231
Подобно.
401
00:42:48,315 --> 00:42:51,526
Това е комплектът ми с инструменти.
- Не мисля така.
402
00:42:51,610 --> 00:42:54,529
Добре. Вероятно греша.
403
00:42:55,990 --> 00:42:57,574
Приятен ден, господа.
404
00:42:57,658 --> 00:42:59,576
Чака ни доста работа.
405
00:42:59,660 --> 00:43:02,996
Чупка! Ние ще копаем тук.
- Дойдохме тук първи.
406
00:43:04,999 --> 00:43:07,333
Статуята е наша, приятелю.
407
00:43:07,418 --> 00:43:10,169
На нея не пише името ти, друже.
408
00:43:10,504 --> 00:43:13,506
Вие сте само четирима,
409
00:43:13,841 --> 00:43:15,842
а ние сме 15.
410
00:43:16,051 --> 00:43:18,386
Нямаш големи шансове, О'Конъл.
411
00:43:19,179 --> 00:43:21,472
Имал съм и по-лоши.
- Аз също.
412
00:43:23,183 --> 00:43:26,686
За Бога, нека сме добри, деца.
413
00:43:27,187 --> 00:43:30,773
Ако ще играем заедно,
да се научим да делим.
414
00:43:32,610 --> 00:43:34,861
Има и други места за разкопки.
415
00:43:39,533 --> 00:43:43,328
Според йероглифите сме под статуята.
416
00:43:43,412 --> 00:43:45,246
Ще излезем между краката й.
417
00:43:45,331 --> 00:43:47,206
Когато проклетите янки си легнат...
418
00:43:47,291 --> 00:43:48,833
Не се обиждай.
- Няма.
419
00:43:48,917 --> 00:43:50,335
Ще прокопаем и ще откраднем книгата
420
00:43:50,419 --> 00:43:51,461
под носа им.
421
00:43:51,545 --> 00:43:53,921
Сигурна ли сте,
че ще намерим тайната камера?
422
00:43:54,006 --> 00:43:56,841
Да, ако гадните американци
не ни изпреварят.
423
00:43:56,925 --> 00:43:58,635
Не се обиждайте.
- Няма.
424
00:43:58,719 --> 00:44:00,887
Къде се дяна миризливият ни приятел?
425
00:44:16,236 --> 00:44:17,320
Хей.
426
00:44:22,076 --> 00:44:23,743
Какво има тук?
427
00:44:27,665 --> 00:44:29,040
Синьо злато.
428
00:44:31,085 --> 00:44:34,003
Добра цена ще му взема.
429
00:44:45,891 --> 00:44:48,434
Да докопаме съкровището!
- Полека!
430
00:44:49,353 --> 00:44:51,270
Сети не е бил глупав.
431
00:44:51,855 --> 00:44:55,108
Да оставим копачите да я отворят.
432
00:44:55,442 --> 00:44:59,153
Да послушаме добрия доктор, Хендерсън.
433
00:44:59,697 --> 00:45:01,989
Разбира се. Нека те да я отворят.
434
00:45:25,305 --> 00:45:26,681
Ще го кажа направо.
435
00:45:26,765 --> 00:45:29,183
Изваждали вътрешностите
и ги слагали в буркани.
436
00:45:29,268 --> 00:45:32,854
После вадели и сърцето.
Знаете ли как вадели мозъка?
437
00:45:32,938 --> 00:45:34,564
Няма нужда да го знаем.
438
00:45:34,648 --> 00:45:38,151
Вкарвали остра нажежена пръчка в носа,
439
00:45:38,235 --> 00:45:41,863
разбърквали мозъка
и го изваждали през ноздрите.
440
00:45:41,947 --> 00:45:44,240
Сигурно боли.
- Нарича се мумификация.
441
00:45:44,324 --> 00:45:46,409
Правят го, когато сте мъртъв.
- За протокола,
442
00:45:46,493 --> 00:45:49,579
ако не се измъкна жив оттук,
не ме мумифицирайте.
443
00:45:49,663 --> 00:45:50,955
Мен също.
444
00:46:00,132 --> 00:46:01,966
Господи. Това е...
445
00:46:02,801 --> 00:46:04,552
Саркофаг.
446
00:46:07,306 --> 00:46:09,599
Заровен в основата на Анубис.
447
00:46:11,643 --> 00:46:14,687
Сигурно е на някой големец.
448
00:46:15,856 --> 00:46:18,775
Или на някой, извършил нещо ужасно.
449
00:46:21,904 --> 00:46:23,279
О, Аллах.
450
00:46:27,576 --> 00:46:33,080
Още едно.
451
00:46:50,224 --> 00:46:52,475
Помощ! Помощ!
452
00:46:52,559 --> 00:46:53,851
Помогнете!
453
00:47:11,411 --> 00:47:13,079
Е, кой е?
454
00:47:15,249 --> 00:47:17,708
"Този, който не ще бъде назован."
455
00:47:22,381 --> 00:47:24,298
Прилича на ключалка.
456
00:47:24,383 --> 00:47:26,425
Който е вътре е нямало да се измъкне.
457
00:47:26,510 --> 00:47:28,177
Не ще и дума.
458
00:47:28,262 --> 00:47:31,222
Ще ни трябва цял месец,
за да го отворим без ключ.
459
00:47:31,306 --> 00:47:32,515
Ключ ли?
460
00:47:33,267 --> 00:47:36,310
Ключ! Ключ! За това говореше той!
461
00:47:36,395 --> 00:47:39,021
Кой?
- Мъжът на шлепа,
462
00:47:39,106 --> 00:47:41,023
онзи с куката. Търсеше ключ.
463
00:47:41,108 --> 00:47:42,775
Моя е.
464
00:48:08,010 --> 00:48:10,928
Какво ли го е убило?
- Виждали ли сте го да яде?
465
00:48:11,013 --> 00:48:14,932
И американските ни приятели
ги е сполетяло нещастие днес.
466
00:48:15,267 --> 00:48:18,811
Трима от копачите им са били стопени.
467
00:48:18,979 --> 00:48:20,730
Какво?
- Как?
468
00:48:20,981 --> 00:48:22,440
Със солна киселина.
469
00:48:22,858 --> 00:48:27,445
Солна киселина под налягане.
Древна клопка.
470
00:48:28,322 --> 00:48:30,823
Може би мястото наистина е прокълнато.
471
00:48:34,161 --> 00:48:36,495
И вие ги разправяте едни!
472
00:48:36,663 --> 00:48:38,915
Значи не вярвате в проклятия?
- Не.
473
00:48:38,999 --> 00:48:43,127
Око да види, ръка да пипне.
В това вярвам.
474
00:48:43,378 --> 00:48:45,463
Аз пък вярвам в подготовката.
475
00:48:45,547 --> 00:48:48,758
Да видим в какво е вярвал
нашият приятел надзирателят.
476
00:48:54,932 --> 00:48:57,016
Какво?
- Господи, какво е?
477
00:48:57,893 --> 00:48:59,518
Счупена бутилка.
478
00:49:00,145 --> 00:49:02,396
"Гленливет", 12-годишно!
479
00:49:03,190 --> 00:49:06,776
Беше миризливец, но е имал добър вкус.
480
00:49:09,655 --> 00:49:12,198
Вземете. Стойте тук.
481
00:49:12,366 --> 00:49:15,117
Не, чакайте! И аз идвам.
- Иви!
482
00:49:15,202 --> 00:49:18,371
Извинявай,
но нали той каза да стоим тук?
483
00:49:18,455 --> 00:49:19,538
Иви!
484
00:49:22,584 --> 00:49:25,544
Г-н Хендерсън! Събудете се!
485
00:50:05,168 --> 00:50:06,544
О'Конъл!
486
00:50:26,023 --> 00:50:27,064
Стига!
487
00:50:28,775 --> 00:50:31,861
Няма да проливаме повече кръв,
но трябва да си вървите.
488
00:50:32,696 --> 00:50:34,697
Вървете си или умрете.
489
00:50:35,782 --> 00:50:37,450
Разполагате с един ден.
490
00:51:01,183 --> 00:51:02,433
Евелин.
491
00:51:04,770 --> 00:51:05,811
Хей.
492
00:51:07,689 --> 00:51:10,649
Добре ли сте?
- Да, нищо ми няма.
493
00:51:11,443 --> 00:51:12,902
Сигурна ли сте?
- Благодаря.
494
00:51:12,986 --> 00:51:16,947
Това доказва, че богатствата на Сети
са под тези пясъци.
495
00:51:17,115 --> 00:51:20,076
Щом ги пазят така,
значи съкровището е тук.
496
00:51:20,160 --> 00:51:24,121
Не, това са хора на пустинята.
Ценят водата, а не златото.
497
00:51:24,664 --> 00:51:28,709
Поне нощем можем да си помагаме, а?
498
00:51:31,171 --> 00:51:33,214
Опитайте десен удар.
499
00:51:33,298 --> 00:51:35,841
Свийте юмрука и го вдигнете ето така.
500
00:51:36,093 --> 00:51:37,885
Удряйте с хъс. Ето тук.
501
00:51:37,969 --> 00:51:40,179
Не си поплювам!
- Добре.
502
00:51:43,016 --> 00:51:45,476
Време е за още едно питие.
503
00:51:45,852 --> 00:51:48,145
Господине, за разлика от брат ми,
504
00:51:48,939 --> 00:51:51,315
знам кога да откажа.
505
00:51:53,610 --> 00:51:55,861
Госпожице, за разлика от брат ви,
506
00:51:55,946 --> 00:51:57,863
не ви разбирам.
507
00:51:59,825 --> 00:52:02,701
Знам. Чудите се
508
00:52:03,870 --> 00:52:07,957
какво прави място като мен
в такова момиче.
509
00:52:08,375 --> 00:52:12,253
Да, нещо такова.
- Египет е в кръвта ми.
510
00:52:12,796 --> 00:52:14,046
Вижте,
511
00:52:14,131 --> 00:52:18,717
баща ми бе много прочут изследовател.
512
00:52:19,052 --> 00:52:21,220
И толкова много обичал Египет,
513
00:52:21,513 --> 00:52:24,807
че се оженил за майка ми, египтянка
514
00:52:25,142 --> 00:52:27,852
и също авантюристка.
515
00:52:29,354 --> 00:52:33,023
Разбирам баща ви и майка ви, и...
516
00:52:34,734 --> 00:52:36,652
И него, но...
517
00:52:37,737 --> 00:52:39,738
Но вие защо сте тук?
518
00:52:41,074 --> 00:52:45,369
Вижте, може да не съм изследователка,
519
00:52:45,745 --> 00:52:50,040
авантюристка, търсачка на съкровища
520
00:52:50,125 --> 00:52:53,377
или войник, г-н О'Конъл,
521
00:52:54,087 --> 00:52:58,757
но се гордея с това, което съм.
522
00:52:59,551 --> 00:53:01,177
И какво е то?
523
00:53:01,261 --> 00:53:02,386
Аз...
524
00:53:04,598 --> 00:53:06,557
...съм библиотекарка.
525
00:53:10,687 --> 00:53:13,689
И ще ви целуна,
526
00:53:13,982 --> 00:53:16,358
г-н О'Конъл.
- Наричайте ме Рик.
527
00:53:22,949 --> 00:53:24,241
Рик.
528
00:54:00,570 --> 00:54:03,364
Тази ракла е прокълната.
- Как пък не.
529
00:54:03,448 --> 00:54:06,200
На кого му пука?
- Трябва да ви пука, г-н Хендерсън.
530
00:54:06,284 --> 00:54:09,328
Заклинанията в тези подземия,
макар и изречени в древни времена,
531
00:54:09,412 --> 00:54:11,914
са също толкова силни и днес.
- Разбираме.
532
00:54:11,998 --> 00:54:13,916
Какво пише?
533
00:54:21,091 --> 00:54:23,676
"Смъртта с бързи криле ще застигне
534
00:54:23,760 --> 00:54:26,553
този, който отвори тази ракла."
535
00:54:37,983 --> 00:54:39,858
Не бива да сме тук.
536
00:54:40,694 --> 00:54:42,278
Това не е на добре.
537
00:54:42,362 --> 00:54:43,696
Пише:
538
00:54:43,780 --> 00:54:45,698
"Има един, немъртъв,
539
00:54:46,408 --> 00:54:49,785
който, ако бъде съживен,
е заставен от свещен закон
540
00:54:49,869 --> 00:54:51,829
да изпълни проклятието."
541
00:54:51,913 --> 00:54:54,790
Да не връщаме никой от отвъдното.
542
00:54:54,874 --> 00:54:57,835
"Той ще убие всички, отворили раклата,
543
00:54:58,295 --> 00:55:01,046
ще погълне органите им и течностите им
544
00:55:02,549 --> 00:55:05,050
и така ще се възстанови,
545
00:55:05,385 --> 00:55:07,594
вече няма да е немъртъв,
546
00:55:08,179 --> 00:55:10,639
а ще е чума по Земята."
547
00:55:12,559 --> 00:55:15,769
Не сме дошли чак дотук напразно.
548
00:55:15,854 --> 00:55:18,063
Точно така.
- Това е проклятието.
549
00:55:18,398 --> 00:55:19,898
Проклятието е.
550
00:55:19,983 --> 00:55:23,777
Проклятието е! Пазете се от проклятието!
551
00:55:23,903 --> 00:55:25,404
Пазете се!
552
00:55:25,488 --> 00:55:28,240
Тъпо суеверно копеле.
553
00:55:30,577 --> 00:55:33,245
От малка си мечтая за това.
554
00:55:33,330 --> 00:55:34,747
За мъртъвци ли мечтаете?
555
00:55:34,831 --> 00:55:37,916
Вижте, свещените заклинания
са издълбани.
556
00:55:38,293 --> 00:55:41,420
Явно е осъден не само в този живот,
но и в следващия.
557
00:55:41,504 --> 00:55:43,672
Лоша работа.
- Да, просълзих се.
558
00:55:43,757 --> 00:55:47,217
Да видим кой е вътре, а?
559
00:55:57,771 --> 00:56:00,481
Господи, мразя да правят така.
560
00:56:00,565 --> 00:56:02,024
Така ли трябва да изглежда?
561
00:56:02,108 --> 00:56:04,526
Не, не съм виждала мумия с такъв вид.
562
00:56:04,611 --> 00:56:07,363
Още е...
563
00:56:07,447 --> 00:56:08,489
Сочен.
- Лигав.
564
00:56:08,573 --> 00:56:09,782
Да.
565
00:56:09,866 --> 00:56:12,868
Сигурно е на повече от 3 000 години
566
00:56:12,952 --> 00:56:15,496
и явно все още
567
00:56:15,914 --> 00:56:17,456
се разлага.
568
00:56:18,208 --> 00:56:19,875
Вижте това.
569
00:56:22,295 --> 00:56:26,340
Как ще го тълкувате?
- Господи, следите са от...
570
00:56:27,801 --> 00:56:29,218
Нокти.
571
00:56:30,387 --> 00:56:32,429
Бил е погребан жив.
572
00:56:34,474 --> 00:56:36,350
Оставил е съобщение.
573
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
"Смъртта е едва началото."
574
00:56:59,749 --> 00:57:01,166
Боже мой.
575
00:57:01,960 --> 00:57:03,919
Тя съществува.
576
00:57:04,003 --> 00:57:06,839
"Книга на мъртвите".
- Книга ли?
577
00:57:07,465 --> 00:57:10,092
На кого му пука за книга?
Къде е съкровището?
578
00:57:10,176 --> 00:57:11,802
Това, господа.
579
00:57:13,012 --> 00:57:15,180
Това е съкровище.
580
00:57:16,641 --> 00:57:19,476
Не бих те заменил за месингов...
581
00:57:22,188 --> 00:57:24,731
Вижте това.
582
00:57:25,150 --> 00:57:27,359
Ето го съкровището ви, господа.
583
00:57:27,444 --> 00:57:29,486
Това вече е нещо.
584
00:57:45,420 --> 00:57:48,338
Трябва ви ключ, за да отворите книгата.
585
00:57:50,425 --> 00:57:54,052
О'Конъл, за колко мога да ги изтъргувам
у дома?
586
00:57:54,137 --> 00:57:58,307
Чух, че сте намерили лигава мумия.
Поздравления.
587
00:57:58,391 --> 00:58:02,728
Ако я изсушите,
може да я продадете за горене.
588
00:58:03,021 --> 00:58:04,313
Вижте какво намерих.
589
00:58:04,397 --> 00:58:05,981
Седнал си й на мястото.
590
00:58:06,065 --> 00:58:07,316
Веднага!
- Слушам.
591
00:58:07,400 --> 00:58:10,402
Скелети на скарабеи, месоядни са.
592
00:58:10,737 --> 00:58:13,280
Бяха в ковчега на мумията.
593
00:58:13,364 --> 00:58:17,367
Могат с години да се хранят
с месото на труп.
594
00:58:17,452 --> 00:58:21,830
За беда приятелят ни е бил жив,
когато са започнали да го ядат.
595
00:58:21,915 --> 00:58:26,335
Някой ги е затворил при него
и те бавно са го изяли?
596
00:58:26,419 --> 00:58:28,003
Много бавно.
597
00:58:28,087 --> 00:58:30,672
Бил е в немилост,
когато са го подредили така, нали?
598
00:58:30,757 --> 00:58:35,093
Сигурно се е закачал
с дъщерята на фараона.
599
00:58:35,261 --> 00:58:37,346
Според това, което прочетох,
600
00:58:37,430 --> 00:58:42,100
приятелят ни е понесъл Хом-Даи,
най-лошото древноегипетско проклятие,
601
00:58:42,185 --> 00:58:44,853
пазено само за най-злите богохулци.
602
00:58:44,938 --> 00:58:48,315
Не съм чувала да е било използвано.
603
00:58:48,399 --> 00:58:50,776
Толкова ли е лошо?
- Да, те...
604
00:58:50,860 --> 00:58:53,695
Не са го използвали,
защото много са се страхували от него.
605
00:58:53,780 --> 00:58:58,325
Пише, че ако жертва на Хом-Даи оцелее,
606
00:58:58,409 --> 00:59:01,745
ще донесе със себе си
10-те напасти на Египет.
607
00:59:32,485 --> 00:59:34,695
Това се нарича кражба.
608
00:59:34,779 --> 00:59:38,490
Според вас и брат ми е вземане на заем.
609
00:59:41,119 --> 00:59:43,996
Мислех, че "Книгата на Амон Ра"
е от злато.
610
00:59:44,163 --> 00:59:48,083
От злато е.
Това не е "Книгата на Амон Ра".
611
00:59:48,167 --> 00:59:50,335
Нещо друго е.
612
00:59:50,461 --> 00:59:53,338
Може да е "Книга на мъртвите".
613
00:59:53,673 --> 00:59:55,340
"Книга на мъртвите" ли?
614
00:59:55,425 --> 00:59:57,759
Сигурна ли сте,
че искате да си играете с нея?
615
00:59:57,844 --> 00:59:59,678
Това е просто книга.
616
00:59:59,846 --> 01:00:03,599
Никой не е пострадал от четене на книга.
617
01:00:09,272 --> 01:00:11,690
Тук се случва често.
618
01:00:14,193 --> 01:00:15,569
Какво пише?
619
01:00:15,653 --> 01:00:18,739
"Амон Ра. Амон Деи."
620
01:00:19,574 --> 01:00:22,284
Говори се за деня и за нощта.
621
01:00:36,382 --> 01:00:40,218
Не! Не бива да четете книгата!
622
01:01:06,871 --> 01:01:08,246
Бягайте!
623
01:01:10,708 --> 01:01:12,334
Вървете!
624
01:01:20,802 --> 01:01:23,053
Какво сме сторили?
625
01:01:24,097 --> 01:01:28,058
Откъде се взеха?
- Няма да чакам да разбера.
626
01:01:31,187 --> 01:01:33,730
Очилата ми. Очилата ми!
627
01:01:33,815 --> 01:01:35,982
Оставете ме! Оставете ме!
628
01:01:36,067 --> 01:01:37,526
Хей! Хей!
629
01:01:38,236 --> 01:01:40,779
Ще ми помогнете ли да намеря...
630
01:01:44,117 --> 01:01:46,159
Чакайте!
631
01:02:09,142 --> 01:02:14,479
Кой е там?
632
01:02:28,619 --> 01:02:30,203
Даниълс?
633
01:02:54,020 --> 01:02:55,395
О, Джон!
634
01:03:01,986 --> 01:03:03,361
Скарабеи!
635
01:03:03,613 --> 01:03:06,656
Бягай, Иви! Тичай!
636
01:03:38,481 --> 01:03:39,815
Евелин?
- Иви?
637
01:03:39,899 --> 01:03:42,567
Евелин?
- Иви!
638
01:03:56,332 --> 01:03:58,041
Г-н Бърнс. Слава Богу.
639
01:03:58,125 --> 01:04:00,252
Тъкмо започнах да се страхувам.
640
01:04:00,336 --> 01:04:02,212
Загубих всички.
641
01:04:03,673 --> 01:04:06,424
Очите ми. Очите ми...
642
01:04:28,030 --> 01:04:29,614
Моля ви, помогнете ми.
643
01:04:30,575 --> 01:04:34,452
Езикът ми. Той ми взе езика.
644
01:04:34,537 --> 01:04:36,329
Моля ви, не ме изоставяйте.
645
01:04:39,125 --> 01:04:41,126
Анк-Су-Намун?
646
01:04:41,544 --> 01:04:43,295
По дяволите! Врата капан.
647
01:04:43,379 --> 01:04:46,756
Някъде тук трябва да има резе
или нещо такова.
648
01:04:47,466 --> 01:04:50,385
Бягайте, копелета! Тичайте!
- Вървете.
649
01:05:04,066 --> 01:05:05,567
Вървете!
650
01:05:12,241 --> 01:05:15,994
Ела с мен, принцесо Анк-Су-Намун.
651
01:05:16,829 --> 01:05:19,080
Ето те!
Ще спреш ли да играеш на криеница!
652
01:05:19,165 --> 01:05:21,166
Хайде. Да се махаме.
653
01:05:22,668 --> 01:05:24,044
Иви!
654
01:05:36,098 --> 01:05:37,724
Бягайте!
- И таз добра.
655
01:05:37,808 --> 01:05:41,019
Видяхте ли? Върви. Ходи!
656
01:05:50,696 --> 01:05:53,031
Казах ви да си вървите или да умрете.
657
01:05:53,366 --> 01:05:54,908
Вие отказахте.
658
01:05:55,117 --> 01:05:57,035
Сега може да убиете всички ни,
659
01:05:57,119 --> 01:06:00,330
освободихте същество,
от което се боим повече от 3 000 години.
660
01:06:00,414 --> 01:06:03,917
Спокойно. Застрелях го.
- Смъртно оръжие не може да го убие.
661
01:06:04,001 --> 01:06:05,961
Той не е от този свят.
662
01:06:14,345 --> 01:06:16,388
Копелета.
- Какво сте му сторили?
663
01:06:16,472 --> 01:06:20,558
Спасихме го, преди съществото
да довърши работата си.
664
01:06:21,060 --> 01:06:24,270
Вървете си, преди да довърши всички ви.
665
01:06:27,608 --> 01:06:31,069
Отивам да го издиря
и да намеря начин да го убия.
666
01:06:31,153 --> 01:06:33,446
Вече ви казах, че го застрелях.
667
01:06:36,033 --> 01:06:37,409
Знайте,
668
01:06:37,994 --> 01:06:40,620
че съществото носи смърт.
669
01:06:40,705 --> 01:06:45,291
Няма да яде, няма да спи
и никога няма да спре.
670
01:07:18,492 --> 01:07:22,037
Милостивият Бог да бди над мен
и да ме пази,
671
01:07:22,121 --> 01:07:24,622
както пастир бди над стадото си.
672
01:07:38,471 --> 01:07:40,472
Не? Добре.
673
01:07:59,492 --> 01:08:01,367
Езикът на робите.
674
01:08:03,454 --> 01:08:06,414
Може да ми трябваш.
675
01:08:08,042 --> 01:08:10,001
А възнаграждението...
676
01:08:10,961 --> 01:08:13,588
...ще е богато.
677
01:08:15,341 --> 01:08:17,008
Принце мой.
678
01:08:19,762 --> 01:08:23,723
Къде са останалите свещени буркани?
679
01:08:40,950 --> 01:08:44,410
ФОРТ БРАЙДЪН - КАЙРО
680
01:08:51,168 --> 01:08:54,003
Каза, че не вярваш в измишльотини.
681
01:08:54,547 --> 01:08:58,883
Срещата с 3-хилядолетен
ходещ и говорещ труп
682
01:08:58,968 --> 01:09:00,301
ме накара да повярвам.
683
01:09:00,386 --> 01:09:03,721
Забрави. Ще излезем оттук
и ще си тръгнем.
684
01:09:03,806 --> 01:09:06,891
Не, няма.
- Напротив.
685
01:09:06,976 --> 01:09:09,727
Няма. Ние го събудихме
и ние ще го спрем.
686
01:09:09,812 --> 01:09:11,938
Ние ли? Защо ние?
Не ние четохме книгата.
687
01:09:12,022 --> 01:09:14,691
Нали ти казах да не си играеш с нея?
688
01:09:14,775 --> 01:09:17,986
Да, добре, аз бях.
Аз го събудих и трябва да го спра.
689
01:09:18,070 --> 01:09:19,487
Така ли? Как?
690
01:09:19,572 --> 01:09:22,157
Чу го. Не може да бъде убит
със смъртни оръжия.
691
01:09:22,241 --> 01:09:25,451
Значи ще намерим безсмъртни оръжия.
692
01:09:25,536 --> 01:09:26,995
Пак ние.
693
01:09:27,079 --> 01:09:29,497
Ще ме изслушаш ли?
Трябва да направим нещо.
694
01:09:29,582 --> 01:09:32,167
Щом съществото се прероди,
проклятието ще се разпростре,
695
01:09:32,251 --> 01:09:33,835
докато Земята не бъде разрушена.
696
01:09:33,919 --> 01:09:36,880
Така ли? Мой проблем ли е?
- Проблемът е на всички.
697
01:09:36,964 --> 01:09:39,257
Евелин, благодарен съм,
че ми спаси живота,
698
01:09:39,341 --> 01:09:42,677
но уговорката беше
да ви заведа там и да ви върна.
699
01:09:42,761 --> 01:09:46,055
Направих го. Край на историята.
Договорът се прекратява.
700
01:09:46,140 --> 01:09:47,348
Само договор ли знача за теб?
701
01:09:47,433 --> 01:09:52,312
Можеш да дойдеш с мен
или да останеш да спасяваш света.
702
01:09:52,605 --> 01:09:55,023
Какво избираш?
- Оставам.
703
01:09:55,107 --> 01:09:56,649
Добре.
- Добре.
704
01:09:56,775 --> 01:09:58,234
Хубаво.
- Хубаво.
705
01:09:58,444 --> 01:09:59,611
Добре.
706
01:10:05,784 --> 01:10:09,871
Аз съм последният от Кралския
въздушен корпус, квартирован тук...
707
01:10:10,289 --> 01:10:12,957
Някой идиот си е разлял питието.
708
01:10:13,292 --> 01:10:17,212
Останалите момчета загинаха в небето
и бяха погребани в пясъците.
709
01:10:17,296 --> 01:10:19,797
До един бяха добри момчета.
710
01:10:20,132 --> 01:10:22,717
Здравей, Уинстън.
- Да...
711
01:10:22,801 --> 01:10:26,471
Знаете ли, О'Конъл,
след края на Великата война
712
01:10:26,555 --> 01:10:31,476
няма предизвикателство,
достойно за човек като мен.
713
01:10:31,810 --> 01:10:34,229
Да. Всички си имаме проблеми, Уинстън.
714
01:10:34,313 --> 01:10:37,774
Ще ми се да бях загинал с останалите
715
01:10:37,858 --> 01:10:40,026
в пламъци и слава,
716
01:10:40,110 --> 01:10:42,570
вместо да гния тук
717
01:10:42,655 --> 01:10:44,239
от скука и пиячка.
- От скука и пиячка.
718
01:10:44,323 --> 01:10:45,782
Наздраве.
719
01:10:48,369 --> 01:10:50,745
Обратно към аеродрума.
720
01:10:52,623 --> 01:10:55,208
Сестра ти винаги ли е била...
- Да, винаги.
721
01:10:55,292 --> 01:10:58,294
Стегнали сме си багажа,
но корабът отплава чак утре.
722
01:10:58,379 --> 01:11:00,713
Виждам, че сте с подвита опашка.
723
01:11:00,798 --> 01:11:04,759
Лесно ви е на вас.
Не ви гони свещен ходещ труп.
724
01:11:04,843 --> 01:11:07,095
Как е приятелят ви?
725
01:11:08,681 --> 01:11:12,558
С извадени очи и изтръгнат език.
Ти как би бил?
726
01:11:13,894 --> 01:11:17,814
Изключително ми е приятно.
727
01:11:18,357 --> 01:11:21,484
Принц Имхотеп не обича да го докосват.
728
01:11:21,819 --> 01:11:25,363
Боя се, че е глупаво източно суеверие.
729
01:11:25,572 --> 01:11:27,115
Моля ви, простете ми.
730
01:11:31,829 --> 01:11:36,749
Г-н Бърнс, принц Имхотеп
ви благодари за гостоприемството.
731
01:11:36,834 --> 01:11:38,126
Не.
732
01:11:38,627 --> 01:11:40,712
И за очите ви,
733
01:11:41,547 --> 01:11:44,424
и за езика ви.
- Как...
734
01:11:44,550 --> 01:11:47,844
Но се боя, че е нужно повече.
- Как...
735
01:11:48,012 --> 01:11:50,388
Принцът трябва да довърши започнатото
736
01:11:50,472 --> 01:11:52,223
и да изпълни проклятието,
737
01:11:52,308 --> 01:11:54,183
което вие и приятелите ви...
- Не!
738
01:11:54,268 --> 01:11:57,895
...сте си навлекли.
- Не! Чакайте! Недейте!
739
01:12:01,442 --> 01:12:03,443
Успех, момчета.
740
01:12:07,823 --> 01:12:09,574
Исусе!
741
01:12:10,117 --> 01:12:12,076
Има вкус на...
742
01:12:13,078 --> 01:12:14,412
Кръв.
743
01:12:14,496 --> 01:12:19,917
"Реките и водите на Египет
потекоха червени и бяха като кръв."
744
01:12:22,087 --> 01:12:23,713
Той е тук.
745
01:12:28,260 --> 01:12:30,136
Май ще има буря.
746
01:12:30,220 --> 01:12:33,264
Евелин!
- Значи още си тук.
747
01:12:34,099 --> 01:12:35,892
Имаме проблеми.
748
01:12:56,663 --> 01:12:58,289
ОФИСИ НА КОМПАНИЯ "С"
749
01:12:58,415 --> 01:12:59,665
Хей!
750
01:13:00,459 --> 01:13:03,378
Бени, напаст такава. Къде се губиш?
751
01:13:28,529 --> 01:13:30,613
Здравата сме загазили.
752
01:13:47,881 --> 01:13:50,258
Ти ме спаси от немъртвите.
753
01:13:50,342 --> 01:13:51,592
Благодаря ти.
754
01:14:07,985 --> 01:14:11,279
Много сериозно сме загазили.
755
01:14:11,572 --> 01:14:13,072
МУЗЕЙ НА АНТИЧНИ ПРЕДМЕТИ
756
01:14:13,157 --> 01:14:15,366
Явно те харесва, Иви.
- Защо ли?
757
01:14:15,451 --> 01:14:16,659
Какво иска?
758
01:14:16,743 --> 01:14:19,871
Само един може да ни даде отговори.
759
01:14:19,997 --> 01:14:22,498
Вие!
- Г-це Карнахан.
760
01:14:23,041 --> 01:14:25,751
Господа.
- Той защо е тук?
761
01:14:26,044 --> 01:14:29,714
Искате ли да разберете
или ще ни застреляте?
762
01:14:29,840 --> 01:14:33,801
След това, което видях,
съм готов да ви се доверя.
763
01:14:33,886 --> 01:14:36,471
Членове сме на древно тайно общество.
764
01:14:36,555 --> 01:14:40,266
Вече над 3 000 години
пазим Града на мъртвите.
765
01:14:40,392 --> 01:14:44,645
Заклели сме се да направим всичко,
за да спрем върховния жрец Имхотеп
766
01:14:44,730 --> 01:14:46,230
да се прероди в този свят.
767
01:14:46,315 --> 01:14:47,940
Заради вас не успяхме.
768
01:14:48,025 --> 01:14:50,610
Това оправдава ли убийството
на невинни хора?
769
01:14:50,694 --> 01:14:52,570
За да го спрем ли? Нека си помисля.
770
01:14:52,654 --> 01:14:54,030
Да!
- Да!
771
01:14:55,616 --> 01:14:58,367
Въпрос. Защо не обича котки?
772
01:14:58,452 --> 01:15:00,369
Котките са пазители
на подземното царство.
773
01:15:00,454 --> 01:15:02,330
Ще се бои от тях,
докато не се възстанови.
774
01:15:02,414 --> 01:15:03,664
После няма да се бои от нищо.
775
01:15:03,749 --> 01:15:05,625
Знаете ли как ще се възстанови напълно?
776
01:15:05,709 --> 01:15:09,754
Като убие всички, отворили раклата.
- Ще ги изсмуче до капка!
777
01:15:09,838 --> 01:15:12,215
Джонатан, спри да си играеш с това.
778
01:15:12,299 --> 01:15:17,094
Когато го видях в Хамунаптра,
ме нарече Анк-Су-Намун.
779
01:15:19,056 --> 01:15:22,183
А сега у г-н Бърнс се опита да ме целуне.
780
01:15:22,267 --> 01:15:25,186
Бил е прокълнат заради любовта си
към Анк-Су-Намун.
781
01:15:25,270 --> 01:15:28,189
Явно и след 3 000 години...
- Още е влюбен в нея.
782
01:15:28,273 --> 01:15:30,816
Много романтично,
но какво общо има с мен?
783
01:15:30,901 --> 01:15:33,194
Може пак да се опита
да я съживи от мъртвите.
784
01:15:33,278 --> 01:15:34,278
Да.
785
01:15:34,363 --> 01:15:37,532
И явно вече е избрал кого да пожертва.
786
01:15:40,452 --> 01:15:42,245
Лош късмет, сестро.
787
01:15:42,329 --> 01:15:43,996
Напротив,
788
01:15:44,081 --> 01:15:47,750
това ще ни даде нужното време,
за да го убием.
789
01:15:47,834 --> 01:15:50,461
Ще ни трябва много помощ.
790
01:15:51,213 --> 01:15:53,130
Силите му нарастват.
791
01:15:57,970 --> 01:16:01,597
"Той протегна ръка към небесата
792
01:16:01,682 --> 01:16:05,518
и в земите на Египет настана мрак."
793
01:16:06,395 --> 01:16:08,062
Да му попречим да се възстанови.
794
01:16:08,146 --> 01:16:10,815
Кой отвори раклата?
- Аз и Даниълс.
795
01:16:10,899 --> 01:16:13,234
И Бърнс, разбира се.
- И египтологът.
796
01:16:13,318 --> 01:16:14,485
А приятелчето ми Бени?
797
01:16:14,570 --> 01:16:16,821
Не, той избяга с писъци,
преди да я отворим.
798
01:16:16,905 --> 01:16:19,907
Да, той бе хитър.
- Звучи в негов стил.
799
01:16:19,992 --> 01:16:23,327
Да намерим египтолога
и да го доведем във форта,
800
01:16:23,412 --> 01:16:25,580
преди съществото да го хване.
- Да.
801
01:16:25,664 --> 01:16:27,248
Тя остава тук. Вие елате с мен.
802
01:16:27,332 --> 01:16:29,208
Не аз...
- Не, не!
803
01:16:29,293 --> 01:16:33,254
Чакай! Не можеш да ме оставиш тук
като пътна чанта.
804
01:16:33,338 --> 01:16:36,632
Кой те постави начело?
Какво си мислиш, че правиш?
805
01:16:36,717 --> 01:16:38,259
Джонатан! О'Конъл!
806
01:16:38,343 --> 01:16:41,137
Съжалявам, но е висок.
- Джонатан, страхливец такъв...
807
01:16:41,221 --> 01:16:43,681
О'Конъл, няма да ме оставите тук!
808
01:16:44,224 --> 01:16:47,101
Джонатан, не отвориш ли вратата
до една минута...
809
01:16:47,185 --> 01:16:49,145
О'Конъл...
- Вратата не се отваря.
810
01:16:49,229 --> 01:16:50,730
Пуснете ме оттук.
- Тя няма да излиза
811
01:16:50,814 --> 01:16:52,773
и никой няма да влиза, ясно?
- Да.
812
01:16:52,858 --> 01:16:54,525
Нали?
- Да.
813
01:16:54,610 --> 01:16:56,777
О'Конъл! Джонатан!
814
01:16:56,862 --> 01:16:58,112
Да вървим, Джонатан.
815
01:16:58,196 --> 01:17:01,324
Мислех да остана във форта
и да разузная.
816
01:17:01,408 --> 01:17:02,700
Веднага!
- Добре.
817
01:17:02,784 --> 01:17:05,244
Само ще спасим египтолога.
818
01:17:38,070 --> 01:17:41,739
Виж ти. Нека се досетя.
Пролетно почистване.
819
01:17:45,869 --> 01:17:47,244
Добър удар.
820
01:17:48,038 --> 01:17:51,207
Бени, да не би да падна? Нека те вдигна.
821
01:17:53,585 --> 01:17:57,171
Върнал си се от пустинята
с нов приятел, нали?
822
01:17:57,255 --> 01:17:59,757
Какъв приятел? Само ти си ми приятел.
823
01:18:02,135 --> 01:18:05,971
Защо си с този гадняр? Какво печелиш?
824
01:18:06,056 --> 01:18:10,059
По-добре да си дясната ръка на дявола,
отколкото да си му на пътя.
825
01:18:10,143 --> 01:18:13,396
Докато му служа, съм имунизиран.
826
01:18:17,067 --> 01:18:18,484
Срещу какво?
827
01:18:19,986 --> 01:18:21,070
Какво каза?
828
01:18:21,154 --> 01:18:24,031
Не искам да ти кажа. Ще ме нараниш още.
829
01:18:24,116 --> 01:18:26,951
Какво търсиш? И не ме лъжи.
830
01:18:27,327 --> 01:18:28,703
Книгата!
831
01:18:28,787 --> 01:18:31,914
Черната книга, която намериха
в Хамунаптра. Той си я иска.
832
01:18:31,998 --> 01:18:34,208
Каза, че струва теглото си в злато.
833
01:18:34,292 --> 01:18:36,961
Защо я иска?
- Не знам.
834
01:18:37,462 --> 01:18:40,881
С нея ще възкреси
мъртвата си приятелка.
835
01:18:40,966 --> 01:18:43,384
Това е всичко.
Иска само книгата, кълна се.
836
01:18:43,468 --> 01:18:46,846
Само книгата, заклевам се. И сестра ви.
837
01:18:46,972 --> 01:18:48,931
Но друго...
838
01:19:39,149 --> 01:19:43,027
Двама загинаха, остават двама.
- После ще иска Иви.
839
01:19:43,195 --> 01:19:44,737
Стражи, по местата!
840
01:19:44,821 --> 01:19:46,322
Чисто е, сър.
841
01:19:46,406 --> 01:19:47,948
Дяволите да го вземат.
842
01:19:48,033 --> 01:19:50,451
Ще сляза да си взема питие.
Искаш ли нещо?
843
01:19:50,535 --> 01:19:53,704
Да. Донеси ми чаша уиски.
- Добре.
844
01:19:53,789 --> 01:19:56,123
И малка чашка уиски.
- Добре де.
845
01:19:56,208 --> 01:19:58,709
И глътка уиски.
- Ще ти донеса проклетото уиски!
846
01:19:58,794 --> 01:20:00,961
Не затваряй вратата.
847
01:21:40,478 --> 01:21:42,479
Анк-Су-Намун.
848
01:21:53,366 --> 01:21:56,160
Разкарай си грозната мутра от нея!
849
01:21:59,664 --> 01:22:01,498
Виж какво имам.
850
01:22:18,350 --> 01:22:21,727
Добре ли си?
- Не съм сигурен.
851
01:22:32,030 --> 01:22:36,033
Според легендата, черната книга, която
американците намериха в Хамунаптра,
852
01:22:36,117 --> 01:22:38,160
връща хора от света на мъртвите.
853
01:22:38,244 --> 01:22:40,287
Досега не вярвах в това.
854
01:22:40,372 --> 01:22:42,915
Повярвай, сестро.
Тя съживи приятелчето ни.
855
01:22:42,999 --> 01:22:46,377
Да. Ако черната книга съживява умрели...
856
01:22:46,461 --> 01:22:50,130
Може златната книга да го убие.
- Това е митът.
857
01:22:50,215 --> 01:22:53,092
Трябва само да намерим златната книга.
858
01:22:53,176 --> 01:22:58,722
Имхотеп.
859
01:22:59,057 --> 01:23:17,533
Имхотеп.
860
01:23:17,617 --> 01:23:21,662
Не на последно място,
любимата ми чума, циреи и рани.
861
01:23:21,746 --> 01:23:23,747
Станали са негови роби.
862
01:23:24,082 --> 01:23:27,376
Започна началото на края.
863
01:23:27,460 --> 01:23:30,045
Още не е. Елате.
864
01:23:31,172 --> 01:23:45,936
Имхотеп.
865
01:23:52,902 --> 01:23:55,738
Според учените в Бембридж
златната "Книга на Амон Ра"
866
01:23:55,822 --> 01:23:57,865
е в статуята на Анубис.
867
01:23:57,949 --> 01:23:59,908
Там намерихме черната книга.
- Точно така.
868
01:23:59,993 --> 01:24:01,869
Явно старците в Бембридж грешат.
869
01:24:01,953 --> 01:24:03,579
Объркали са книгите.
870
01:24:03,663 --> 01:24:05,456
И скривалищата им.
871
01:24:05,540 --> 01:24:08,584
Ако черната книга е в статуята на Анубис,
872
01:24:08,668 --> 01:24:11,336
златната трябва да е в...
873
01:24:16,926 --> 01:24:20,012
По-бързо, Иви.
- Търпението е добродетел.
874
01:24:21,890 --> 01:24:23,557
В момента не е.
875
01:24:23,641 --> 01:24:26,560
Ще стартирам двигателя на колата.
- Разбрах.
876
01:24:26,644 --> 01:24:30,856
Златната "Книга на Амон Ра"
е в Хамунаптра, в статуята на Хорус.
877
01:24:31,066 --> 01:24:33,317
Запомнете го, учени от Бембридж.
878
01:24:42,577 --> 01:24:55,255
Имхотеп.
879
01:25:02,138 --> 01:25:04,598
Да вървим! Да потегляме!
880
01:25:06,351 --> 01:25:08,894
Пали двигателя, мъжки!
Да се махаме оттук.
881
01:25:08,978 --> 01:25:11,313
Иви. Хайде, Иви. Побързай.
- Имхотеп!
882
01:25:11,523 --> 01:25:12,981
Имхотеп!
883
01:25:19,614 --> 01:25:22,491
Ще си получиш заслуженото, Бени! Чу ли?
884
01:25:23,076 --> 01:25:27,496
Ще си го получиш!
- Сякаш не съм го чувал преди!
885
01:25:57,819 --> 01:25:59,736
Дръжте се!
886
01:26:35,356 --> 01:26:38,108
Хей! О'Конъл! О'Конъл!
887
01:27:33,581 --> 01:27:34,748
Скачай!
888
01:27:37,752 --> 01:27:39,628
Бързо, движение!
889
01:27:42,423 --> 01:27:55,727
Имхотеп.
890
01:27:58,690 --> 01:28:00,482
Съществото е.
891
01:28:01,025 --> 01:28:02,859
Възстановил се е напълно.
892
01:28:08,241 --> 01:28:10,325
Ела с мен, принцесо моя.
893
01:28:10,451 --> 01:28:13,620
Време е да станеш моя завинаги.
894
01:28:13,871 --> 01:28:16,164
За вечни времена, глупако.
895
01:28:22,255 --> 01:28:25,590
Хвани ръката ми
и ще пощадя приятелите ти.
896
01:28:26,843 --> 01:28:28,218
Майчице.
897
01:28:30,555 --> 01:28:33,265
Имаш ли гениален план?
- Мисля, мисля.
898
01:28:33,349 --> 01:28:36,768
Бързо измисли нещо,
защото превърне ли ме в мумия,
899
01:28:36,853 --> 01:28:39,146
ще търся първо теб.
900
01:28:43,151 --> 01:28:44,234
Не.
901
01:28:44,319 --> 01:28:45,360
Недей.
- Не!
902
01:28:45,445 --> 01:28:47,779
Ще ме заведе в Хамунаптра,
за да извърши ритуала.
903
01:28:47,864 --> 01:28:51,450
Права е. Живей днес, бий се утре.
904
01:29:02,962 --> 01:29:05,714
Пак ще се срещнем.
905
01:29:11,804 --> 01:29:13,138
Евелин!
906
01:29:15,892 --> 01:29:19,019
Мое е.
- Благодаря.
907
01:29:20,438 --> 01:29:21,688
Убийте ги до един!
908
01:29:21,773 --> 01:29:24,024
Не! Пусни ме!
909
01:29:24,108 --> 01:29:25,692
Имхотеп.
- Пусни ме!
910
01:29:25,777 --> 01:29:28,695
Сбогом, приятелю.
- Ела тук, жалък...
911
01:29:28,780 --> 01:29:33,909
Имхотеп.
912
01:29:37,663 --> 01:29:38,789
Хайде!
913
01:29:38,873 --> 01:29:40,791
А сестра ми?
- Ще си я върнем!
914
01:29:40,875 --> 01:29:42,584
Давай!
915
01:29:42,668 --> 01:29:44,086
Ти си следващият!
916
01:29:45,546 --> 01:29:47,506
Хайде! Дай ръка!
917
01:29:47,590 --> 01:29:49,716
Ти върви!
- Хайде!
918
01:29:49,801 --> 01:29:51,093
Върви!
919
01:30:06,526 --> 01:30:08,443
КРАЛСКА ВОЕННА АВИАЦИЯ - ГЕЗА
920
01:30:23,751 --> 01:30:26,795
Добро утро, Уинстън. Може ли?
921
01:30:28,297 --> 01:30:32,008
Какво общо има проблемът ви
с военната авиация на краля?
922
01:30:32,093 --> 01:30:33,677
Нищо.
923
01:30:35,513 --> 01:30:38,056
Опасно ли е?
- Сигурно няма да оцелеете.
924
01:30:38,141 --> 01:30:40,058
Наистина ли?
925
01:30:40,143 --> 01:30:42,602
Всички останали загинаха. Защо не и вие?
926
01:30:42,687 --> 01:30:45,397
Какво е предизвикателството?
927
01:30:45,481 --> 01:30:49,151
Да спасим момичето в беда,
да убием злодея и да спасим света.
928
01:30:50,570 --> 01:30:53,029
Уинстън Хавлок на вашите услуги, сър.
929
01:31:04,333 --> 01:31:06,293
Добре ли си?
930
01:31:07,211 --> 01:31:09,671
Да ти изглежда, че съм добре?
931
01:31:13,718 --> 01:31:15,260
Как си?
932
01:31:24,896 --> 01:31:28,565
Виждате ли я?
Не съм виждал толкова голяма.
933
01:31:29,192 --> 01:31:31,067
Никога ли?
- Никога!
934
01:31:43,915 --> 01:31:47,042
Махни се от мен!
935
01:31:48,753 --> 01:31:50,629
Трябва ми нова работа.
936
01:32:11,526 --> 01:32:13,109
Боже мой.
937
01:32:13,528 --> 01:32:14,945
Върнахме се.
938
01:32:27,458 --> 01:32:29,042
О'Конъл.
939
01:32:41,639 --> 01:32:43,932
Господи.
940
01:32:45,518 --> 01:32:49,479
Уинстън! Върти педалите по-бързо!
941
01:32:51,691 --> 01:32:53,483
Дръжте се, мъже!
942
01:33:36,944 --> 01:33:39,195
Спри! Ще ги убиеш!
943
01:33:39,322 --> 01:33:40,989
Това цели.
944
01:33:56,213 --> 01:33:58,548
Идвам, юнаци!
945
01:34:25,951 --> 01:34:29,329
Номерът с пясъчната стена ми хареса.
Беше красиво.
946
01:34:29,413 --> 01:34:30,705
Копеле.
947
01:34:47,973 --> 01:34:49,391
Извинете?
948
01:34:52,061 --> 01:34:56,773
Помогнете ми,
ако не ви затруднявам прекалено!
949
01:34:58,275 --> 01:35:00,193
Добре де.
950
01:35:05,783 --> 01:35:08,326
Уинстън! Хей, Уинстън!
951
01:35:22,842 --> 01:35:26,428
Плаващи пясъци! Отдръпнете се!
952
01:36:14,185 --> 01:36:15,685
Движение!
953
01:36:17,188 --> 01:36:21,524
Жалките гадняри като теб
винаги си получават заслуженото.
954
01:36:22,234 --> 01:36:25,445
Така ли? Нима?
- И още как.
955
01:36:26,655 --> 01:36:27,947
Винаги.
956
01:36:34,705 --> 01:36:37,290
Първо бих махнал големите камъни.
957
01:36:37,750 --> 01:36:40,877
Махнете ги от върха,
иначе ще ни затрупат.
958
01:36:40,961 --> 01:36:43,421
Хайде. По-чевръсто.
959
01:36:44,965 --> 01:36:47,884
Схванахте идеята. Побързайте.
960
01:36:56,644 --> 01:36:58,394
Виж ти!
961
01:37:01,565 --> 01:37:04,651
Господа, елате да видите това.
962
01:37:12,451 --> 01:37:13,743
Какво?
963
01:37:14,119 --> 01:37:16,079
Ръката ми!
964
01:37:19,583 --> 01:37:21,334
Направете нещо!
- Дръж се!
965
01:37:21,418 --> 01:37:24,546
Направете нещо! Не това!
966
01:37:34,765 --> 01:37:36,307
О'Конъл.
967
01:38:02,167 --> 01:38:05,044
Учените от Бембридж не са го описали.
968
01:38:10,092 --> 01:38:12,468
Не ме докосвай!
969
01:38:13,137 --> 01:38:15,013
Убийте ги...
970
01:38:15,598 --> 01:38:18,975
...и събудете останалите.
971
01:38:58,390 --> 01:39:00,683
Как... Как...
972
01:39:21,622 --> 01:39:23,373
Виждате ли...
- Да.
973
01:39:23,499 --> 01:39:25,792
Вярвате ли...
- Да.
974
01:39:25,876 --> 01:39:27,669
Може ли просто...
- Не.
975
01:39:38,472 --> 01:39:41,724
Кои са те, по дяволите?
- Жреци.
976
01:39:42,142 --> 01:39:43,643
Жреците на Имхотеп.
977
01:39:44,061 --> 01:39:45,603
Добре тогава.
978
01:40:33,569 --> 01:40:35,069
Ето го!
979
01:40:36,238 --> 01:40:38,156
Здравей, Хорус, старче.
980
01:40:47,416 --> 01:40:49,333
Време е да затворим вратата.
981
01:41:29,625 --> 01:41:31,334
Анк-Су-Намун.
982
01:41:40,469 --> 01:41:41,928
О'Конъл!
983
01:41:42,679 --> 01:41:44,138
Джонатан!
984
01:41:55,025 --> 01:41:57,902
Мамка му! Не се предават, а?
985
01:41:58,028 --> 01:41:59,570
Копайте.
986
01:42:23,387 --> 01:42:25,054
"Книгата на Амон Ра".
987
01:42:33,438 --> 01:42:36,274
Спасете момичето. Убийте съществото.
988
01:42:48,579 --> 01:42:52,915
Какво чакаш? Излизай! Излизай!
989
01:43:00,591 --> 01:43:02,550
Добре ли си? Да вървим.
990
01:43:51,266 --> 01:43:54,644
Щом ти умреш, Анк-Су-Намун ще живее.
991
01:43:54,728 --> 01:43:57,271
А аз ще съм непобедим!
992
01:43:57,564 --> 01:44:01,359
"Книгата на Амон Ра"!
Намерих я, Иви! Открих я!
993
01:44:01,443 --> 01:44:03,027
"Книгата на Амон Ра".
994
01:44:03,153 --> 01:44:05,988
Млъкни и ме измъкни оттук, Джонатан!
995
01:44:06,323 --> 01:44:09,909
Отвори книгата! Само така ще го убием.
996
01:44:09,993 --> 01:44:12,787
Отвори книгата и намери надписа!
997
01:44:12,871 --> 01:44:16,666
Не мога да я отворя! Заключена е.
998
01:44:18,418 --> 01:44:21,754
Трябва ни ключът!
- В мантията му е.
999
01:44:28,679 --> 01:44:29,929
О'Конъл!
1000
01:45:01,753 --> 01:45:03,129
Мумии.
1001
01:45:14,599 --> 01:45:17,518
Пази се! Там има един... О'Конъл!
1002
01:45:43,086 --> 01:45:45,171
Тук има надпис.
1003
01:46:04,191 --> 01:46:05,816
Майчице.
1004
01:46:12,783 --> 01:46:16,160
Виж ти. Става все по-добре.
1005
01:46:16,828 --> 01:46:19,038
Направи нещо, Джонатан.
- Аз ли?
1006
01:46:19,122 --> 01:46:22,041
Можеш да им заповядваш.
- Шегуваш се.
1007
01:46:22,125 --> 01:46:25,628
Прочети надписа докрай, глупако,
тогава ще ги управляваш.
1008
01:46:25,712 --> 01:46:27,588
Ясно.
1009
01:47:05,210 --> 01:47:07,128
Побързай, Джонатан!
1010
01:47:38,952 --> 01:47:42,621
Не знам последния символ.
- Как изглежда?
1011
01:47:56,720 --> 01:48:00,097
Птица е. Щъркел!
1012
01:48:13,028 --> 01:48:14,862
Ахменофус.
1013
01:48:16,573 --> 01:48:18,115
А, да, ясно.
1014
01:48:49,272 --> 01:48:52,691
Унищожете го!
1015
01:48:53,985 --> 01:48:55,903
Заповядвам ви да го убиете!
1016
01:49:03,995 --> 01:49:05,829
Анк-Су-Намун!
1017
01:49:10,335 --> 01:49:11,794
Дай ми книгата!
1018
01:49:16,967 --> 01:49:18,509
Анк-Су-Намун!
1019
01:49:26,017 --> 01:49:28,143
Сега ще умреш.
1020
01:49:46,079 --> 01:49:48,497
Иви, взех го.
1021
01:49:53,086 --> 01:49:54,628
Задръж го.
1022
01:49:58,425 --> 01:49:59,967
Няма проблем.
1023
01:50:12,355 --> 01:50:15,816
Побързай, Иви!
- Не ми помагаш.
1024
01:50:18,820 --> 01:50:21,071
Сега е твой ред.
1025
01:50:24,868 --> 01:50:26,368
Разгадах го.
1026
01:50:56,274 --> 01:50:59,443
Каза, че ще го убие.
1027
01:51:08,578 --> 01:51:10,037
Смъртен е.
1028
01:51:45,281 --> 01:51:48,367
Смъртта е едва началото.
1029
01:52:18,523 --> 01:52:20,023
Време е да тръгваме.
1030
01:52:30,660 --> 01:52:33,454
Загубил си книгата!
Джонатан, не мога да повярвам...
1031
01:52:33,538 --> 01:52:35,038
Побързайте!
- Хайде!
1032
01:53:03,526 --> 01:53:06,361
Не може просто...
- Не, Джонатан!
1033
01:53:12,619 --> 01:53:14,161
О'Конъл!
1034
01:53:16,790 --> 01:53:20,042
О'Конъл! Чакай!
- Хайде!
1035
01:53:20,251 --> 01:53:23,295
Чакай! Моля те!
- Хайде! Бени!
1036
01:53:25,131 --> 01:53:26,715
Сбогом, Бени.
1037
01:54:04,921 --> 01:54:05,921
Махай се.
1038
01:54:38,788 --> 01:54:40,581
Пазете се!
1039
01:55:27,503 --> 01:55:29,963
Много ви благодаря.
1040
01:55:30,048 --> 01:55:33,884
Заслужихте уважението
и благодарността на мен и на народа ми.
1041
01:55:34,010 --> 01:55:36,720
Да, нищо работа.
1042
01:55:36,804 --> 01:55:39,056
Нека Аллах винаги да ви се усмихва.
1043
01:55:41,142 --> 01:55:43,268
И на теб.
1044
01:55:49,359 --> 01:55:52,152
Да, по всяко време.
- Стой далеч от бедите.
1045
01:55:53,196 --> 01:55:55,989
Остави ни тук.
1046
01:56:00,328 --> 01:56:04,122
Е, явно пак ще се приберем
с празни ръце.
1047
01:56:04,499 --> 01:56:06,291
Не бих казал.
1048
01:56:08,503 --> 01:56:10,504
Я стига!
1049
01:56:19,639 --> 01:56:23,392
А ти, скъпа? Искаш ли да се помляскаме?