1
00:00:21,188 --> 00:00:23,189
ПРЕЗ НОЕМВРИ 1984 г.,
2
00:00:23,357 --> 00:00:25,608
МАЛКО ПРЕДИ ГОРБАЧОВ
ДА ДОЙДЕ НА ВЛАСТ,
3
00:00:25,776 --> 00:00:27,777
СЪВЕТСКАТА ПОДВОДНИЦА
"ТАЙФУН" ИЗПЛУВА
4
00:00:27,945 --> 00:00:30,279
ЮЖНО ОТ ГРАНД БАНКС.
5
00:00:30,447 --> 00:00:32,407
ПОСЛЕ ПОТЪВА
В МОРСКИТЕ ДЪЛБИНИ,
6
00:00:32,574 --> 00:00:34,992
ВЕРОЯТНО СЛЕД ПРЕТЪРПЯНА
РАДИАЦИОННА АВАРИЯ.
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,886
ПО НЕПОТВЪРДЕНИ ДАННИ
8
00:00:36,954 --> 00:00:40,039
НЯКОЛКО ОТ ЧЛЕНОВЕТЕ
НА ЕКИПАЖА СА СПАСЕНИ.
9
00:00:40,207 --> 00:00:42,959
НО СПОРЕД ИЗЯВЛЕНИЯ
10
00:00:43,127 --> 00:00:45,128
КАКТО НА СЪВЕТСКИТЕ, ТАКА
И НА АМЕРИКАНСКИТЕ ВЛАСТИ,
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
ОНОВА, КОЕТО СЛЕДВА ДА ВИДИТЕ...
12
00:00:47,673 --> 00:00:52,176
НИКОГА НЕ СЕ Е СЛУЧВАЛО.
13
00:01:21,165 --> 00:01:23,833
ЗАЛИВЪТ "ПОЛЯРНИ", СЕВЕРНО ОТ
СЪВЕТСКА БАЗА ЗА ПОДВОДНИЦИ,
14
00:01:24,001 --> 00:01:26,961
НЕДАЛЕЧ ОТ МУРМАНСК
15
00:01:33,677 --> 00:01:36,262
Студена утрин, капитане.
16
00:01:45,105 --> 00:01:47,023
Студена е.
17
00:01:58,035 --> 00:02:00,119
И сурова.
18
00:02:17,179 --> 00:02:19,305
Време е, капитане.
19
00:02:22,726 --> 00:02:25,352
Време е.
20
00:02:25,896 --> 00:02:28,898
Наистина е време.
21
00:03:21,535 --> 00:03:24,579
НА ЛОВ ЗА
"ЧЕРВЕНИЯ ОКТОМВРИ"
22
00:03:56,945 --> 00:04:00,573
"ВОЕННОМОРСКА ТАКТИКА"
"ДЖЕЙНС - ВОЕННИ КОРАБИ"
23
00:04:01,909 --> 00:04:03,910
"Речник на
американските военни кораби"
24
00:04:28,852 --> 00:04:30,811
"ВОЕННОМОРСКА ИСТОРИЯ
НА ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА"
25
00:04:33,732 --> 00:04:36,025
"БЮЛЕТИН"
26
00:04:47,412 --> 00:04:50,456
Какво правиш?
Трябваше да си заспала.
27
00:04:51,249 --> 00:04:53,709
Стенли постоянно ме буди.
28
00:04:54,461 --> 00:04:56,754
Ясно.
29
00:04:58,048 --> 00:04:59,715
Натежала си!
30
00:04:59,883 --> 00:05:01,801
Две приказки и две чаши с вода.
31
00:05:01,969 --> 00:05:04,095
Нищо повече.
32
00:05:04,763 --> 00:05:10,059
Джак, ще изпуснеш самолета.
- Добре. Крикет, чуй ме.
33
00:05:10,227 --> 00:05:12,478
Отиди горе при г-жа Уийлър
и си лягай.
34
00:05:12,646 --> 00:05:16,232
На връщане ще донеса
на Стенли едно малко братче.
35
00:05:16,400 --> 00:05:19,819
Обещаваш ли?
- Обещавам.
36
00:05:22,155 --> 00:05:25,783
ЛОНДОН, ХИЙТРОУ
МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ
37
00:05:54,271 --> 00:05:57,523
Желаете ли нещо, сър?
- Не, благодаря.
38
00:05:59,234 --> 00:06:01,777
Ако се опитате да поспите,
полетът ще мине по-бързо.
39
00:06:03,739 --> 00:06:05,031
Не мога да спя в самолети.
40
00:06:05,198 --> 00:06:07,950
Заради турбуленцията е.
- Моля?
41
00:06:09,786 --> 00:06:11,829
Турбуленция. Слънцето нагрява
земната повърхност,
42
00:06:11,997 --> 00:06:13,831
топлият въздух се качва нагоре,
а студеният пада надолу.
43
00:06:13,999 --> 00:06:19,128
Турбуленция. Не ми понася
- И все пак, опитайте се да поспите.
44
00:06:48,158 --> 00:06:50,409
ДОБРЕ ДОШЛИ
В СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ
45
00:06:57,042 --> 00:06:59,634
Д-р Райън?
46
00:07:12,390 --> 00:07:15,184
ЦЕНТРАЛНО РАЗУЗНАВАТЕЛНО
УПРАВЛЕНИЕ
47
00:07:15,352 --> 00:07:18,187
Джак, човече, влизай!
48
00:07:19,231 --> 00:07:23,025
Боже! Изглеждаш ужасно.
- Благодаря ви, адмирале.
49
00:07:23,193 --> 00:07:25,945
Искаш ли кафе?
- Да, мисля, че имам нужда.
50
00:07:26,113 --> 00:07:28,197
Нямам намерение
да те питам как е минал полетът.
51
00:07:30,117 --> 00:07:31,867
Нито кога си спал за последно.
52
00:07:32,035 --> 00:07:34,870
Не знам. Часовникът ми
още показва лондонско време.
53
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
Мляко и захар?
- И двете.
54
00:07:39,709 --> 00:07:42,503
Е, как е Керълайн?
За последен път се видяхме
55
00:07:42,671 --> 00:07:45,714
в Мейн при дядо ти, нали така?
56
00:07:45,882 --> 00:07:48,592
Добре е. Праща ти поздрави.
57
00:07:49,719 --> 00:07:52,555
А Сали?
- Добре е.
58
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
На три ли стана?
59
00:07:55,267 --> 00:07:58,018
Не, на пет е и е доста
напред за възрастта си.
60
00:08:00,438 --> 00:08:01,897
Заяви на двама ни с Керълайн,
61
00:08:02,065 --> 00:08:03,858
че животът й нямало да
е така самотен,
62
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
ако й купим малко братче.
63
00:08:06,570 --> 00:08:08,821
Да й купите?
- Именно.
64
00:08:08,989 --> 00:08:13,492
Но после реши, че е
достатъчно, ако купя едно на Стенли.
65
00:08:15,287 --> 00:08:18,372
Кой е Стенли?
- Стенли е мече.
66
00:08:21,710 --> 00:08:25,129
Ясно. А какво се е случило,
че да хванеш самолета
67
00:08:25,297 --> 00:08:27,214
посред нощ?
68
00:08:27,883 --> 00:08:30,551
Британското разузнаване е
получило тези снимки преди два дни.
69
00:08:30,719 --> 00:08:33,804
Това е "Червеният Октомври",
последен клас "Тайфун".
70
00:08:33,972 --> 00:08:35,973
Голям звяр.
71
00:08:36,141 --> 00:08:38,350
С дванайсет метра по-дълъг
от стандартния "Тайфун".
72
00:08:38,518 --> 00:08:42,271
И с три метра по-широк.
Капитанът се казва Рамиус.
73
00:08:43,064 --> 00:08:45,316
От твоите ли е?
- Да. Миналата година го проучвах.
74
00:08:45,483 --> 00:08:49,612
Командва първите подводници
от всеки нов клас вече 1 0 години.
75
00:08:49,988 --> 00:08:51,739
Има добри политически връзки.
76
00:08:51,907 --> 00:08:54,283
Обучил е повечето техни капитани.
77
00:08:55,410 --> 00:08:58,287
Руснаците го наричат
"Вильнюс наставник".
78
00:08:59,289 --> 00:09:01,123
Учителят от Вилнюс.
79
00:09:03,043 --> 00:09:07,171
Какви са тези люкове?
- Това е проблемът, сър.
80
00:09:08,006 --> 00:09:10,549
Не зная какви са.
Британците също не знаят.
81
00:09:10,717 --> 00:09:14,053
Вероятно нашите приятели
от Мурманск са измислили нещо ново.
82
00:09:15,722 --> 00:09:17,973
Ако ми позволиш,
искам да ги покажа на един човек.
83
00:09:18,141 --> 00:09:20,017
Познаваш ли Скип Тайлър?
- Командва подводници.
84
00:09:20,185 --> 00:09:23,145
Вече не. Беше блъснат от
пиян шофьор и изгуби крака си.
85
00:09:23,313 --> 00:09:24,438
Сега преподава в Академията и е
86
00:09:24,606 --> 00:09:26,523
консултант към
военноморските лаборатории.
87
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
С какъв достъп разполага?
- "Строго секретно" или по-висок.
88
00:09:30,904 --> 00:09:34,990
Марджи, кола
за д-р Райън след 1 0 минути.
89
00:09:38,954 --> 00:09:40,579
Сутринта един от сателитите ни засече
90
00:09:40,747 --> 00:09:42,665
"Червения Октомври"
в залива Полярни.
91
00:10:16,574 --> 00:10:20,494
ПОДВОДНИЦА "ДАЛАС"
КЛАС "ЛОС АНДЖЕЛИС"
92
00:10:20,662 --> 00:10:24,039
1 00 МИЛИ СЕВЕРОЗАПАДНО
ОТ ЗАЛИВА ПОЛЯРНИ
93
00:10:24,416 --> 00:10:25,791
Чуваш ли го?
94
00:10:27,752 --> 00:10:29,086
Не.
95
00:10:29,421 --> 00:10:32,047
Бомон, в "Калтек"
го правехме и насън.
96
00:10:32,215 --> 00:10:33,507
Сега чуваш ли?
97
00:10:35,385 --> 00:10:38,053
Почакай. Може би.
98
00:10:39,597 --> 00:10:42,516
Заради шума от повърхността ли е?
- Да.
99
00:10:43,310 --> 00:10:46,228
Да мина ли на САОС?
- Да, матрос Бомон.
100
00:10:46,396 --> 00:10:50,232
Системи за алгоритмична
обработка на сигнали.
101
00:10:50,400 --> 00:10:52,901
Още една седмица и ще те
пратим да преподаваш в "Калтек".
102
00:10:54,362 --> 00:10:55,821
Е...
103
00:10:55,989 --> 00:10:59,700
Като Бетовен на компютъра
104
00:10:59,868 --> 00:11:02,036
се труди толкова много, за да чуеш...
105
00:11:08,418 --> 00:11:10,127
...биологичен вид.
106
00:11:12,547 --> 00:11:16,383
Какво?
- Кит, Бомон. Кит.
107
00:11:17,135 --> 00:11:20,012
Морски бозайник, който
знае много повече за сонара от теб.
108
00:11:20,180 --> 00:11:22,765
Спри САОС.
109
00:11:22,932 --> 00:11:27,186
Премини на 2-6-9 и да опитаме пак.
110
00:11:27,354 --> 00:11:31,440
Ако те гърчи много,
го питай за Павароти.
111
00:11:31,608 --> 00:11:33,192
Нямаме време за морски разкази.
112
00:11:33,360 --> 00:11:36,362
тъкмо запознавах Бомон с
113
00:11:36,529 --> 00:11:38,614
тънкостите на модерния сонар. Сега...
114
00:11:38,782 --> 00:11:40,491
Аз не съм командир
на тази подводница,
115
00:11:40,658 --> 00:11:42,159
а повелителката на джунглата!
116
00:11:42,327 --> 00:11:45,120
Моля те, недей така.
- Да, кажи ми.
117
00:11:45,288 --> 00:11:48,665
Добре. Хайде, давай.
118
00:11:50,377 --> 00:11:54,338
Матрос Джоунс говори,
той е много навътре с музиката.
119
00:11:54,506 --> 00:11:56,507
Смята, че лодката е всъщност
120
00:11:56,674 --> 00:12:00,469
личната му стереоуредба.
121
00:12:00,637 --> 00:12:03,430
Пуска си онова парче на Павароти...
- Беше Паганини.
122
00:12:03,598 --> 00:12:05,432
Все едно.
- Беше Паганини.
123
00:12:05,600 --> 00:12:06,850
Това е моята история, ясно?
124
00:12:07,018 --> 00:12:11,313
Разказвай я както трябва. Павароти е
тенор, а Паганини е композитор.
125
00:12:12,315 --> 00:12:15,150
Добре. И тъй,
той си пуска музиката и я усилва.
126
00:12:15,318 --> 00:12:19,363
Слага си слушалките и
е щастлив до полуда.
127
00:12:19,531 --> 00:12:21,657
И се забърква една каша.
128
00:12:21,825 --> 00:12:25,661
Подводниците в Сан Диего...
- И една в Пърл Харбър.
129
00:12:25,829 --> 00:12:27,871
Да, включително и една чак от там.
130
00:12:28,039 --> 00:12:30,749
Внезапно всички чуват Павароти
131
00:12:30,917 --> 00:12:33,544
Павароти...
- Да излиза от всички миши дупки.
132
00:12:36,464 --> 00:12:38,465
Какво да правя?
- Остави на мен.
133
00:12:41,678 --> 00:12:44,263
Кон, сонар. Нов обект,
координати 0-9-7.
134
00:12:44,431 --> 00:12:46,932
Давам наименование Сиера 3-5.
135
00:12:48,017 --> 00:12:49,476
Капитан, да. Какво чуваш, Джоунс?
136
00:12:49,644 --> 00:12:51,353
Далечен контакт,
може би под водата.
137
00:12:51,521 --> 00:12:52,604
Само предположение -
138
00:12:52,772 --> 00:12:55,190
може да е атомна подводница,
139
00:12:55,358 --> 00:12:58,402
която напуска Полярни.
140
00:13:00,196 --> 00:13:02,114
Добре. Започни проследяването.
Идвам след минута.
141
00:13:02,282 --> 00:13:03,699
Сонар, слушам.
142
00:14:04,552 --> 00:14:06,595
Време е да отворите заповедите,
капитан.
143
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Полит-офицерът е в каютата ви.
144
00:14:12,769 --> 00:14:14,102
Много добре.
145
00:14:15,188 --> 00:14:17,314
Поеми управлението.
146
00:14:36,876 --> 00:14:38,627
Какво правиш?
147
00:14:38,795 --> 00:14:43,966
Длъжен съм да следя
поведението на екипажа, капитане.
148
00:14:45,593 --> 00:14:48,887
Като се ровиш из личните ми вещи?
149
00:14:49,681 --> 00:14:54,977
Въпросът за личните вещи
не важи в Съветския Съюз, другарю.
150
00:14:55,144 --> 00:14:58,647
Дори често е в разрез с общото благо.
151
00:15:03,194 --> 00:15:07,447
"Ето, Аз ида като крадец...
152
00:15:07,615 --> 00:15:10,867
И ги събра
153
00:15:11,869 --> 00:15:16,164
на място, наречено по еврейски
154
00:15:16,332 --> 00:15:17,916
Армагедон."
155
00:15:18,501 --> 00:15:22,504
"Седмият ангел изля
чашата си на въздуха;
156
00:15:22,672 --> 00:15:25,007
и от престола на небесния храм
се раздаде висок глас, който казваше:
157
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
свърши се!"
158
00:15:29,596 --> 00:15:33,015
Човек с вашите
отговорности чете за края на света.
159
00:15:34,100 --> 00:15:35,392
А това какво е?
160
00:15:35,977 --> 00:15:40,564
"Аз станах Смъртта,
разрушител на светове."
161
00:15:41,190 --> 00:15:44,776
Това е древен текст на хинду,
цитиран от американец.
162
00:15:45,361 --> 00:15:48,447
Американец?
- Той е изобретил атомната бомба,
163
00:15:48,615 --> 00:15:50,907
а по-късно е обвинен, че е комунист.
164
00:15:52,577 --> 00:15:55,579
Вие ли написахте и подчертахте
тези пасажи?
165
00:15:55,747 --> 00:15:57,205
Не.
166
00:16:00,501 --> 00:16:04,671
Тази книга принадлежеше
на съпругата ми. Пазя я като спомен.
167
00:16:04,839 --> 00:16:08,050
Съжалявам, другарю капитан.
Съпругата ви беше красива жена.
168
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
Смъртта й беше истинско нещастие.
169
00:16:11,179 --> 00:16:13,930
Аз само си върша работата.
Това е мой дълг.
170
00:16:18,895 --> 00:16:21,313
Колко агента на КГБ
има на подводницата ми?
171
00:16:21,481 --> 00:16:23,899
Вашата подводница ли, капитане?
- Да.
172
00:16:24,067 --> 00:16:27,152
Тя принадлежи на съветския народ.
173
00:16:28,112 --> 00:16:32,074
Освен това, ако КГБ
или ГРУ имаха агенти на кораба,
174
00:16:32,241 --> 00:16:34,409
аз последен щях да науча за това.
175
00:16:36,746 --> 00:16:39,456
Предлагам да отворим заповедите,
капитане.
176
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Разбира се, другарю.
177
00:17:25,920 --> 00:17:27,713
"От командира на
178
00:17:27,880 --> 00:17:31,341
стратегическата
северна подводна флота.
179
00:17:31,509 --> 00:17:36,847
Трябва да се движим на север
до квадрат с номер 54-90
180
00:17:37,014 --> 00:17:40,767
и да се срещнем с подводница
"Коновальов".
181
00:17:40,935 --> 00:17:44,396
Тя е на капитан Туполев.
- Познавате ли го?
182
00:17:44,564 --> 00:17:48,984
Знам, че произхожда от
аристокрацията и че ви беше ученик.
183
00:17:50,236 --> 00:17:53,196
Говори се, че заемате
специално място в сърцето му.
184
00:17:53,364 --> 00:17:57,284
Там няма място за
никой друг, освен за самия него.
185
00:18:01,664 --> 00:18:04,958
Когато установим контакт,
започваме учения.
186
00:18:05,126 --> 00:18:07,919
Туполев ще ни преследва,
за да тестваме подводницата си.
187
00:18:08,087 --> 00:18:10,797
Според оценката на двигателя,
188
00:18:10,965 --> 00:18:15,177
трябва да се върнем в
Полярни на 16-ти този месец.
189
00:18:17,722 --> 00:18:21,099
Капитане, това е
исторически момент за всички нас.
190
00:18:21,267 --> 00:18:22,350
Имам една молба.
191
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
Преди да продължите, другарю...
- Знам, че не е по протокол,
192
00:18:24,854 --> 00:18:26,730
но ми позволете
да оповестя нарежданията
193
00:18:26,898 --> 00:18:28,732
и да уведомя екипажа за мисията?
194
00:18:54,383 --> 00:18:58,428
Не можеш да ме последваш там,
където отивам.
195
00:19:27,542 --> 00:19:30,794
Д-р Петров,
елате веднага в каютата ми.
196
00:19:30,962 --> 00:19:32,671
Случи се ужасна злополука.
197
00:19:40,429 --> 00:19:42,764
СУХ ДОК Nо. 4 ВОЕННОМОРСКА
КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦА НА САЩ
198
00:19:42,932 --> 00:19:44,808
ПАТУКСЕНТ, МЕРИЛЕНД
199
00:20:03,369 --> 00:20:04,953
Хей, приятел!
200
00:20:13,546 --> 00:20:16,923
Даниел, имаш ли още електроди?
Още електроди!
201
00:20:17,091 --> 00:20:20,385
Слушай.
Отдолу няма подпори.
202
00:20:20,553 --> 00:20:23,805
Давай, по-бързо.
- Спокойно! Като някоя стара мома си.
203
00:20:23,973 --> 00:20:26,182
Като искаш ела горе и сам я свърши!
204
00:20:26,350 --> 00:20:28,685
Добре. Вдигай нагоре.
- Какво?
205
00:20:30,313 --> 00:20:33,815
Райън! Кой те пусна тук?
206
00:20:33,983 --> 00:20:37,777
Здравей, Скип.
Дали са ти да си играеш с моделите?
207
00:20:38,779 --> 00:20:42,115
По дяволите, Бил! Кажи им да забавят!
208
00:20:42,283 --> 00:20:45,702
Ей-сега.
Би ли забавил?
209
00:20:45,870 --> 00:20:49,873
Не е модел,
а е спасителна подводница.
210
00:20:50,041 --> 00:20:51,958
Знам какво е.
Не бях виждал досега.
211
00:20:52,126 --> 00:20:53,084
Какво правите с нея?
212
00:20:53,252 --> 00:20:55,629
Трябва да я пригодим за скачване
213
00:20:55,796 --> 00:20:59,049
с британски подводници, с немски...
Изобщо, с всички типове.
214
00:20:59,216 --> 00:21:01,593
Можем да я закараме
до всяка точка на света за 24 часа.
215
00:21:04,555 --> 00:21:06,806
Как е кръстът ти?
- Добре.
216
00:21:08,017 --> 00:21:09,684
Имаш ли минутка?
217
00:21:12,396 --> 00:21:14,230
По-голяма е от стандартния "Тайфун".
218
00:21:15,149 --> 00:21:18,693
Какви са тези люкове?
- Май нищо не ти убягва.
219
00:21:19,695 --> 00:21:22,030
Тези са твърде големи
за торпедни люкове.
220
00:21:23,699 --> 00:21:26,368
Може ли да изстреля
ракета хоризонтално?
221
00:21:26,535 --> 00:21:29,913
Разбира се. Но защо ти е?
Симетрични са.
222
00:21:31,958 --> 00:21:33,917
Долу е дългата ос на подводницата.
223
00:21:35,044 --> 00:21:38,713
Има ли допълнителен сонар?
- Не. Прекалено е близо до перките.
224
00:21:39,382 --> 00:21:40,882
Ще...
225
00:21:43,052 --> 00:21:45,679
Това... Може да е гъсеница.
226
00:21:45,846 --> 00:21:48,473
Моля?
- Гъсеничен двигател.
227
00:21:48,641 --> 00:21:51,059
С магнитно-хидродинамичен тласък.
228
00:21:51,227 --> 00:21:53,520
Разбираш ли?
- Не.
229
00:21:54,313 --> 00:21:57,440
Нещо като ракетен двигател за вода.
230
00:21:57,608 --> 00:21:59,734
Влиза отпред и излиза отзад.
231
00:21:59,902 --> 00:22:03,196
Само че няма подвижни части,
затова е изключително тиха.
232
00:22:04,156 --> 00:22:05,448
Колко тиха?
233
00:22:06,117 --> 00:22:08,159
Съмнявам се, че сонарът ни
ще може въобще да долови нещо.
234
00:22:08,327 --> 00:22:09,411
Дори да я засече,
235
00:22:09,578 --> 00:22:13,540
ще звучи като удари на кит
или сеизмична аномалия.
236
00:22:13,708 --> 00:22:15,041
Но не и като подводница.
237
00:22:16,002 --> 00:22:18,128
Пробвахме се да направим
нещо подобно преди две години.
238
00:22:18,629 --> 00:22:20,088
Но не стана.
239
00:22:22,216 --> 00:22:25,343
Наистина ли са построили това нещо?
Да не е само макет?
240
00:22:25,511 --> 00:22:27,762
Пуснаха я в открито море тази сутрин.
241
00:22:33,769 --> 00:22:37,814
Когато бях на 12, с татко
направихме бомбоубежище в мазето,
242
00:22:37,982 --> 00:22:40,191
защото някакъв кретен
беше паркирал десетина ракети
243
00:22:40,359 --> 00:22:43,528
на 90 мили от крайбрежието
на Флорида.
244
00:22:44,280 --> 00:22:46,990
Това нещо може спокойно
да превози няколко стотици ракети
245
00:22:47,158 --> 00:22:48,575
до Вашингтон и Ню Йорк
246
00:22:48,743 --> 00:22:52,328
без някой изобщо да разбере.
247
00:23:04,717 --> 00:23:07,635
Добре ли сте, капитане?
- Да.
248
00:23:07,803 --> 00:23:12,557
Каква нелепа смърт -
да се подхлъзне човек на разлят чай.
249
00:23:12,725 --> 00:23:15,477
Не се самообвинявайте, капитане.
Беше нещастен случай.
250
00:23:15,644 --> 00:23:18,480
Ще се оправите, щом се върнем.
- Да се върнем?
251
00:23:18,647 --> 00:23:20,815
В базата, капитане.
252
00:23:20,983 --> 00:23:22,984
Не можем да продължим
без полит-офицер.
253
00:23:23,152 --> 00:23:26,154
Докторе, това е подводница
на съветския военноморски флот,
254
00:23:26,322 --> 00:23:28,615
а аз съм офицерът с най-висок чин.
255
00:23:28,783 --> 00:23:32,660
Няма да отменя операцията заради
инциденти.
256
00:23:34,163 --> 00:23:36,539
Моряко, ела тук.
257
00:23:38,334 --> 00:23:39,959
Ела.
258
00:23:40,920 --> 00:23:44,631
Име?
- Помощник-готвач Логинов, другарю.
259
00:23:44,799 --> 00:23:48,051
Добре. Искам ти и
докторът да сте свидетели.
260
00:23:49,345 --> 00:23:52,722
Вземам ключа за изстрелване
на ракетите на полит-офицера...
261
00:23:52,890 --> 00:23:56,267
Давай. И остава в мен.
262
00:23:57,186 --> 00:23:58,520
Капитане, мисля,
че трябва да докладваме
263
00:23:58,687 --> 00:24:00,063
за това на ген.
щаба на Червената флота.
264
00:24:00,231 --> 00:24:02,023
Опасявам се, че не е възможно,
докторе.
265
00:24:02,191 --> 00:24:04,109
Имаме заповед
за пълно радиомълчание.
266
00:24:04,276 --> 00:24:06,027
Заповедите, другарю.
267
00:24:06,195 --> 00:24:08,071
Това е всичко, Логинов.
- Да, другарю.
268
00:24:08,239 --> 00:24:11,157
Това е крайно тревожно, капитане.
269
00:24:11,826 --> 00:24:14,869
Имаме два ядрени ключа с цел
270
00:24:15,037 --> 00:24:19,290
да не може само един човек да...
271
00:24:19,959 --> 00:24:21,376
Да какво?
272
00:24:22,586 --> 00:24:26,131
Да изстреля ракетите. Може би трябва
да ми дадете единия ключ.
273
00:24:26,298 --> 00:24:28,716
Благодаря ви. Свободен сте, докторе.
- Капитане, аз...
274
00:24:28,884 --> 00:24:32,929
Ще направя изявление пред екипажа
и всичко ще ви се изясни.
275
00:24:33,973 --> 00:24:35,640
Слушам, другарю.
276
00:24:38,060 --> 00:24:40,061
Петров.
- Да, другарю?
277
00:24:40,646 --> 00:24:44,149
Ще се постарая да забравя за
коментарите ви в доклада си.
278
00:24:45,651 --> 00:24:47,026
Благодаря ви, другарю.
279
00:24:52,366 --> 00:24:56,286
Поддържаме курс 3-1-0.
280
00:24:56,453 --> 00:24:58,913
12 възела, 20 000 ярда дълбочина.
281
00:24:59,081 --> 00:24:59,914
Разпозна ли го?
282
00:25:00,082 --> 00:25:02,208
Компютърът работи над задачата,
сър.
283
00:25:02,376 --> 00:25:06,588
Перките са две.
Шумът е като на "Тайфун".
284
00:25:12,595 --> 00:25:14,262
СЪВЕТСКА ПОДВОДНИЦА ,
КЛАС "ТАЙФУН"
285
00:25:14,430 --> 00:25:16,014
НЕРЕГИСТРИРАНА ДО МОМЕНТА
286
00:25:16,182 --> 00:25:17,932
Бих казал, че това е
нов тип подводница, сър.
287
00:25:18,100 --> 00:25:20,602
Томи, да не съм пропуснал
нещо през последните дни?
288
00:25:20,769 --> 00:25:22,812
Не сме получавали вести
от корабостроителницата.
289
00:25:26,567 --> 00:25:27,817
Добре.
290
00:25:27,985 --> 00:25:29,444
Колко "Тайфуна" има
в компютърната ни база?
291
00:25:29,612 --> 00:25:30,445
Шест, сър.
292
00:25:30,613 --> 00:25:33,531
Запиши този приятел като
"Тайфун 7".
293
00:25:33,699 --> 00:25:36,326
Опитай да се приближиш.
294
00:25:36,493 --> 00:25:38,203
Да, сър.
295
00:25:38,913 --> 00:25:40,288
Няма ли да ни чуят?
296
00:25:40,456 --> 00:25:43,041
Не и ако сме в тяхното завихряне,
матрос Бомон.
297
00:25:43,209 --> 00:25:45,877
Не и ако сме в тяхното завихряне.
298
00:25:46,045 --> 00:25:49,464
Ако минем зад перките им,
ще са глухи като петли.
299
00:26:18,077 --> 00:26:20,828
Имаме ли сонарни контакти,
другарю Камаров?
300
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
Няма контакти, капитане.
Сонарът е чист.
301
00:26:23,540 --> 00:26:26,834
Добре. А с повърхността,
другарю Бородин?
302
00:26:27,002 --> 00:26:29,254
Не, другарю. Перископът е чист.
- Добре.
303
00:26:29,421 --> 00:26:32,757
В такъв случай е време да
разясня заповедите на екипажа.
304
00:26:34,760 --> 00:26:37,595
Другари, говори вашият капитан.
305
00:26:38,347 --> 00:26:40,890
Имам честта днес да
се обърна към вас,
306
00:26:41,058 --> 00:26:43,768
както и съвместно да
осъществим това първо пътуване
307
00:26:43,936 --> 00:26:46,562
с най-модерното
нововъведение на родината ни.
308
00:26:46,730 --> 00:26:51,734
За пореден път
участваме в опасна игра -
309
00:26:51,902 --> 00:26:53,528
шахматна партия
310
00:26:53,696 --> 00:26:57,365
с нашия стар враг,
американския флот.
311
00:26:58,325 --> 00:26:59,826
Преди вас, в продължение на
312
00:26:59,994 --> 00:27:02,370
40 години вашите бащи
и по-големи братя
313
00:27:02,538 --> 00:27:05,164
са играли тази игра майсторски.
314
00:27:05,332 --> 00:27:10,086
но днес играта е с по-други
правила, защото имаме предимство.
315
00:27:10,254 --> 00:27:14,841
Това ми напомня за
дните на "Спутник" и Юрий Гагарин.
316
00:27:15,009 --> 00:27:18,136
Тогава светът тръпнеше
от грохота на ракетите ни.
317
00:27:18,304 --> 00:27:21,931
Днес той пак ще тръпне,
но от нашата тишина!
318
00:27:22,099 --> 00:27:26,227
Да се включи безшумния двигател.
- Да, сър.
319
00:27:26,395 --> 00:27:30,106
Отворете външните люкове.
- Точно така, отворете външните люкове.
320
00:27:30,274 --> 00:27:31,941
Заповед за потапяне.
321
00:27:32,109 --> 00:27:34,110
Включете гъсеничния двигател и проверете
безопасността на главните двигатели.
322
00:27:38,907 --> 00:27:40,241
Люковете се отварят, капитане.
323
00:27:40,409 --> 00:27:44,829
Другари, дори нашият флот
не знае за истинската ни сила,
324
00:27:44,997 --> 00:27:47,540
затова ще преминем през
всевъзможни изпитания.
325
00:27:47,708 --> 00:27:50,626
Но ще се натъкнат
единствено на своя собствен неуспех.
326
00:27:50,794 --> 00:27:53,087
Ние ще оставим
флотата далеч зад гърба си.
327
00:27:53,255 --> 00:27:55,590
Ще минем покрай американските патрули
328
00:27:55,758 --> 00:27:57,759
и сонарните им мрежи
329
00:27:57,926 --> 00:28:03,222
ще изненадаме най-големия им град
и ще слушаме техния рокендрол
330
00:28:03,390 --> 00:28:06,267
по време на ракетните си учения.
331
00:28:06,435 --> 00:28:07,935
След това...
332
00:28:08,645 --> 00:28:10,730
Щом свършим,
333
00:28:10,898 --> 00:28:14,108
ще чуват само смеха ни,
334
00:28:14,276 --> 00:28:15,985
а ние ще отпътуваме за Хавана,
335
00:28:16,153 --> 00:28:19,655
земята, огряна от
слънце и топло приятелство.
336
00:28:21,658 --> 00:28:23,451
Включвам охлаждането, капитане.
337
00:28:23,619 --> 00:28:28,206
Днес е велик ден, другари.
Ще осъществим едно историческо плаване.
338
00:28:34,797 --> 00:28:36,672
Включете гъсеничния двигател.
339
00:28:39,385 --> 00:28:41,260
Включваме гъсеничния двигател, капитане.
340
00:28:56,193 --> 00:28:59,070
Какво стана?
- Не знам.
341
00:29:25,889 --> 00:29:28,349
Пълен ляв завой.
- Пълен ляв завой.
342
00:29:28,517 --> 00:29:32,061
Навигатор, нов курс 2-5-0.
343
00:29:32,229 --> 00:29:35,356
Да. Нов курс 2-5-0.
- Поемаме курс 2-5-0.
344
00:29:35,524 --> 00:29:37,608
Да. Курс 2-5-0.
345
00:30:08,474 --> 00:30:12,727
Имаме сонарен контакт, капитане!
346
00:30:12,895 --> 00:30:15,021
Американска подводница,
клас "Лос Анджелис".
347
00:30:16,190 --> 00:30:19,859
Американци. Капитане, ние...
- Курс 3-1-0.
348
00:30:20,819 --> 00:30:25,573
Подводницата тръгна ли след нас?
- Не, капитане.
349
00:30:26,200 --> 00:30:28,201
Продължава по първоначалния си курс.
350
00:30:28,368 --> 00:30:32,038
На северозапад.
- Не ни чуват.
351
00:30:32,206 --> 00:30:33,789
А пеенето?
352
00:30:48,514 --> 00:30:49,931
Нека да пеят!
353
00:31:09,743 --> 00:31:11,285
Какво искаш да кажеш?
Провери апаратурата.
354
00:31:11,453 --> 00:31:13,204
Правим анализ, капитане.
355
00:31:20,796 --> 00:31:23,631
Сонарът е в изправност, капитане.
Руснаците изчезнаха.
356
00:31:23,799 --> 00:31:27,093
Подводницата беше на 4000 ярда
357
00:31:27,261 --> 00:31:31,597
и изведнъж изчезна.
За момент ми се стори, че чух...
358
00:31:32,808 --> 00:31:36,894
Какво?
- Стори ми се, че чух пеене.
359
00:31:38,897 --> 00:31:41,315
Пеене ли?
- Да, сър.
360
00:31:45,988 --> 00:31:47,947
ПОЛИТ-ОТДЕЛ НА ЧЕРВЕНАТА ФЛОТА
361
00:31:48,115 --> 00:31:49,907
"ВАРПОСКИ ПРОСПЕКТ"
МОСКВА
362
00:32:09,720 --> 00:32:13,598
Добро утро, другарю.
Надявам се, че спахте добре.
363
00:32:14,141 --> 00:32:15,683
Малко е мразовито тази сутрин.
364
00:32:40,459 --> 00:32:43,169
Има писмо от Марко Рамиус.
365
00:32:45,714 --> 00:32:47,298
Марко.
366
00:33:18,955 --> 00:33:20,081
Да?
367
00:33:21,083 --> 00:33:22,750
Не. Говори д-р Райън.
368
00:33:27,255 --> 00:33:29,256
Какво, по дяволите, се е случило?
- Ела.
369
00:33:29,424 --> 00:33:31,467
Това вече не е научен проект.
370
00:33:36,139 --> 00:33:37,932
Разбрах идеята на люковете.
371
00:33:40,268 --> 00:33:41,936
Знаете за какво служат?
372
00:33:44,731 --> 00:33:48,984
Безшумна двигателна система?
- Как разбрахте?
373
00:33:49,152 --> 00:33:51,946
Капитанът на подводницата ги е следвал.
374
00:33:52,114 --> 00:33:56,826
Изчезнали са под
носа му и това не е всичко.
375
00:33:56,993 --> 00:33:58,244
Чети.
376
00:34:05,293 --> 00:34:06,627
Извинете.
377
00:34:08,213 --> 00:34:11,257
Носиш ли лична карта?
- Боже, това не е за вярване.
378
00:34:11,425 --> 00:34:16,178
"Киров", Свердлови, "Киев", "Минск".
379
00:34:16,346 --> 00:34:18,139
Целият им флот е в бойна готовност.
380
00:34:18,306 --> 00:34:19,348
Това е долу-горе мащабът.
381
00:34:19,516 --> 00:34:21,016
ЧЕТВЪРТО ПОДНИВО
СЛУЖБА ЗА СИГУРНОСТ НА БЕЛИЯ ДОМ
382
00:34:21,184 --> 00:34:22,935
Добър ден, адмирале.
- Здравей, Матю.
383
00:34:23,103 --> 00:34:24,228
Къде отиваме?
384
00:34:24,396 --> 00:34:28,816
На брифинг с Джефри Пелт, съветник
на президента по националната сигурност.
385
00:34:28,984 --> 00:34:32,987
Ще присъстват висши военни,
както и още някои души.
386
00:34:33,989 --> 00:34:37,742
Кой ще води брифинга?
- Ти.
387
00:34:37,909 --> 00:34:40,244
Ще ти подготвят всички материали.
388
00:34:40,412 --> 00:34:41,829
Така че само ще трябва...
389
00:34:48,545 --> 00:34:53,716
Виж, никой не познава
тази материя по-добре от теб.
390
00:34:53,884 --> 00:34:57,261
Разкажи накратко за подводницата и
сподели информацията, която е в ръцете ти.
391
00:34:58,138 --> 00:35:00,514
Може да има няколко
по-конкретни въпроса.
392
00:35:00,682 --> 00:35:03,934
Отговаряй конкретно.
Кажи какво мислиш.
393
00:35:04,853 --> 00:35:06,520
Хайде.
394
00:35:12,402 --> 00:35:15,196
Господа, през
последните 24 часа наблюдаваме
395
00:35:15,363 --> 00:35:18,240
изключителна активност
на Съветския военноморски флот.
396
00:35:19,451 --> 00:35:23,120
По наши сведения първата отплавала
подводница се нарича "Червения Октомври",
397
00:35:23,288 --> 00:35:26,081
по името на
Октомврийската революция през 1 91 7 г.
398
00:35:27,083 --> 00:35:30,878
Наподобява клас "Тайфун"
и е с дължина ок. 650 фута
399
00:35:31,046 --> 00:35:33,506
и има тегло 32 000,
400
00:35:33,673 --> 00:35:36,467
почти с размерите на
самолетоносач от Втората световна война.
401
00:35:38,094 --> 00:35:42,223
Смятаме, че люковете
на носа и на кърмата
402
00:35:42,390 --> 00:35:44,725
са част от непозната за нас система
403
00:35:44,893 --> 00:35:48,312
с магнито-хидродинамичен
или още гъсеничен двигател,
404
00:35:48,480 --> 00:35:51,357
позволяващ на подводницата
да се движи почти безшумно.
405
00:35:52,526 --> 00:35:54,235
Тази система от нов тип е позволила
406
00:35:54,402 --> 00:35:56,362
на капитана, Рамиус,
407
00:35:56,530 --> 00:35:58,489
един от най-добрите им командири
и може би най-уважавания...
408
00:35:58,657 --> 00:36:00,491
Имаме ли негова снимка?
409
00:36:00,659 --> 00:36:04,078
Системата е позволила на Рамиус да се
изплъзне на нашата подводница "Далас",
410
00:36:04,287 --> 00:36:06,831
която е проследила
"Червения Октомври" тази сутрин.
411
00:36:09,668 --> 00:36:14,129
Също е възможно
тази система, ако е в изправност,
412
00:36:14,297 --> 00:36:16,298
да направи тяхната
подводница неуловима
413
00:36:16,466 --> 00:36:19,051
за мрежата ни в Атлантическия океан.
414
00:36:19,219 --> 00:36:22,763
Г-н Райън, смятате ли, че това е
оръжие за нанасяне на първи удар?
415
00:36:27,102 --> 00:36:28,811
Възможно е, сър.
416
00:36:29,771 --> 00:36:31,856
Проектирана е да се приближава
417
00:36:32,023 --> 00:36:34,483
до целта си незабелязано
и да изстрелва ракети
418
00:36:34,651 --> 00:36:36,944
почти без предупреждение.
419
00:36:38,071 --> 00:36:40,489
Проклетото нещо е
създадено с цел да започне война.
420
00:36:41,408 --> 00:36:42,825
Продължавайте, г-н Райън.
421
00:36:43,660 --> 00:36:46,036
Долу-горе по същото време,
когато "Далас" изгубва контакт,
422
00:36:46,204 --> 00:36:50,165
от Полярни и от Ленинград
тръгват други подводници,
423
00:36:50,333 --> 00:36:52,585
т.е. от пристанищата в
Балтийско и Средиземно море.
424
00:36:53,295 --> 00:36:55,588
Към момента има
58 ядрени подводници,
425
00:36:55,755 --> 00:36:58,299
които се насочват към Атлантическия океан.
426
00:36:58,466 --> 00:37:02,011
Днес следобед сателит над Полярни
регистрира топлинни излъчвания
427
00:37:02,178 --> 00:37:04,513
в заводите на "Киров", "Минск"
428
00:37:04,681 --> 00:37:06,640
и още над 20 морски съда
429
00:37:06,808 --> 00:37:08,976
са готови да отплават.
430
00:37:09,144 --> 00:37:12,521
Всички те всети заедно
съставляват голяма част от съветския флот.
431
00:37:12,689 --> 00:37:15,024
Адмирал Гриър, вашите заключения?
432
00:37:15,191 --> 00:37:18,235
Сър, данните все още не позволяват
да се правят категорични заключения.
433
00:37:18,945 --> 00:37:24,325
Липсата на активност в Тихия океан
предполага, че може да е само изпитание.
434
00:37:25,327 --> 00:37:27,953
Може да няма връзка с...
- А ако не е само изпитание?
435
00:37:28,121 --> 00:37:30,831
Ако това е ход срещу НАТО?
436
00:37:30,999 --> 00:37:33,292
Съветникът може да ни осведоми, г-н Пелт.
437
00:37:33,460 --> 00:37:36,378
Трябва да подчертая, че
тази информация е строго секретна
438
00:37:36,546 --> 00:37:38,130
и не трябва да излиза от тази стая.
439
00:37:38,298 --> 00:37:42,718
Преди да отплава, капитан Рамиус
изпраща писмо до адмирал Юри Падорин,
440
00:37:42,886 --> 00:37:46,430
председателя на Северния
полит-отдел на Червената флота
441
00:37:46,598 --> 00:37:49,350
Той й е чичо.
- Чий чичо?
442
00:37:49,517 --> 00:37:52,895
На съпругата на Рамиус.
Падорин й е чичо.
443
00:37:53,688 --> 00:37:57,107
Съдържанието на
писмото не ни е известно,
444
00:37:57,275 --> 00:37:59,610
но адмирал Падорин поиска незабавна
445
00:37:59,778 --> 00:38:04,657
среща с премиера Черненко
и броени минути след началото на срещата
446
00:38:04,824 --> 00:38:09,244
съветската флота отплува със заповед да
открие "Червения Октомври" и да го потопи.
447
00:38:11,790 --> 00:38:12,748
Да го потопи?
448
00:38:12,916 --> 00:38:15,417
О, Боже. Явно капитанът е луд.
449
00:38:15,585 --> 00:38:17,544
Приближи ли се на 500 мили от брега,
450
00:38:17,712 --> 00:38:20,047
ще имаме броени минути
за ответна реакция.
451
00:38:36,231 --> 00:38:38,148
Днес сме 23-ти, нали?
- Какво?
452
00:38:38,316 --> 00:38:40,776
Днес сме 23-ти, нали?
- Да.
453
00:38:51,579 --> 00:38:53,747
Проклетник.
454
00:38:55,417 --> 00:38:57,918
Виж ти, какъв проклетник!
455
00:39:00,922 --> 00:39:04,550
Желаете ли да добавите
нещо към дискусията, г-н Райън?
456
00:39:10,056 --> 00:39:11,598
Сър, мислех си, че има още нещо,
457
00:39:11,766 --> 00:39:14,768
на което следва да обърнем внимание.
458
00:39:17,022 --> 00:39:19,148
Рамиус може би иска да дезертира.
459
00:39:19,315 --> 00:39:21,191
Да не искате да кажете, че...
460
00:39:21,359 --> 00:39:23,360
Продължете, г-н Райън.
461
00:39:28,992 --> 00:39:32,077
Рамиус е обучил
повечето от офицерите им,
462
00:39:32,245 --> 00:39:35,289
което му дава възможност да
избере хора, готови да му съдействат.
463
00:39:36,332 --> 00:39:37,708
Той не е руснак, литовец е.
464
00:39:38,960 --> 00:39:42,588
Отгледан е от дядо си
по бащина линия - рибар.
465
00:39:44,382 --> 00:39:47,134
Освен това няма деца
и няма какво да го спре.
466
00:39:50,555 --> 00:39:54,475
Днес се навършва годишнина
от смъртта на съпругата му.
467
00:39:54,642 --> 00:39:58,520
Но вие сте анализатор. Откъде знаете
какви могат да са намеренията му?
468
00:39:58,688 --> 00:40:00,981
Познавам Рамиус, генерале.
469
00:40:01,816 --> 00:40:04,485
Той е истинска легенда
сред подводничарите.
470
00:40:04,652 --> 00:40:06,028
Известен е с непокорния си нрав.
471
00:40:06,196 --> 00:40:08,363
Виждал съм го веднъж
на вечеря в посолството.
472
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
Вие познавате ли
капитан Рамиус, генерале?
473
00:40:20,043 --> 00:40:23,629
Адмирал Холис...
кога Рамиус ще е достатъчно близо,
474
00:40:23,797 --> 00:40:27,049
за да изстреля ракети?
475
00:40:27,217 --> 00:40:28,884
След четири дни.
476
00:40:29,052 --> 00:40:32,304
Добре. Ще уведомя Президента.
Това е всичко, господа.
477
00:40:33,348 --> 00:40:37,267
Д-р Райън, бихте ли останали за малко?
478
00:40:38,478 --> 00:40:41,522
Казах да кажеш онова,
което мислиш, но Господи...
479
00:40:54,285 --> 00:40:57,412
Рязко затворихте
устата на генерала, Джак.
480
00:40:57,580 --> 00:41:00,999
Не това беше намерението ми, сър.
- Напротив.
481
00:41:01,167 --> 00:41:03,794
Той ви поучаваше,
а вие му отвърнахте много грубо.
482
00:41:03,962 --> 00:41:05,879
Според мен го заслужаваше.
483
00:41:07,048 --> 00:41:12,010
Слушайте, аз съм политик,
което значи, че съм измамник и лъжец,
484
00:41:12,178 --> 00:41:15,722
и когато не целувам бебетата,
крада близалките им.
485
00:41:15,890 --> 00:41:19,685
Но никога не отхвърлям възможностите.
486
00:41:21,229 --> 00:41:25,899
И така, да предположим, че сте прав...
487
00:41:27,402 --> 00:41:30,154
и че този руснак смята да дезертира.
488
00:41:31,698 --> 00:41:33,824
Какво предлагате да направим?
489
00:41:36,035 --> 00:41:39,580
Трябва да вземем подводницата, сър.
- Чакайте малко.
490
00:41:39,747 --> 00:41:42,916
Тук не става въпрос за
някой случаен пилот, дезертирал с МИГ.
491
00:41:43,084 --> 00:41:45,294
Говорим за въоръжение
на стойност милиарди долари,
492
00:41:45,461 --> 00:41:47,421
собственост на Съветския съюз.
493
00:41:47,922 --> 00:41:49,798
Ще искат да си го върнат.
494
00:41:49,966 --> 00:41:53,343
Можем да изпратим хора,
които да я разучат.
495
00:41:53,511 --> 00:41:57,598
Наречете го както ви е удобно...
например проверка на бреговата охрана.
496
00:41:57,765 --> 00:41:59,683
И как да действаме?
497
00:42:01,436 --> 00:42:04,938
Първо, трябва да се свържем
директно с командирите ни в Атлантика.
498
00:42:05,106 --> 00:42:06,523
Ако руснаците разберат нещо,
499
00:42:06,691 --> 00:42:09,735
тогава играта свършва.
500
00:42:09,903 --> 00:42:12,779
Второ, трябва да
направим нещо, за да им помогнем.
501
00:42:12,947 --> 00:42:17,492
Трябва да разработим план,
който да изпълним светкавично.
502
00:42:17,660 --> 00:42:21,538
И трето, някой трябва да се свърже с Рамиус
503
00:42:21,706 --> 00:42:23,582
и да разбере какви са неговите намерения.
504
00:42:24,250 --> 00:42:26,418
Добре. Кога тръгвате?
505
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
Почакайте малко!
506
00:42:32,467 --> 00:42:33,550
Генералът е прав.
507
00:42:33,718 --> 00:42:35,761
Не съм агент.
Само правя анализи.
508
00:42:35,929 --> 00:42:39,056
Идеален си. Не мога да
изпратя някой от тези типове.
509
00:42:39,224 --> 00:42:40,599
Първо, не вярват на тази хипотеза.
510
00:42:40,767 --> 00:42:43,685
И второ, никога не биха
заложили репутацията си, докато ти си...
511
00:42:43,853 --> 00:42:45,312
Някой, когото можете да
използвате и да захвърлите.
512
00:42:48,483 --> 00:42:50,025
Нещо такова.
513
00:42:53,947 --> 00:42:56,615
Давам ви три дни, за да
докажете хипотезата си.
514
00:42:57,492 --> 00:43:01,453
След това ще намерим
Рамиус и ще го унищожим.
515
00:43:02,330 --> 00:43:03,956
Съгласен ли сте?
516
00:43:07,210 --> 00:43:09,419
КВАДРАТ 54-90
517
00:43:09,587 --> 00:43:12,005
"КОНОВАЛЬОВ", КЛАС "АЛФА",
СЪВЕТСКА ПОДВОДНИЦА
518
00:43:12,173 --> 00:43:14,925
ПОД КОМАНДАВАНЕТО НА КАПИТАН
ТУПОЛОВ
519
00:43:20,974 --> 00:43:24,017
Боже мой! Приберете мачтата!
520
00:43:24,185 --> 00:43:26,561
Напред, две трети!
Дълбочина 900 метра!
521
00:43:26,729 --> 00:43:30,524
Какво има? Какво е станало?
- Мачтата е прибрана, две трети.
522
00:43:33,319 --> 00:43:37,864
Ляв завой по 2-0-5.
- 2-0-5, потвърдено.
523
00:43:51,212 --> 00:43:53,505
Тези заповеди са отпреди цели седем часа!
524
00:43:54,716 --> 00:43:57,801
А ние висим на дъното като прани гащи.
525
00:43:57,969 --> 00:43:59,177
Капитане...
- Продължаваме...
526
00:43:59,345 --> 00:44:01,430
Напред!
- Напред!
527
00:44:01,597 --> 00:44:03,056
Питай инженера дали може
528
00:44:03,224 --> 00:44:05,309
да поддържа реактора на 1 05.
529
00:44:07,228 --> 00:44:12,107
Седем часа.
Цялата флота е тръгнала по петите му.
530
00:44:20,992 --> 00:44:23,410
Дълбочина 900 метра.
- Много добре.
531
00:44:23,578 --> 00:44:28,081
Капитане, инженерът докладва,
че на 1 05 процента е възможно,
532
00:44:28,249 --> 00:44:30,167
но не е препоръчително.
533
00:44:41,012 --> 00:44:43,263
Усилете реактора на 1 05.
534
00:44:46,434 --> 00:44:49,478
Капитане, какво има?
Къде отиваме?
535
00:44:49,645 --> 00:44:51,772
Да убием приятел, Евгени.
536
00:44:53,316 --> 00:44:55,567
Трябва да убием Рамиус.
537
00:45:17,131 --> 00:45:18,799
Ако си падате по борш, може би,
538
00:45:18,966 --> 00:45:21,301
но съм ял и по-добри неща.
539
00:45:21,469 --> 00:45:22,844
Жена ми пита сервитьора:
540
00:45:23,012 --> 00:45:26,973
"Този човек къде се е
учил да готви, в Афганистан ли?"
541
00:45:27,141 --> 00:45:29,976
И след това отидохме в
Болшой театър на балет
542
00:45:30,144 --> 00:45:33,522
да гледаме новото момиче като Жизел.
Нали помниш колко беше хубава.
543
00:45:33,689 --> 00:45:37,317
Омъжи се за директор на завод...
- Извинете, докторе.
544
00:45:39,112 --> 00:45:42,280
Бихте ли ми дали данните
за последните радиационни тестове?
545
00:45:43,282 --> 00:45:46,410
Сега ли?
- Сега.
546
00:45:48,663 --> 00:45:51,415
Най-добре ми донесете и предходните
данни...
547
00:45:52,667 --> 00:45:54,668
...за сравнение.
548
00:45:55,336 --> 00:45:56,670
Благодаря, докторе.
549
00:46:14,689 --> 00:46:16,982
Ще му трябва известно време.
550
00:46:19,193 --> 00:46:21,278
Преди да започнем, капитане,
551
00:46:21,446 --> 00:46:24,281
бих искал да знам
какво точно се случи с Путин.
552
00:46:30,121 --> 00:46:32,456
Не се е подхлъзнал на разлят чай, нали?
553
00:46:34,125 --> 00:46:36,084
Не ми допада тона ти, Славин.
554
00:46:36,252 --> 00:46:38,587
По дяволите, какво общо
има тонът ми с това?
555
00:46:38,754 --> 00:46:43,049
Животът ни е подложен на риск.
- Путин усложняваше ситуацията.
556
00:46:43,217 --> 00:46:45,427
Да не мислиш, че просто щеше
да се навре в някой ъгъл и да се муси,
557
00:46:45,595 --> 00:46:47,596
докато ние осъществяваме
безпрепятствено плановете си, а?
558
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Значи вие сте го убили?
559
00:46:51,225 --> 00:46:53,226
Божичко.
- Престани да хленчиш, Юрий.
560
00:46:53,394 --> 00:46:56,062
Как можеш да осе оправдае едно убийство?
- Да, убили са го.
561
00:46:56,230 --> 00:46:58,648
Това не ми тежи на
съвестта. Той беше свиня.
562
00:46:58,816 --> 00:47:01,359
Но трябваше да го решим заедно.
563
00:47:01,527 --> 00:47:02,819
Ти не си командирът тук.
564
00:47:02,987 --> 00:47:05,822
Ако екипажът разбере,
може да се вдигне на бунт.
565
00:47:05,990 --> 00:47:08,867
За какво говориш?
- Могат да ни избият до един.
566
00:47:09,035 --> 00:47:11,661
Онова, което става
на борда, засяга всички ни.
567
00:47:11,829 --> 00:47:14,331
Старшината вече подозира нещо.
568
00:47:14,499 --> 00:47:18,043
Все още можем да се върнем, ако искаме.
- Не, няма връщане назад.
569
00:47:21,297 --> 00:47:26,259
Преди да тръгнем, изпратих
писмо до адмирал Падорин,
570
00:47:26,427 --> 00:47:30,180
в което го уведомявам за
намерението ни да дезертираме.
571
00:47:32,517 --> 00:47:35,352
Боже Господи, защо?
572
00:47:36,270 --> 00:47:40,524
Когато Кортез стига до
Новия свят, той изгаря корабите си.
573
00:47:40,691 --> 00:47:43,735
В резултат на това,
хората му били мотивирани.
574
00:47:44,403 --> 00:47:46,446
Подписал си смъртните ни присъди.
575
00:47:46,614 --> 00:47:51,117
Падорин ще изпрати цялата флота.
- Исусе, ще ни намерят.
576
00:47:51,285 --> 00:47:52,327
Ще ни намерят и ще...
577
00:47:52,495 --> 00:47:55,622
Никой няма да ни намери.
Достатъчно, Юрий.
578
00:47:57,124 --> 00:47:58,875
Не можахте да се сдържите.
579
00:47:59,627 --> 00:48:02,629
Не можахте просто да
предадете подводницата на американците.
580
00:48:02,797 --> 00:48:05,131
Непременно трябваше да
направите и политическо заявление.
581
00:48:06,551 --> 00:48:10,220
Или може би има нещо друго, капитане?
582
00:48:10,388 --> 00:48:13,765
Нещо по-важно, заради което не можахте
да се измъкнете без много шум?
583
00:48:14,392 --> 00:48:19,104
Да не е гордостта ви, капитане?
- Всеки си има мотиви, Виктор.
584
00:48:20,481 --> 00:48:24,818
Моите се породиха, когато
получих данните за тази подводница.
585
00:48:24,986 --> 00:48:28,154
Тя може да има само едно предназначение.
586
00:48:28,322 --> 00:48:29,656
А относно другите ми мотиви,
587
00:48:29,824 --> 00:48:33,660
това са неща, за които сам си нося кръста.
588
00:48:35,830 --> 00:48:38,873
Анатоли, ти се страхуваш от флотата ни.
589
00:48:40,167 --> 00:48:41,418
Така и трябва.
590
00:48:41,586 --> 00:48:45,338
Аз лично оценявам
шанса ни на едно към три.
591
00:48:50,011 --> 00:48:51,845
Някой иска ли още чай?
592
00:48:55,349 --> 00:48:56,850
Не?
593
00:48:58,185 --> 00:49:00,186
В такъв случай можете
да се връщате на постовете си.
594
00:49:17,788 --> 00:49:20,373
Нали чухте капитана. Свободни сте.
595
00:49:29,800 --> 00:49:31,509
Капитане.
596
00:49:43,397 --> 00:49:47,734
Капитане, никога не бих си позволил
да ви противореча пред другите, знаете го.
597
00:49:48,986 --> 00:49:51,946
Но в този случай Виктор е прав.
598
00:49:53,074 --> 00:49:56,660
Щеше да е по-разумно
да не бяхте информирали Москва.
599
00:49:56,827 --> 00:49:58,662
Василий,
600
00:49:58,829 --> 00:50:03,625
Не е проблемът в Москва,
нито дори в цялата съветска флотилия.
601
00:50:03,793 --> 00:50:08,129
Познавам тактиките им.
Това ми дава предимство.
602
00:50:10,091 --> 00:50:11,716
Не.
603
00:50:12,426 --> 00:50:14,969
Проблемът е в американците.
604
00:50:16,263 --> 00:50:20,934
Ако попаднем на
подходящите хора, ще успеем.
605
00:50:23,813 --> 00:50:27,107
Но ако пратят някой надут кретен...
606
00:50:32,279 --> 00:50:38,201
Каква турбуленция, а, командире?
Май не обичате да летите. Това нищо не е!
607
00:50:38,369 --> 00:50:40,745
Трябваше да дойдете преди пет-шест месеца.
608
00:50:40,913 --> 00:50:42,789
Тогава наистина щеше да ви прилошее!
609
00:50:42,957 --> 00:50:46,126
Имаше градушка над
Японско море, така ли беше?
610
00:50:46,293 --> 00:50:48,253
На всички ни се обърнаха вътрешностите!
611
00:50:48,421 --> 00:50:51,131
Пилотът опръска
цялото предно стъкло,
612
00:50:51,298 --> 00:50:53,341
а аз уцелих радиостанцията!
613
00:50:53,509 --> 00:50:55,093
Блокира напълно.
614
00:50:55,261 --> 00:50:57,220
Храната не беше успяла да се смели
615
00:50:57,388 --> 00:50:59,848
и повръщахме цели парчета!
616
00:51:00,015 --> 00:51:01,474
Искате ли да хапнете?
617
00:51:03,561 --> 00:51:07,313
Джак, следващия път, когато
имате умна идея, просто я запишете.
618
00:51:10,818 --> 00:51:12,277
САМОЛЕТОНОСАЧ "ЕНТЪРПРАЙЗ"
619
00:51:12,445 --> 00:51:15,572
СЕВЕРОТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН
ИЗТОЧНО ОТ НОВА СКОТИЯ
620
00:51:16,365 --> 00:51:17,657
Сър.
621
00:51:18,826 --> 00:51:21,411
Свободен сте, благодаря.
622
00:51:21,579 --> 00:51:23,496
От Уеймаут ли са?
623
00:51:23,664 --> 00:51:26,499
Попаднали са на силен вятър.
624
00:51:26,667 --> 00:51:28,376
С малко са се отървали.
625
00:51:28,544 --> 00:51:31,713
Господинът е дошъл да ви види.
- Господин ли?
626
00:51:31,881 --> 00:51:34,174
За какво, по дяволите, говориш, Чарли?
627
00:51:34,759 --> 00:51:36,509
Извинявам се за вида си, сър.
628
00:51:36,677 --> 00:51:39,262
Идеята е на адмирал Гриър,
за да не бия на очи.
629
00:51:39,889 --> 00:51:43,516
Вие работите с Джим Гриър?
- Точно така, сър.
630
00:51:43,684 --> 00:51:46,644
Тогава предполагам,
че ще ми обясните какво значи всичко това?
631
00:51:48,647 --> 00:51:50,440
Капитане, имате ли малко време?
632
00:51:51,442 --> 00:51:53,651
Има нещо, което трябва да видите.
633
00:51:54,653 --> 00:51:56,529
Мартинез, вземи си кафе
634
00:51:56,697 --> 00:51:59,449
и ми донеси чаша чай.
- Да, капитане.
635
00:52:00,201 --> 00:52:03,161
Донесете чаша чай за капитана.
636
00:52:05,206 --> 00:52:06,539
Капитане.
637
00:52:08,083 --> 00:52:12,754
Сър, когато подводницата изчезна
и ми се стори, че долових пеене,
638
00:52:12,922 --> 00:52:15,006
чух още някакъв звук.
639
00:52:15,174 --> 00:52:19,677
След заминаването
на подводницата направих запис.
640
00:52:19,845 --> 00:52:24,098
С помощта на компютъра
успях да изолирам звука.
641
00:52:27,895 --> 00:52:29,854
Компютърът го разпозна
642
00:52:30,022 --> 00:52:32,774
като "раздвижване на магма".
643
00:52:32,942 --> 00:52:35,318
Програмата им САОС
644
00:52:35,486 --> 00:52:38,029
е разработена да търси сеизмична активност.
645
00:52:38,197 --> 00:52:42,033
По мое мнение, когато не е сигурна, спира.
646
00:52:42,201 --> 00:52:45,411
Не те разбирам, Джоунси.
- Извинете, сър.
647
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Чуйте го 1 0 пъти по-бързо.
648
00:52:56,298 --> 00:52:58,216
Това трябва да е направено от човек.
649
00:52:59,343 --> 00:53:00,552
Добре.
650
00:53:02,638 --> 00:53:06,850
Първият контакт беше в 09:1 5,
с координати 2-6-9.
651
00:53:07,017 --> 00:53:08,768
В 09:30 беше тук.
652
00:53:08,936 --> 00:53:12,438
В 1 1 :00 и 1 1 :1 5 го засякох тук и тук.
653
00:53:13,274 --> 00:53:16,025
Помните ли как руските подводници
654
00:53:16,193 --> 00:53:18,278
преминаха светкавично край Рейкянес,
655
00:53:18,445 --> 00:53:21,614
защото имаха свръх точни данни
за подводните каньони?
656
00:53:21,782 --> 00:53:26,119
Входът към каньоните беше
образувание, наречено "Близнаците на Тор".
657
00:53:26,287 --> 00:53:27,871
Да?
658
00:53:30,624 --> 00:53:32,292
КОНТАКТ ИЗГУБЕН
659
00:53:39,341 --> 00:53:40,925
БЛИЗНАЦИТЕ НА ТОР
660
00:53:41,093 --> 00:53:42,135
Вижте.
661
00:53:44,471 --> 00:53:47,015
Право към "Червен Маршрут 1".
- Капитане.
662
00:53:48,893 --> 00:53:51,811
Може да ме помислите за луд,
но хващам бас, че това раздвижване на магма
663
00:53:51,979 --> 00:53:54,814
е всъщност нова руска подводница,
664
00:53:54,982 --> 00:53:57,025
поела курс към бреговете на Исландия.
665
00:53:59,570 --> 00:54:02,071
Да видим дали те разбрах, Джоунси.
666
00:54:02,239 --> 00:54:05,700
Компютър за 40 милиона долара
ти казва, че това е земетресение,
667
00:54:05,868 --> 00:54:09,954
но ти не го вярваш и
сам си съчиняваш хипотези?
668
00:54:10,998 --> 00:54:13,708
Да, сър.
- И имаш навигационни изчисления?
669
00:54:13,876 --> 00:54:16,711
Сър, имам всички...
- Спокойно, Джоунси. Убеди ме.
670
00:54:18,339 --> 00:54:22,258
Томи, искам да поемеш с пълна скорост
671
00:54:22,426 --> 00:54:25,386
към края на маршрута.
672
00:54:25,554 --> 00:54:29,724
Никога няма да ги намерим в каньоните.
Трябва да се качим нагоре.
673
00:54:29,892 --> 00:54:33,186
И да съобщим за това.
- Да, капитане.
674
00:54:41,946 --> 00:54:43,363
Чакай, Джоунси.
675
00:54:48,285 --> 00:54:52,705
Ако си достатъчно близо,
можеш ли да проследиш този мерзавец?
676
00:54:53,457 --> 00:54:55,416
Да, сър.
677
00:54:55,584 --> 00:54:58,795
Сега знам какво да търся и ще го намеря.
678
00:55:00,381 --> 00:55:02,757
Давай.
- Разбрано, сър.
679
00:55:04,301 --> 00:55:06,636
Това е най-смахнатото нещо,
което съм чувал.
680
00:55:06,804 --> 00:55:10,640
Офицер и ядрена подводница?
681
00:55:10,808 --> 00:55:12,141
Едва ли всички искат да дезертират.
682
00:55:12,309 --> 00:55:14,894
Дори да са само офицерите,
пак ми е страшно трудно да го повярвам.
683
00:55:15,062 --> 00:55:17,689
Какъв е планът му?
- Какъв план?
684
00:55:19,149 --> 00:55:22,235
Руснаците не правят и
една крачка, синко, без да имат план.
685
00:55:22,403 --> 00:55:24,696
Висши военноморски кадри няма
да започнат нещо толкова опасно
686
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
без да обмислят подробно нещата.
687
00:55:26,573 --> 00:55:28,241
Какво смята да направи?
Да отиде до Ню Йорк,
688
00:55:28,409 --> 00:55:29,993
да развее байрака
и да каже: "Ехо, тук съм"?
689
00:55:30,160 --> 00:55:31,869
Може и така да е, защо не?
690
00:55:32,037 --> 00:55:34,998
В канцелариите на ЦРУ нещата
може и да изглеждат прости,
691
00:55:35,165 --> 00:55:36,457
но не и в дълбините на Атлантика,
692
00:55:36,625 --> 00:55:40,294
където е пълно със съветски
бойни подводници, е малко по-сложно.
693
00:55:40,462 --> 00:55:43,381
Цигара?
- Не, благодаря.
694
00:55:44,466 --> 00:55:46,718
И нали не смятате, че
някаква инспекция на кораба
695
00:55:46,885 --> 00:55:48,636
ще е достатъчна?
696
00:55:48,804 --> 00:55:52,098
За да се доберем до нещо,
ще трябва да разглобим подводницата.
697
00:55:52,266 --> 00:55:54,100
Ще отнеме няколко месеца.
698
00:55:54,268 --> 00:55:57,603
Тогава трябва да я задържим.
- Какво ще направите с екипажа?
699
00:55:59,023 --> 00:56:02,108
Онези, които не желаят да дезертират,
ще се върнат и ще кажат, че сме взели съда.
700
00:56:03,110 --> 00:56:05,069
А да ги разгромим?
701
00:56:07,448 --> 00:56:08,990
Не сме във война, сър.
702
00:56:09,158 --> 00:56:12,952
Трябва да ги извадим от
подводницата по такъв начин,
703
00:56:13,120 --> 00:56:14,787
та да не разберат, че я задържаме.
704
00:56:14,955 --> 00:56:18,624
След това ще докладват на
шефовете си, че не е у нас.
705
00:56:18,792 --> 00:56:22,128
Иначе цялата тази работа
остава само на думи.
706
00:56:24,131 --> 00:56:26,799
Да, сър. Мисля, че ви разбирам.
707
00:56:29,053 --> 00:56:30,636
Кога спахте за последно?
708
00:56:32,806 --> 00:56:34,307
Преди доста време.
709
00:56:35,559 --> 00:56:39,062
Нашият човек ще се погрижи за вас.
- Благодаря ви, сър.
710
00:56:39,980 --> 00:56:41,898
Капитане.
711
00:56:46,278 --> 00:56:50,239
След няколко часа ще
слезем в операционния център.
712
00:56:50,407 --> 00:56:53,242
Очертава се да стане напечено.
713
00:56:54,578 --> 00:56:56,162
Да, сър.
714
00:57:03,962 --> 00:57:07,381
Смяташ ли, че е луд?
- Без съмнение.
715
00:57:07,549 --> 00:57:09,008
Независимо кой е,
716
00:57:09,176 --> 00:57:11,844
не ми харесва, че носи униформа.
717
00:57:12,012 --> 00:57:13,930
Видя ли пръстена на ръката му?
718
00:57:14,973 --> 00:57:17,934
От академията е, 72-ра. Морски пехотинец.
- Не може да бъде.
719
00:57:18,102 --> 00:57:20,770
Откъде...
- Гриър ми каза.
720
00:57:20,938 --> 00:57:25,108
През лятото в трети курс паднал
с хеликоптер в Средиземно море.
721
00:57:25,275 --> 00:57:27,568
Лоша работа. Пилотът и екипажът загинали.
722
00:57:27,736 --> 00:57:32,115
Прекарал 1 0 месеца на легло и
още година се учил да върви.
723
00:57:33,283 --> 00:57:36,035
Взел изпитите за
четвърти курс, докато бил в болницата.
724
00:57:37,204 --> 00:57:38,287
От теб зависи, Чарли,
725
00:57:38,455 --> 00:57:41,249
но по-добре не го подлагай на напрежение.
726
00:57:44,920 --> 00:57:48,172
И без това руснаците ще
намерят подводницата преди нас.
727
00:58:10,404 --> 00:58:13,739
Стигнахме "Близнаците на Тор".
- Много добре.
728
00:58:19,163 --> 00:58:20,746
Минаваме "Близнаците на Тор".
729
00:58:20,914 --> 00:58:23,082
Много добре. Продължавайте.
730
00:58:23,250 --> 00:58:24,667
Извикайте ме щом стигнете първи завой.
731
00:58:24,835 --> 00:58:25,918
Да, капитане.
732
00:58:26,753 --> 00:58:28,129
Другарю Камаров?
733
00:58:29,256 --> 00:58:31,632
Започнете придвижването.
- Да сър.
734
00:58:31,800 --> 00:58:35,428
Разстоянието е определено,
поемам курс 2-6-0.
735
00:58:35,596 --> 00:58:40,183
Скорост 1 8 възела,
дълбочина 270 метра.
736
00:58:40,350 --> 00:58:45,396
Пет, четири, три, две, едно.
737
00:58:46,356 --> 00:58:48,065
Начало.
738
00:58:48,233 --> 00:58:50,610
Потапяне, курс 2-6-0.
739
00:58:50,777 --> 00:58:53,112
Курс 2-6-0, да.
- Скорост 1 8 възела.
740
00:58:53,280 --> 00:58:56,574
Скорост 1 8 възела, да.
- Стига нерви, Юрий.
741
00:58:56,742 --> 00:58:58,284
Дай ми компас и карта
742
00:58:58,452 --> 00:59:01,245
и ще прелетя над Алпите
със самолет без прозорци.
743
00:59:02,289 --> 00:59:03,915
Ако картата е достатъчно точна.
744
00:59:25,729 --> 00:59:28,689
Наближаваме първия завой.
745
00:59:28,857 --> 00:59:32,485
Наляво по курс 1-9-5.
746
00:59:32,653 --> 00:59:36,280
След 30 секунди издигнете
дълбочината на 200 метра.
747
00:59:36,448 --> 00:59:37,823
Поддържайте скоростта.
748
00:59:37,991 --> 00:59:39,408
Много добре.
749
00:59:41,578 --> 00:59:43,412
Капитане, наближаваме първия завой.
750
00:59:43,580 --> 00:59:44,997
След 25 секунди, курс 1-9-5.
751
00:59:45,165 --> 00:59:49,001
Вдигнете скоростта на
26 възела и изчислете наново.
752
00:59:52,422 --> 00:59:54,340
Да, капитане.
753
00:59:55,759 --> 00:59:58,219
Навигатор, преизчислете за 26 възела.
754
01:00:00,097 --> 01:00:01,472
Начало - щом дам сигнал.
755
01:00:02,349 --> 01:00:08,020
Пет, четири, три, две, едно. Начало!
756
01:00:08,188 --> 01:00:10,481
Ляво на борд по 1-9-5.
757
01:00:10,649 --> 01:00:13,234
Ляво на борд 1-9-5.
- Нагоре.
758
01:00:21,702 --> 01:00:26,330
Курс 1-9-5, скорост 26 възела.
759
01:00:30,711 --> 01:00:32,545
Другарю Камаров?
760
01:00:33,046 --> 01:00:37,508
Следващ завой, капитане,
надясно по курс 2-4-0 след...
761
01:00:38,885 --> 01:00:40,594
...8 минути и 40 секунди.
762
01:00:40,762 --> 01:00:43,889
Много добре. Поддържайте скоростта.
763
01:00:47,602 --> 01:00:50,771
Прекалено бързо се движим, Василий.
Прекалено бързо.
764
01:00:51,523 --> 01:00:56,569
Картите са точни:
определени са скоростта и секундите.
765
01:00:56,737 --> 01:01:01,032
А тази подводница е като слон.
- Внимавайте с приказките, Славин.
766
01:01:08,123 --> 01:01:10,249
1 5 секунди до завоя, капитане.
767
01:01:10,417 --> 01:01:13,044
Трябва ли да намалим скоростта?
- Не.
768
01:01:13,211 --> 01:01:16,088
Гответе се за десен завой.
- Да, сър.
769
01:01:16,256 --> 01:01:20,092
Осем, седем, шест, пет,
770
01:01:20,260 --> 01:01:24,930
четири, три, две, едно. Начало!
771
01:01:25,098 --> 01:01:27,141
1 5 градуса наклон при носа.
772
01:01:27,309 --> 01:01:30,853
Завой надясно 2-4-0. Размърдайте се!
773
01:01:50,374 --> 01:01:51,624
Успяхме да се измъкнем.
774
01:01:51,792 --> 01:01:55,294
24 минути до Нептуновия масив.
775
01:01:55,462 --> 01:01:58,422
Курс 2-4-0.
776
01:02:10,644 --> 01:02:12,436
Какво стана?
777
01:02:12,604 --> 01:02:15,731
Няма охлаждане!
778
01:02:15,899 --> 01:02:19,610
Температурата в гъсеницата е с 50 градуса
над критичната точка и се покачва!
779
01:02:19,778 --> 01:02:21,695
Ако не го спрем, ще се стопи.
780
01:02:21,863 --> 01:02:23,989
Спрете го! Изключете го!
781
01:02:28,412 --> 01:02:30,788
Капитане?
- Какво има?
782
01:02:30,956 --> 01:02:34,959
Повреда в охладителя.
- Реакторът повреден ли е?
783
01:02:35,127 --> 01:02:38,546
Изключи се автоматично.
784
01:02:38,713 --> 01:02:42,258
Има ли изтичане на радиация?
- Още не знаем!
785
01:02:42,426 --> 01:02:44,218
Колко време ви трябва да го оправите?
786
01:02:44,386 --> 01:02:45,719
Първо трябва да
разберем какъв е проблема.
787
01:02:45,887 --> 01:02:49,181
Може да е течният хелий.
788
01:02:51,268 --> 01:02:52,560
Капитане, ще спрем,
789
01:02:52,727 --> 01:02:55,020
докато поправим гъсеничния двигател.
790
01:02:55,188 --> 01:02:57,898
Не. Включете обикновения.
791
01:02:59,693 --> 01:03:01,777
Капитане, тогава могат да ни чуят.
792
01:03:02,362 --> 01:03:06,574
Направете завъртане при
20 възела и включете перките.
793
01:03:10,370 --> 01:03:11,579
Да, капитане.
794
01:03:12,581 --> 01:03:16,333
Включете двигателя.
- Заради него ще ни избият до един.
795
01:03:20,839 --> 01:03:22,548
Капитанът знае какво прави.
796
01:03:24,468 --> 01:03:25,968
Докторе!
797
01:03:28,180 --> 01:03:29,889
Забелязва ли се
военноморска активност?
798
01:03:30,724 --> 01:03:34,685
Нямам данни. Но аз никога не съм бил моряк.
799
01:03:34,853 --> 01:03:38,564
Г-н Посланик, в Атлантическия океан сега
800
01:03:38,732 --> 01:03:41,066
имате над 1 00 военни подводници.
801
01:03:41,234 --> 01:03:43,569
Екипът ви е спуснал
толкова сонарни шамандури,
802
01:03:43,737 --> 01:03:46,739
че човек може да върви пеша
от Гренландия до Шотландия
803
01:03:46,907 --> 01:03:50,576
без да си намокри краката.
Стига вече!
804
01:03:51,620 --> 01:03:56,290
Проявявате присъщата си
деликатност, г-н Пелт, но...
805
01:03:56,458 --> 01:04:00,586
Онова, което прилича на безобидно учение,
може да се окаже началото на война.
806
01:04:00,754 --> 01:04:02,588
Но как можем да сме сигурни?
807
01:04:02,756 --> 01:04:05,966
От съображения за сигурност
трябва да следим корабите ви.
808
01:04:06,134 --> 01:04:08,344
Може би вашето правителство
трябва да обърне внимание, че
809
01:04:08,512 --> 01:04:13,224
когато вашите кораби и самолети
са толкова близо до нашите,
810
01:04:13,391 --> 01:04:17,686
това винаги крие опасност.
811
01:04:18,271 --> 01:04:21,524
Така са започвали войни, г-н Посланик.
812
01:04:30,951 --> 01:04:34,245
Изгубихме една от подводниците си.
- Изгубили сте я?
813
01:04:34,412 --> 01:04:38,624
Опасяваме се, че може да е потънала...
Това е много неприятно, тъй като...
814
01:04:38,792 --> 01:04:44,630
Няколко от офицерите от екипажа
са синове на висшестоящи партийни членове.
815
01:04:46,424 --> 01:04:49,802
Един от тях е дори син на член на ЦК.
816
01:04:49,970 --> 01:04:51,595
Не мога да кажа кой точно.
817
01:04:52,639 --> 01:04:55,683
Искате да кажете, че
провеждате спасителна операция?
818
01:04:55,850 --> 01:04:57,893
Точно така.
819
01:05:00,939 --> 01:05:04,358
Ужасно съжалявам.
С какво можем да ви помогнем?
820
01:05:07,070 --> 01:05:11,490
Не съм сигурен...
- Може би съвместна спасителна операция?
821
01:05:14,703 --> 01:05:19,206
Много мило от ваша страна, сър.
Ще предам предложението ви.
822
01:05:20,792 --> 01:05:22,167
Но за момента
823
01:05:22,335 --> 01:05:24,878
смятам, че правим всичко възможно.
824
01:05:29,134 --> 01:05:30,634
ФОКСТРОТ Nо. 692
825
01:05:30,802 --> 01:05:32,511
СЪВЕТСКИ ПРОТИВОПОДВОДЕН САМОЛЕТ
826
01:05:32,679 --> 01:05:34,305
ЮЖНО ОТ ИСЛАНДИЯ
827
01:05:43,857 --> 01:05:45,065
Капитане?
828
01:05:48,612 --> 01:05:54,116
Стратегията ни зависи от отговора ви.
Целия флот знае къде се намираме.
829
01:05:54,284 --> 01:05:55,618
Капитане, сонар.
830
01:05:55,785 --> 01:05:59,204
Над нас лети противоподводен самолет.
831
01:05:59,372 --> 01:06:01,040
Включете го
832
01:06:04,544 --> 01:06:06,462
на аудио.
833
01:06:07,631 --> 01:06:11,383
Във водата има малки предмети.
- Сонарни шамандури.
834
01:06:12,552 --> 01:06:15,220
Бойна готовност.
- Бойна готовност!
835
01:06:15,388 --> 01:06:17,514
Бойна готовност!
836
01:06:17,682 --> 01:06:19,808
Колко имаме до Нептуновия масив?
837
01:06:21,561 --> 01:06:25,022
Колко?
- Четири минути и 1 0 секунди.
838
01:06:26,441 --> 01:06:27,858
Да се спускаме ли на дъното, капитане?
839
01:06:28,026 --> 01:06:31,403
Не, късно е.
Нямаме време.
840
01:06:32,739 --> 01:06:34,990
Пригответе се за изстрелване на ракети.
841
01:06:35,158 --> 01:06:36,617
Слушам.
842
01:06:44,959 --> 01:06:48,087
Разрешете да изстрелям оръжието.
843
01:06:48,755 --> 01:06:50,756
Давам разрешение.
844
01:06:53,426 --> 01:06:55,052
Оръжието е изстреляно.
845
01:06:59,349 --> 01:07:02,851
Увеличете скоростта!
Торпедо във водата!
846
01:07:03,019 --> 01:07:04,103
Изчакваме.
847
01:07:05,355 --> 01:07:06,939
Торпедото е активирано.
848
01:07:09,401 --> 01:07:10,943
Взеха ни на прицел.
849
01:07:11,861 --> 01:07:15,322
Изстреляйте примамките.
- Изстреляйте примамките. Слушам.
850
01:07:21,329 --> 01:07:22,746
Успяхме да се измъкнем.
851
01:07:22,914 --> 01:07:26,125
Колко има до завоя на масива?
- Две минути и девет секунди.
852
01:07:26,292 --> 01:07:28,711
В каньоните е тясно за маневри.
853
01:07:28,878 --> 01:07:31,672
Ако примамките...
- Млъкни.
854
01:07:36,344 --> 01:07:38,470
Торпедото достигна примамките.
855
01:07:39,222 --> 01:07:42,349
Изгубиха ни.
- Наближаваме масива.
856
01:07:45,353 --> 01:07:50,399
Торпедото отново се активира.
Взе ни на прицел.
857
01:07:51,818 --> 01:07:52,901
Започваме броене.
858
01:07:53,069 --> 01:07:56,655
Завой при масива след 30 секунди.
859
01:07:56,823 --> 01:08:00,367
Време до удара с торпедото?
- Удар с торпедото след 35 секунди.
860
01:08:00,535 --> 01:08:02,995
Увеличете скоростта.
- Напред с пълна скорост!
861
01:08:03,163 --> 01:08:05,664
Напред с пълна скорост.
- Слушам.
862
01:08:05,832 --> 01:08:08,125
Удар на торпедото след 40 секунди.
863
01:08:09,753 --> 01:08:11,336
35 секунди.
864
01:08:18,803 --> 01:08:20,804
30 секунди.
865
01:08:21,973 --> 01:08:23,974
Завой при масива след...
866
01:08:24,142 --> 01:08:29,188
...седем, шест, пет, четири,
867
01:08:29,355 --> 01:08:33,442
три, две, едно. Начало!
868
01:08:33,610 --> 01:08:35,694
Удар на торпедото след 25 секунди...
869
01:08:35,862 --> 01:08:38,030
Завиваме ли, капитане?
- Не още.
870
01:08:41,075 --> 01:08:43,076
Отклонение 8 секунди след завоя.
871
01:08:43,244 --> 01:08:47,915
Плюс 9, плюс 1 0 секунди,
плюс 1 1 , плюс 12,
872
01:08:48,082 --> 01:08:52,461
плюс 1 3, плюс 14, плюс 1 5 секунди.
873
01:08:52,629 --> 01:08:55,672
Капитане, не можем да променим курса.
874
01:08:55,840 --> 01:08:58,050
Удар на торпедото след 1 5 секунди.
875
01:08:58,843 --> 01:09:00,427
Звуков сблъсък.
876
01:09:00,595 --> 01:09:03,388
Звуков сблъсък.
- Извън курса сме!
877
01:09:03,556 --> 01:09:06,058
Свободен сте.
- Бородин?
878
01:09:12,273 --> 01:09:14,566
Дясно на борд!
Малък назад към щирборда!
879
01:09:14,734 --> 01:09:16,819
Дясно на борд.
880
01:09:16,986 --> 01:09:18,654
Малък назад към щирборда!
881
01:09:21,407 --> 01:09:24,535
Удар на торпедото след 12 секунди,
882
01:09:24,702 --> 01:09:30,707
десет, девет, осем, седем, шест, пет...
883
01:10:01,865 --> 01:10:03,448
Капитане!
884
01:10:03,616 --> 01:10:04,908
Обстрелват ни!
- Съвземи се, човече!
885
01:10:05,076 --> 01:10:06,410
Защо?
886
01:10:06,578 --> 01:10:08,328
Спокойно!
887
01:10:08,496 --> 01:10:12,833
Ако наистина ни обстрелваха,
888
01:10:13,001 --> 01:10:14,877
досега да сме мъртви.
889
01:10:32,353 --> 01:10:34,813
Разбрах какво е станало с гъсеницата.
890
01:10:36,900 --> 01:10:39,484
Изтръгната е буферната верига.
891
01:10:39,652 --> 01:10:43,405
Било е въпрос на време
претоварването да я изключи.
892
01:10:43,573 --> 01:10:46,241
Какво говориш?
- Някой го е направил нарочно,
893
01:10:46,409 --> 01:10:50,203
при това е знаел как да я повреди.
894
01:10:50,371 --> 01:10:53,415
Капитане, имаме саботьор на борда.
895
01:10:57,962 --> 01:11:00,047
Не може да е някой от офицерите.
896
01:11:00,214 --> 01:11:02,799
Имаха достатъчно
време преди да отплаваме.
897
01:11:02,967 --> 01:11:04,927
Трябва да е някой от членовете на екипажа.
898
01:11:05,720 --> 01:11:07,429
Отиди в каютата на Путин.
899
01:11:07,597 --> 01:11:10,182
Провери папките с
данни за членовете на екипажа.
900
01:11:11,184 --> 01:11:13,894
Може да се наложи да ги
отстраним по-рано, отколкото смятахме.
901
01:11:16,147 --> 01:11:19,566
Руснакът не може да
направи и крачка без да има план.
902
01:11:22,654 --> 01:11:24,029
Един момент.
903
01:11:26,282 --> 01:11:28,241
Няма нужда да сваляме
екипажа от подводницата.
904
01:11:28,409 --> 01:11:30,786
Той вече го е сторил или поне би трябвало.
905
01:11:30,954 --> 01:11:33,372
Трябва само да разберем
какво е решил да направи.
906
01:11:36,376 --> 01:11:38,794
И така, как ще свали екипажа?
907
01:11:39,963 --> 01:11:41,713
Те трябва сами да го пожелаят.
908
01:11:44,217 --> 01:11:47,052
Как може да накара
екипажа да напусне подводницата?
909
01:11:49,222 --> 01:11:52,641
Как може да накара
екипажа да напусне атомна под...
910
01:11:53,601 --> 01:11:55,018
Знам как смята да свали екипажа.
911
01:11:55,186 --> 01:11:56,645
Не сега, Джак.
912
01:11:56,813 --> 01:12:00,273
"Янки-1", докладвайте ми
отново положението си.
913
01:12:00,441 --> 01:12:03,735
Обявявам спешност!
- Обявена е спешност.
914
01:12:03,903 --> 01:12:05,654
"Янки-1", уточнете векторите.
915
01:12:05,822 --> 01:12:08,991
Вектор 2-7-0.
916
01:12:09,158 --> 01:12:10,575
"Янки-1 " губи хидравличното налягане!
917
01:12:10,743 --> 01:12:12,995
Не ви чувам, "Янки-1".
918
01:12:13,162 --> 01:12:15,247
Руският самолет е твърде близо.
919
01:12:15,415 --> 01:12:18,792
Един от нашите F-14 се е
опитал да го отклони и се сблъскали.
920
01:12:18,960 --> 01:12:21,420
Има повреди и губи хидравличното налягане.
921
01:12:21,587 --> 01:12:24,423
Опитват се да го приберат.
922
01:12:24,590 --> 01:12:26,258
Доста работа ни се отвори тази сутрин.
923
01:12:27,760 --> 01:12:32,597
Руските военни подводници са заели
позиции на всяко от източните пристанища.
924
01:12:32,765 --> 01:12:34,599
Ние сме тук.
925
01:12:35,560 --> 01:12:37,811
"Ню Джърси" патрулира по източния бряг,
926
01:12:37,979 --> 01:12:40,939
а руснаците, освен 1 00 самолета,
927
01:12:41,107 --> 01:12:44,609
имат многобройни
подводници и надводни групи.
928
01:12:44,777 --> 01:12:48,030
Доста голяма оръдейна мощ.
- За спасителна операция, да.
929
01:12:48,573 --> 01:12:50,115
Има и още един странен факт.
930
01:12:50,283 --> 01:12:52,951
Използват сонар и все едно търсят,
931
01:12:53,119 --> 01:12:55,537
но всъщност никой не го следи.
- Какво искате да кажете?
932
01:12:55,705 --> 01:12:57,622
Движат се с почти 30 възела.
933
01:12:57,790 --> 01:13:01,001
С тази скорост могат да налетят на
стереоуредбата на дъщеря ми без да я чуят.
934
01:13:02,336 --> 01:13:05,130
Не търсят Рамиус.
Опитват се да го подгонят.
935
01:13:05,298 --> 01:13:06,673
Да го подгонят накъде?
936
01:13:10,970 --> 01:13:13,013
Хрътките го гонят към ловците.
937
01:13:13,181 --> 01:13:16,641
Вашият капитан ще успее
да стигне до Америка, г-н Райън.
938
01:13:17,685 --> 01:13:19,770
Но ще умре на метри от нея.
939
01:13:20,605 --> 01:13:23,899
Пилотът поиска разрешение за стрелба.
940
01:13:24,067 --> 01:13:25,650
Ако някой сбърка,
941
01:13:25,818 --> 01:13:28,570
ще станем свидетели на
най-голямата битка от Ютланд насам.
942
01:13:28,738 --> 01:13:30,739
Божичко!
943
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
Водата е прекалено
студена, за да капитулира.
944
01:13:33,910 --> 01:13:38,413
Сър, каква е тази подводница тук?
945
01:13:38,581 --> 01:13:40,290
На капитан Манкузо.
946
01:13:40,458 --> 01:13:42,751
Ще се спусне
към края на "Червен маршрут 1".
947
01:13:43,878 --> 01:13:47,798
Компютърът му е разпознал нещо,
което нарича "разместване на магма."
948
01:13:47,965 --> 01:13:50,008
Попаднал е на...
949
01:13:50,176 --> 01:13:54,179
Прилича ли на сеизмична аномалия?
- Предполагам. Защо?
950
01:13:54,806 --> 01:13:57,224
Има ли начин да
ме качите на борда на "Далас"?
951
01:13:57,391 --> 01:13:58,725
За какво, по дяволите, да го правим?
952
01:13:58,893 --> 01:14:01,353
Мисля, че капитан Манкузо
е попаднал на "Червения Октомври".
953
01:14:01,521 --> 01:14:04,773
Нищо не е намерил, Джак. В момента изчаква.
954
01:14:04,941 --> 01:14:06,233
Дори не е сигурен какво е чул.
955
01:14:06,400 --> 01:14:09,486
Безшумната им система
може да се сбърка с нещо...
956
01:14:09,654 --> 01:14:13,156
Единственият начин да те качим
на борда на "Далас", е с хеликоптер.
957
01:14:13,324 --> 01:14:15,200
За да стигнем толкова далеч на север,
958
01:14:15,368 --> 01:14:17,994
трябва да го опразним и
да стане летяща туба с бензин.
959
01:14:18,162 --> 01:14:22,415
Адмирале, "Янки-1" пада.
Спасителният отряд е заел позиция.
960
01:14:23,209 --> 01:14:27,003
Вдигни лявото крило.
Издигни. Давай!
961
01:14:27,171 --> 01:14:29,297
Давай!
962
01:14:29,465 --> 01:14:31,216
Капитулирай!
963
01:14:41,269 --> 01:14:44,020
Огън! Огън на борда!
964
01:14:44,981 --> 01:14:47,232
Цялата работа излиза извън контрол.
965
01:14:47,400 --> 01:14:50,569
Ще излезе напълно извън контрол
и ще имаме късмет ако оцелеем.
966
01:14:52,905 --> 01:14:56,741
Огън на борда! Всички на помощ!
967
01:15:03,416 --> 01:15:05,500
Хеликоптерът има
достатъчно гориво, за да закара,
968
01:15:05,668 --> 01:15:07,711
но не знаем дали "Далас" е там.
969
01:15:07,879 --> 01:15:11,214
Опитваме се да установим контакт,
но ако е на голяма дълбочина, ще е трудно.
970
01:15:11,382 --> 01:15:13,592
Ако се наложи да скачате...
971
01:15:21,601 --> 01:15:23,018
Ако се наложи,
972
01:15:23,186 --> 01:15:25,312
не мислете за нищо друго,
освен за спасителната екипировка.
973
01:15:25,479 --> 01:15:29,232
При тази температура,
ще имате около четири минути.
974
01:15:29,400 --> 01:15:30,692
Ще се опитам да го запомня.
975
01:15:34,155 --> 01:15:37,574
Следващия път, Джак, просто си записвай.
976
01:16:02,975 --> 01:16:04,935
Потопете се на дълбочина 6-5-0 фута.
977
01:16:05,102 --> 01:16:06,686
Потапяме се на 6-5-0 фута.
978
01:16:06,854 --> 01:16:09,940
Под термичния слой сме.
979
01:16:10,858 --> 01:16:13,026
Капитанът спи ли?
- Да.
980
01:16:13,194 --> 01:16:17,113
Продължете на 5000.
- А той?
981
01:16:17,531 --> 01:16:19,074
Не иска да тръгне.
982
01:16:19,242 --> 01:16:23,995
Задръжте сонара.
Нямаме контакт на 2-9-5.
983
01:16:28,834 --> 01:16:32,837
Знаеш ли, че веднъж видях русалка.
984
01:16:33,839 --> 01:16:37,092
Виждал съм и акула да изяжда октопод,
985
01:16:37,260 --> 01:16:40,804
но никога не съм виждал
руска подводница-фантом.
986
01:17:20,219 --> 01:17:21,928
Излизаме от маршрута, капитане.
987
01:17:22,096 --> 01:17:24,264
Наредих рутинно прочистване.
988
01:17:24,432 --> 01:17:26,975
Ще направим първия завой
след няколко минути.
989
01:17:28,227 --> 01:17:32,397
Гъсеницата работи, очевидно без проблеми.
990
01:17:34,442 --> 01:17:39,070
Екипажът знае за
саботьора. Страхуват се.
991
01:17:41,407 --> 01:17:44,326
Това може да се окаже от
полза, когато му дойде времето.
992
01:17:47,705 --> 01:17:52,208
Можем да стигнем до Лабрадор след 16 часа.
993
01:17:53,085 --> 01:17:56,296
Половината ще измрат
от студ, преди да ги спасят.
994
01:17:56,464 --> 01:18:00,800
Не, Масачузетс или Мейн... След 48 часа.
995
01:18:01,761 --> 01:18:03,636
Два дни.
996
01:18:10,770 --> 01:18:13,146
Смяташ ли, че ще ме оставят
да живея в Монтана?
997
01:18:22,990 --> 01:18:26,326
Според мен ще ви оставят
да живеете, където сам желаете.
998
01:18:27,703 --> 01:18:31,414
добре. Тогава избирам Монтана.
999
01:18:32,666 --> 01:18:37,128
Ще се оженя за закръглена американка
и с нея ще гледаме зайци,
1000
01:18:37,296 --> 01:18:39,339
а тя ще ми ги готви.
1001
01:18:41,092 --> 01:18:43,134
Ще си взема един пикап.
1002
01:18:44,720 --> 01:18:45,845
Или...
1003
01:18:47,306 --> 01:18:50,725
Може би ще имам и каравана...
1004
01:18:52,269 --> 01:18:54,604
Ще обикаляме от щат на щат.
1005
01:18:56,649 --> 01:18:59,526
Това позволено ли е?
- Да.
1006
01:18:59,693 --> 01:19:04,072
Без документи?
- Без документи. От щат на щат.
1007
01:19:04,698 --> 01:19:06,324
Добре. Завиваме.
1008
01:19:10,788 --> 01:19:16,334
После зимата ще се преместя в Аризона.
1009
01:19:18,045 --> 01:19:20,630
Всъщност, мисля, че
ще ми трябват две жени.
1010
01:19:20,798 --> 01:19:22,298
Най-малко.
1011
01:19:32,518 --> 01:19:36,354
Вероятна промяна в курса.
- Сонарът до мостика.
1012
01:19:36,522 --> 01:19:38,982
Изчислете възможната промяна.
1013
01:19:42,987 --> 01:19:45,363
Сонар! "Лудият Иван"!
- Спрете! Тишина!
1014
01:19:45,531 --> 01:19:48,283
Всички тихо.
- Двигателят е спрян.
1015
01:19:54,582 --> 01:19:56,374
Какво става, Джоунси?
1016
01:19:56,917 --> 01:19:58,960
Руснаците правят неочакван завой,
1017
01:19:59,128 --> 01:20:03,715
за да видят дали не ги следват.
Наричаме това "Лудия Иван".
1018
01:20:04,758 --> 01:20:06,217
Трябва да се спотайваме,
1019
01:20:06,385 --> 01:20:10,221
да изключим всичко и
да се правим на невидими.
1020
01:20:10,389 --> 01:20:12,056
Каква е уловката?
1021
01:20:12,224 --> 01:20:16,102
В това, че голяма подводница,
като нашата, не може да спре ей-така.
1022
01:20:17,480 --> 01:20:20,440
Ако сме твърде близо, може
да се окажем право върху тях.
1023
01:20:24,695 --> 01:20:27,280
А вие?
За какво мечтаете?
1024
01:20:37,249 --> 01:20:38,416
Аз...
1025
01:20:39,877 --> 01:20:41,920
Нямам такива стремежи.
1026
01:20:43,923 --> 01:20:45,882
Сега да видим дали ни чуват.
1027
01:20:51,430 --> 01:20:53,223
Сигурно имате някакви очаквания.
1028
01:21:02,149 --> 01:21:03,566
Какво очаквате?
1029
01:21:07,446 --> 01:21:12,116
Липсва ми спокойния риболов
1030
01:21:12,284 --> 01:21:14,619
от детските години.
1031
01:21:17,498 --> 01:21:20,792
Прекосявам моретата
цели четиридесет години.
1032
01:21:21,794 --> 01:21:24,295
Морска война.
1033
01:21:26,048 --> 01:21:28,800
Война без битки.
1034
01:21:30,511 --> 01:21:32,136
Без паметници.
1035
01:21:33,973 --> 01:21:35,390
Само с жертви.
1036
01:21:39,937 --> 01:21:42,647
Оставих я вдовица още в деня,
в който я взех за жена.
1037
01:21:47,319 --> 01:21:49,862
Както знаете, жена ми почина,
докато бях в открито море.
1038
01:22:09,341 --> 01:22:11,926
Поставете часови в машинното отделение.
1039
01:22:12,094 --> 01:22:16,764
Щом е стигнал до гъсеницата,
може да посегне и на нещо по-важно.
1040
01:22:20,269 --> 01:22:22,729
Къде са, Джоунси?
- Отдалечават се.
1041
01:22:22,896 --> 01:22:25,857
Целта се отдалечава.
1042
01:22:26,025 --> 01:22:28,860
Предполагам, че
се връщат към първоначалния си курс.
1043
01:22:30,738 --> 01:22:33,031
Връща се към курс 2-1-0.
1044
01:22:33,198 --> 01:22:35,033
Направиха кръг около нас.
1045
01:22:36,535 --> 01:22:40,663
Ще им дадем още 30 секунди, после тръгваме.
1046
01:22:42,041 --> 01:22:43,499
Капитане?
1047
01:22:44,209 --> 01:22:45,877
Получихме радиосъобщение.
1048
01:22:48,297 --> 01:22:50,173
Благодаря.
1049
01:22:58,057 --> 01:22:59,474
Какво има?
1050
01:23:01,935 --> 01:23:03,811
Няма да повярвате.
1051
01:23:17,368 --> 01:23:19,285
Командире, приближаваме целта.
1052
01:23:19,453 --> 01:23:21,245
От "Далас" очевидно
не са получили съобщението.
1053
01:23:21,413 --> 01:23:24,582
Трябва да се върнем.
- Изчакайте няколко минути.
1054
01:23:24,750 --> 01:23:26,959
Не можем. Няма достатъчно гориво.
1055
01:23:27,127 --> 01:23:30,088
Почакайте. Нямаме ли резервно гориво?
1056
01:23:30,255 --> 01:23:32,382
Имаме, ще стигне за още 1 0 минути,
1057
01:23:32,549 --> 01:23:35,093
но не може да се използва
само в случай на война.
1058
01:23:35,260 --> 01:23:37,387
Ако не отида на проклетата подводница,
1059
01:23:37,554 --> 01:23:40,890
може да има и война.
Имаме гориво за 1 0 минути.
1060
01:23:41,058 --> 01:23:42,600
Оставаме още 1 0 минути.
1061
01:23:48,941 --> 01:23:52,860
Пригответе се! Подводницата
е на около две мили.
1062
01:23:55,447 --> 01:23:57,073
Добре, Тони. Вържете го.
1063
01:23:57,241 --> 01:24:00,326
Спускате се към подводницата.
1064
01:24:00,494 --> 01:24:04,288
Имате осем минути.
Дано да издържим на пари.
1065
01:24:05,457 --> 01:24:08,292
Много добре. Излизаме на повърхността.
- На повърхността. Слушам.
1066
01:24:08,460 --> 01:24:11,254
Когото и да ни водят,
го чака трудно спускане.
1067
01:24:11,422 --> 01:24:13,423
Добре, командире, седнете.
1068
01:24:15,509 --> 01:24:19,721
Правили ли сте го преди?
- Веднъж. Над Хаваите.
1069
01:24:19,888 --> 01:24:23,558
На пилота ще му е трудно
да запази устойчивост.
1070
01:24:23,726 --> 01:24:26,853
Внимавайте да не ви удари мълния.
1071
01:24:27,020 --> 01:24:29,689
В дни като днешния има електричество
1072
01:24:29,857 --> 01:24:32,024
за цял Чикаго.
- Затова и дойдох във военноморските сили.
1073
01:24:32,192 --> 01:24:36,195
Имаме водолаз,
в случай, че падне във водата.
1074
01:24:36,363 --> 01:24:39,991
Човек трябва да има таралежи
в гащите, за да се реши на такава каскада.
1075
01:24:59,261 --> 01:25:02,346
Добре! Готови! Готови!
Давайте!
1076
01:25:04,808 --> 01:25:07,518
Командире,
ако трябва да се върнете,
1077
01:25:07,686 --> 01:25:10,563
ще разтърся кабела.
Ще вдигна палец, ето така.
1078
01:25:12,024 --> 01:25:15,234
Трябва да кръстосате ръце.
Разбрахте ли? Добре, хайде!
1079
01:25:15,402 --> 01:25:17,403
На път е.
1080
01:25:24,286 --> 01:25:28,080
Спусна се до средата и
отива напред. Давайте напред.
1081
01:25:32,377 --> 01:25:35,421
Добре, Томи.
Закачи куката за кабела му.
1082
01:25:36,006 --> 01:25:40,676
На този кабел. Внимавай!
Не го докосвай. Добре, идва.
1083
01:25:45,808 --> 01:25:46,766
Не!
1084
01:25:46,934 --> 01:25:49,060
Щеше да е по-лесно,
ако не беше този проклет вятър.
1085
01:25:49,937 --> 01:25:51,437
Къде е? Не го виждам.
1086
01:25:53,607 --> 01:25:55,233
Не го докосвай!
1087
01:25:56,276 --> 01:25:58,528
Джак! Джак!
1088
01:26:00,989 --> 01:26:04,075
Няма да стане.
- Добре, върни го обратно горе.
1089
01:26:12,417 --> 01:26:14,252
Тони, какво става...
1090
01:26:19,550 --> 01:26:21,467
"Далас", имате ли водолаз?
1091
01:26:21,635 --> 01:26:25,429
Аварийно спускане! Човек зад борда!
Пуснете водолаза!
1092
01:26:26,390 --> 01:26:29,058
Добре, "Далас". Оттегляме се.
1093
01:26:37,985 --> 01:26:40,778
Доведете лекаря!
Ще донеса спасителния отсек.
1094
01:26:45,117 --> 01:26:48,494
Донесете стълба!
Направете дупка!
1095
01:26:51,790 --> 01:26:53,499
Внимавай с главата!
1096
01:27:04,970 --> 01:27:08,723
Здравейте, капитане?
За мен е удоволствие да съм на борда.
1097
01:27:11,894 --> 01:27:13,603
Трябва да говоря с Президента.
1098
01:27:15,647 --> 01:27:19,317
Разбира се.
Бихте ли ми казали по каква тема?
1099
01:27:21,069 --> 01:27:24,822
Изглежда първоначалните данни,
че една от подводниците ни липсва,
1100
01:27:24,990 --> 01:27:27,742
не са точни.
1101
01:27:29,661 --> 01:27:31,871
Въпросната подводница
1102
01:27:32,039 --> 01:27:35,124
е под командването на
капитан Марко Рамиус.
1103
01:27:36,001 --> 01:27:40,463
Очевидно той е получил разстройство
на психическа или нервна почва.
1104
01:27:42,132 --> 01:27:44,467
Точно преди отпътуването си
1105
01:27:44,635 --> 01:27:48,262
е изпратил писмо до
адмирал Юрий Падорин,
1106
01:27:48,430 --> 01:27:51,057
в което оповестява намерението си да...
1107
01:27:53,727 --> 01:27:56,145
да изстреля ракетите към САЩ.
1108
01:27:57,940 --> 01:28:00,149
Защо не ми съобщихте това
по време на предишната ни среща?
1109
01:28:00,317 --> 01:28:02,360
В моето положение понякога
ме злепоставя фактът, че
1110
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
от Москва не винаги ми казват всичко.
1111
01:28:06,031 --> 01:28:09,283
Значи един от капитаните на
вашата подводница се е побъркал?
1112
01:28:09,451 --> 01:28:12,286
Какво искате от нас?
- Предложихте ми съдействието си.
1113
01:28:13,205 --> 01:28:14,622
Ставаше въпрос за
спасителна операция.
1114
01:28:14,790 --> 01:28:17,917
Сега искате от нас да ви
помогнем да го потопите.
1115
01:28:19,127 --> 01:28:23,214
Получих инструкции да помоля
Президента ви именно за това.
1116
01:28:24,424 --> 01:28:28,344
Да го открием ли? Ние го открихме.
Но трябваше да спрем, за да ви вземем.
1117
01:28:28,512 --> 01:28:31,222
Капитане, извинете ме. Кафе?
- Благодаря.
1118
01:28:31,390 --> 01:28:33,557
Цигара?
- Не пуша.
1119
01:28:34,142 --> 01:28:36,727
И когато го открием,
1120
01:28:36,895 --> 01:28:38,854
какво трябва да направим?
1121
01:28:39,022 --> 01:28:40,231
Капитане, съобщение.
1122
01:28:40,399 --> 01:28:43,275
Получаваме светлинни сигнали
по линията за спешни случаи.
1123
01:28:43,443 --> 01:28:45,528
Добре. Дешифрирайте ги.
1124
01:28:47,406 --> 01:28:49,281
Е, г-н Райън?
1125
01:28:52,244 --> 01:28:56,372
Извинете ни за момент.
- Леонард, излез оттам.
1126
01:29:02,754 --> 01:29:05,965
Следим подводницата
"Червения Октомври".
1127
01:29:06,133 --> 01:29:08,342
Тя е под командването на капитан Рамиус.
1128
01:29:08,510 --> 01:29:09,719
Има вероятност той,
1129
01:29:09,886 --> 01:29:13,431
както и по-голямата част от
екипажа му, да правят опит да дезертират.
1130
01:29:16,810 --> 01:29:18,185
Да дезертират ли?
1131
01:29:19,771 --> 01:29:20,980
Извинете ме.
1132
01:29:38,623 --> 01:29:40,624
Казвате, че подводницата
се казва "Червения Октомври"?
1133
01:29:40,792 --> 01:29:42,793
Точно така.
- Капитанът е Рамиус?
1134
01:29:42,961 --> 01:29:43,961
Да.
1135
01:29:44,796 --> 01:29:48,299
Изглежда, че има известна
промяна в обстоятелствата, г-н Райън.
1136
01:29:56,141 --> 01:29:57,308
Дайте му някакви сухи дрехи.
1137
01:29:57,476 --> 01:29:59,643
Ще бъда на мостика.
- Да, капитане.
1138
01:30:01,229 --> 01:30:02,229
"Върховното командване съобщава:
1139
01:30:02,397 --> 01:30:04,899
съветската подводница
"Червеният Октомври", клас "Тайфун",
1140
01:30:05,067 --> 01:30:09,653
заплашва САЩ с ракетна атака.
1141
01:30:09,821 --> 01:30:12,156
Имате правото да използвате всякаква сила,
1142
01:30:12,324 --> 01:30:13,324
за да попречите на подводницата
1143
01:30:13,492 --> 01:30:15,785
да доближи бреговата линия на САЩ."
1144
01:30:31,009 --> 01:30:36,180
Десет градуса наляво,
поддържаме курс 2-6-5.
1145
01:30:36,348 --> 01:30:38,349
Завой с 14 възела.
1146
01:30:39,559 --> 01:30:42,061
Обявяваме извънредна ситуация.
1147
01:30:45,857 --> 01:30:49,610
Старшина кормчия и навигатор, на палубата.
1148
01:30:52,864 --> 01:30:53,864
Какво става?
1149
01:30:54,032 --> 01:30:56,700
Привеждаме се в бойна готовност.
- Много добре.
1150
01:30:57,869 --> 01:31:00,496
Капитане, трябва да говоря с вас.
- Не сега.
1151
01:31:00,664 --> 01:31:04,333
Дълбочина 1200 фута, ъгъл 20 градуса.
1152
01:31:04,501 --> 01:31:08,087
Спуснете се на 1200 фута и ъгъл 20 градуса.
1153
01:31:10,382 --> 01:31:13,592
Напълнете предните и задните резервоари.
1154
01:31:13,760 --> 01:31:15,511
Двадесет градуса.
1155
01:31:18,473 --> 01:31:21,767
Минаваме 450 фута, слизаме до 1200.
1156
01:31:23,228 --> 01:31:24,728
Петстотин.
1157
01:31:26,940 --> 01:31:28,440
Шестстотин.
1158
01:31:30,402 --> 01:31:32,194
Седемстотин.
1159
01:31:36,616 --> 01:31:38,200
Установихте ли точни координати?
1160
01:31:38,368 --> 01:31:39,660
Да, капитане.
- Много добре.
1161
01:31:39,828 --> 01:31:42,121
Стигнахме зададената дълбочина, 1200 фута.
1162
01:31:47,335 --> 01:31:52,047
Сонар. Чуваш ли го, Джоунси?
- Съвсем слабо, сър. Момент.
1163
01:31:53,675 --> 01:31:56,844
Да, сър. Имаме връзка с
"Тайфун 7", координати 2-5-0.
1164
01:31:57,012 --> 01:31:58,137
Точно където трябваше да е.
1165
01:31:58,305 --> 01:32:01,891
Признаци, че усеща присъствието ни?
- Не. Няма промяна.
1166
01:32:03,518 --> 01:32:07,021
Ляв завой на 2-6-5.
Трябва да стигнем тихо зад него, Томи.
1167
01:32:07,189 --> 01:32:08,147
Слушам, капитане.
1168
01:32:08,315 --> 01:32:10,774
Издигнете се на 500 фута.
1169
01:32:20,410 --> 01:32:23,287
Капитане, изслушайте ме, моля ви.
Само две минутки.
1170
01:32:25,582 --> 01:32:29,501
Кога ще го пресрещнем?
- След четири минути, капитане.
1171
01:32:30,337 --> 01:32:33,130
Добре, г-н Райън. Две минути.
1172
01:32:39,846 --> 01:32:42,181
Разбирам съобщението,
съответства на хипотезата ми.
1173
01:32:42,349 --> 01:32:45,434
Рамиус иска да дезертира.
1174
01:32:45,602 --> 01:32:48,520
Руснаците го знаят,
затова искат да го потопят.
1175
01:32:48,688 --> 01:32:50,481
Само че не успяват...
1176
01:32:50,649 --> 01:32:52,483
Готови за стрелба.
- Много добре.
1177
01:32:52,651 --> 01:32:54,693
Капитане, трябва да ме изслушате.
1178
01:32:54,861 --> 01:32:57,696
Руснаците няма да се спрат пред нищо,
за да попречат на Рамиус да дезертира.
1179
01:32:57,864 --> 01:32:59,907
Измислят това, че е луд,
1180
01:33:00,075 --> 01:33:03,202
за да им помогнем да го
потопят, преди той да се свърже с нас.
1181
01:33:05,914 --> 01:33:10,251
Подгответе защитната система.
Не искам да тръгнат назад.
1182
01:33:10,418 --> 01:33:13,712
Пълна защита.
- Капитане, познавам този човек.
1183
01:33:15,840 --> 01:33:19,009
Прилага ли тактиката "Лудия Иван"?
- Какво значение има?
1184
01:33:19,177 --> 01:33:21,679
Ще отиде откъм щирборда.
- Защо? Защото беше откъм бакборта?
1185
01:33:21,846 --> 01:33:24,640
Прави го на всеки половин час.
1186
01:33:29,896 --> 01:33:32,481
Торпеда 1 и 2 в готовност.
Нагрейте оръжието.
1187
01:33:32,649 --> 01:33:35,776
Трябва да намерим начин да се
свържем, без да нарушаваме заповедите.
1188
01:33:35,944 --> 01:33:37,278
Казвам ви, иска да дезертира!
1189
01:33:37,445 --> 01:33:41,323
Извикайте Уотсън на мостика с оръжието.
1190
01:33:46,371 --> 01:33:49,206
Сигналът отслабва.
1191
01:33:49,374 --> 01:33:50,874
Вероятно има промяна в курса на целта.
1192
01:33:51,042 --> 01:33:53,502
Изчислете възможната промяна.
1193
01:33:55,547 --> 01:33:56,797
"Лудият Иван"!
1194
01:34:00,760 --> 01:34:02,219
Капитане.
1195
01:34:03,555 --> 01:34:05,222
Той се обръща.
1196
01:34:08,852 --> 01:34:11,603
Накъде?
- Към щирборда, сър.
1197
01:34:13,690 --> 01:34:15,607
Дайте шанс на този човек.
1198
01:34:18,320 --> 01:34:19,653
Пълен назад.
1199
01:34:20,572 --> 01:34:22,573
Повторете, капитане.
- Казах, пълен назад!
1200
01:34:22,741 --> 01:34:25,034
Пълен назад. Слушам!
1201
01:34:29,789 --> 01:34:31,749
Ще ни чуе!
1202
01:34:31,916 --> 01:34:35,627
Спрете машините.
- Слушам.
1203
01:34:36,421 --> 01:34:38,839
Добре. Сега сме по бели гащи.
1204
01:34:39,007 --> 01:34:41,759
Г-н Томпсън, отворете външните люкове.
1205
01:34:41,926 --> 01:34:43,969
гответе се за стрелба.
1206
01:34:44,137 --> 01:34:46,013
Ако този кучи син помръдне,
1207
01:34:46,181 --> 01:34:48,515
ще политне към Марс.
1208
01:34:48,683 --> 01:34:50,768
Стоп машини.
1209
01:34:51,436 --> 01:34:54,521
Какво става?
Разпознахте ли целта?
1210
01:34:55,231 --> 01:34:58,567
американска бойна подводница,
клас "Лос Анджелис", координати 0-1-5...
1211
01:34:58,735 --> 01:35:00,778
Капитане,
1212
01:35:00,945 --> 01:35:03,405
може да се опитва да
отвори торпедните си люкове.
1213
01:35:03,573 --> 01:35:05,532
Външните люкове са отворени.
1214
01:35:05,700 --> 01:35:08,160
Готови сме за стрелба.
- Много добре.
1215
01:35:08,953 --> 01:35:11,413
Дадох ясни заповеди, г-н Райън.
1216
01:35:11,581 --> 01:35:14,625
Отвориха люковете.
Готови са за стрелба.
1217
01:35:14,793 --> 01:35:17,127
Отворете люкове три и четири.
1218
01:35:17,295 --> 01:35:20,464
Да, капитане.
1219
01:35:22,258 --> 01:35:24,676
Да отворя ли люковете за стрелба?
1220
01:35:27,389 --> 01:35:30,974
Да ги отворя ли, капитане?
- Не.
1221
01:35:32,769 --> 01:35:35,604
Задайте данни за стрелба.
1222
01:35:36,815 --> 01:35:39,108
Не отваряйте люковете.
1223
01:35:46,699 --> 01:35:48,158
Да, капитане.
1224
01:35:49,661 --> 01:35:51,954
Задайте данни.
1225
01:35:52,997 --> 01:35:55,040
Целта подготвя люковете.
1226
01:35:55,208 --> 01:35:57,334
Отворихте ли външните люкове?
1227
01:35:57,502 --> 01:36:01,004
Не, капитане.
Просто стои. Почакайте.
1228
01:36:02,590 --> 01:36:06,301
Целта се издига нагоре.
- Какво означава това?
1229
01:36:09,347 --> 01:36:12,516
Значи, че твоят руснак е умен.
1230
01:36:12,684 --> 01:36:14,017
Знае, че сме готови за стрелба.
1231
01:36:14,185 --> 01:36:15,978
Няма да ни провокира.
1232
01:36:16,146 --> 01:36:18,397
Първо ще огледа с перископа.
1233
01:36:18,565 --> 01:36:21,942
Какъв курс пое?
- 2-7-0, посока запад.
1234
01:36:23,069 --> 01:36:26,113
Движете се успоредно с него.
- Слушам, капитане.
1235
01:36:26,281 --> 01:36:28,866
Мостикът - до сонара.
Докладвайте за контакти.
1236
01:36:29,451 --> 01:36:33,912
Имаме контакт с "Тайфун 7", курс 1-9-5.
1237
01:36:34,080 --> 01:36:36,415
Много добре.
Какво е разстоянието до целта?
1238
01:36:36,583 --> 01:36:38,500
300 ярда.
1239
01:36:40,712 --> 01:36:42,880
Издигане на 65 фута.
1240
01:36:43,047 --> 01:36:45,382
Издигнете на 65 фута!
1241
01:36:46,217 --> 01:36:50,304
Иска да се покаже на
повърхността и да огледа. Ще го следваме.
1242
01:37:06,237 --> 01:37:09,948
45 метра.
1243
01:37:10,575 --> 01:37:12,576
Оръжия?
- Включени.
1244
01:37:12,744 --> 01:37:15,871
Люкове 3 и 4 в готовност.
1245
01:37:16,831 --> 01:37:20,167
Двадесет и пет метра.
- Дълбочина 25 метра.
1246
01:37:20,335 --> 01:37:21,793
Спрете на тези координати.
1247
01:37:29,802 --> 01:37:33,222
Искахте да говорите с него, г-н Райън.
Ето ви го.
1248
01:37:34,474 --> 01:37:36,266
Какво искате да кажете?
1249
01:37:36,434 --> 01:37:38,435
Само той ли ще види сигналите?
1250
01:37:38,603 --> 01:37:39,603
Вероятно.
1251
01:37:40,563 --> 01:37:42,022
Трябва да рискуваме.
1252
01:37:44,150 --> 01:37:47,861
"САЩ съобщават , че
подготвяте атака." Край.
1253
01:37:48,863 --> 01:37:52,783
"Ако приближите бреговете
на САЩ, ще ви атакуват" Край.
1254
01:37:54,077 --> 01:37:58,747
"Ако имате други намерения,
ще ги обсъдите ли с нас?" Край.
1255
01:38:00,166 --> 01:38:01,792
Може ли да потвърди с единичен сигнал?
1256
01:38:03,002 --> 01:38:06,463
Може. Въпросът е дали ще го направи.
1257
01:38:14,222 --> 01:38:19,184
Потвърдете разстоянието
до целта. Единичен сигнал.
1258
01:38:21,145 --> 01:38:22,646
Да, капитане.
1259
01:38:29,445 --> 01:38:32,656
По дяволите. А сега?
1260
01:38:35,159 --> 01:38:36,660
Добре.
1261
01:38:36,828 --> 01:38:38,829
"Ако дезертирате,
1262
01:38:42,625 --> 01:38:47,170
...поемете курс към..."
1263
01:38:48,381 --> 01:38:51,883
Трябва ми карта. Не, не.
1264
01:38:52,760 --> 01:38:57,556
Добре. Къде, по дяволите,
се намираме? Някъде надълбоко.
1265
01:38:57,724 --> 01:38:58,724
Добре...
1266
01:38:58,891 --> 01:38:59,850
ЛОРЕНШЪЛ
1267
01:39:00,018 --> 01:39:01,435
Добре!
1268
01:39:01,603 --> 01:39:03,186
Изпратете им това!
1269
01:39:06,816 --> 01:39:10,027
Полудяхте ли?
- Просто го изпратете.
1270
01:39:14,365 --> 01:39:16,158
Кажете ми едно нещо.
1271
01:39:16,326 --> 01:39:18,660
Откъде знаехте,
че ще се обърне откъм щирборда?
1272
01:39:19,579 --> 01:39:21,038
Не знаех.
1273
01:39:22,040 --> 01:39:25,500
Шансът беше 50 на 50
и рискувах. Съжалявам.
1274
01:39:27,045 --> 01:39:30,547
Няма нищо, г-н Райън.
Позабравил съм морзовата азбука -
1275
01:39:30,715 --> 01:39:33,634
може да му пращам мерките
на момичето на броя от "Плейбой".
1276
01:39:53,780 --> 01:39:56,239
Потвърдете отново
разстоянието до целта.
1277
01:39:57,784 --> 01:40:00,911
Единичен сигнал.
- Капитане, аз...
1278
01:40:01,746 --> 01:40:05,832
Един сигнал, Василий.
Само един сигнал.
1279
01:40:09,337 --> 01:40:10,712
Да, капитане.
1280
01:40:15,426 --> 01:40:17,010
Какво, по дяволите, е това?
1281
01:40:18,721 --> 01:40:23,350
Ако руснаците искат да я
потопим, може да се наложи да го направим.
1282
01:40:32,276 --> 01:40:34,820
Трябва да се изплъзнем от американците.
1283
01:40:37,448 --> 01:40:39,157
Завой на юг.
1284
01:40:49,627 --> 01:40:50,627
Другарю Камаров...
1285
01:40:53,589 --> 01:40:57,259
Поемаме нов курс на юг.
- Да, сър.
1286
01:40:58,010 --> 01:40:59,886
Нов курс 1-8-0.
1287
01:41:25,329 --> 01:41:26,747
ГРАНД БАНКС
1288
01:41:26,914 --> 01:41:28,331
СЕВЕРНО ОТ ЛОРЕНШЪЛ
1289
01:41:28,499 --> 01:41:29,708
20 ЧАСА ПО-КЪСНО
1290
01:41:33,171 --> 01:41:36,173
Реакторът! Изключи реактора!
1291
01:41:38,676 --> 01:41:42,929
Запечатай вентилационната система!
- Вентилационният контрол не работи!
1292
01:41:43,097 --> 01:41:45,640
Всички вън от помещението!
1293
01:41:47,185 --> 01:41:48,977
Вън!
1294
01:41:58,029 --> 01:41:59,905
Изключете вентилацията!
1295
01:42:00,072 --> 01:42:02,657
Уредите не действат!
1296
01:42:02,825 --> 01:42:06,453
Остави ги. Запечатай я ръчно!
Хайде!
1297
01:42:07,789 --> 01:42:09,289
Повторете, Мелехин.
1298
01:42:17,548 --> 01:42:19,674
Има изтичане
на радиация,
1299
01:42:19,842 --> 01:42:21,092
изключих реактора,
1300
01:42:21,260 --> 01:42:23,762
но вентилационната система е повредена.
1301
01:42:24,472 --> 01:42:26,306
Охладителят е силно замърсен.
1302
01:42:26,474 --> 01:42:28,725
Още когато гъсеницата
спря, разбрах, че има повреда.
1303
01:42:28,893 --> 01:42:31,603
Навсякъде се включват сигнали.
1304
01:42:31,771 --> 01:42:35,232
Радиацията се придвижва насам.
1305
01:42:35,399 --> 01:42:37,818
Издигнете се.
Ще вентилираме с въздух отвън.
1306
01:42:37,985 --> 01:42:39,778
Слушам, капитане. Издигнете се!
1307
01:42:39,946 --> 01:42:42,239
Подгответе се за вентилиране!
- Това няма да помогне.
1308
01:42:42,406 --> 01:42:45,450
Трябва да ги евакуираме.
- Какво е състоянието на акумулаторите?
1309
01:42:45,618 --> 01:42:49,621
Четири часа. Може да издържат и 6.
- Включете аварийните.
1310
01:42:49,789 --> 01:42:51,957
Има изтичане на радиация от първа степен.
1311
01:42:52,124 --> 01:42:53,834
Целият кораб е заразен!
1312
01:42:54,001 --> 01:42:56,920
Вентилацията на въздуха няма да помогне.
Трябва да евакуираме екипажа.
1313
01:42:57,588 --> 01:43:00,632
Сър, това е саботаж!
1314
01:43:00,800 --> 01:43:04,219
Кой спомена за саботаж?
- Капитане!
1315
01:43:04,387 --> 01:43:07,055
Опасявам се, че докторът е прав.
1316
01:43:12,854 --> 01:43:14,187
Много добре.
1317
01:43:14,355 --> 01:43:17,732
На повърхността. Ще
евакуираме всички на палубата.
1318
01:43:17,900 --> 01:43:20,443
Разбрано, капитане.
Изплуваме на повърхността!
1319
01:43:20,611 --> 01:43:22,946
Всички при люковете за евакуация.
1320
01:43:23,114 --> 01:43:26,283
Извадете спасителните лодки.
Качете ги на палубата.
1321
01:43:26,450 --> 01:43:29,202
Ще ги използваме до идването на флота.
1322
01:43:29,370 --> 01:43:30,412
Навигатор!
1323
01:44:12,371 --> 01:44:14,748
Проверете дали броячът е точен, докторе.
1324
01:44:14,916 --> 01:44:18,251
Трябва да изведем целия екипаж навън.
- Слушам.
1325
01:44:18,419 --> 01:44:22,589
Лодките са навън, започваме евакуация.
1326
01:44:22,757 --> 01:44:24,257
Много добре.
1327
01:44:30,681 --> 01:44:32,891
Ще се сменяме.
1328
01:44:33,059 --> 01:44:36,645
Никой да не остава долу
повече от 20 минути.
1329
01:44:36,812 --> 01:44:38,647
Това достатъчно ли е?
- Напълно, капитане.
1330
01:44:38,814 --> 01:44:44,611
Кораб, координати 2-7-0,
на 6 мили. Движи се бързо.
1331
01:44:45,112 --> 01:44:48,698
Боен е.
- Тук? Можете ли да го идентифицирате?
1332
01:44:48,866 --> 01:44:53,828
Фрегата, вероятно
американска, клас "Пери". Подава сигнал.
1333
01:44:55,039 --> 01:45:00,460
"Червен Октомври. Червен Октомври."
Спри на място.
1334
01:45:00,628 --> 01:45:04,547
Не правете опити за потапяне,
в противен случай ще ви обстреляме.
1335
01:45:07,134 --> 01:45:09,594
Капитане, струва ми се,
че искат да ни качат на борда.
1336
01:45:16,102 --> 01:45:18,144
Вие тръгвате с екипажа.
1337
01:45:18,312 --> 01:45:21,606
Ще се потопим под вас
1338
01:45:21,774 --> 01:45:22,899
и ще разрушим подводницата.
1339
01:45:24,360 --> 01:45:27,237
Ще получите орден
"Ленин" за това, капитане!
1340
01:45:37,164 --> 01:45:41,876
Ще се отдалечим.
Капитанът ще разруши подводницата.
1341
01:45:47,633 --> 01:45:48,883
Ще се потопи, сър.
1342
01:45:49,051 --> 01:45:52,303
Стреляйте в носа. Дясно на борд, 1-8-0.
1343
01:46:23,586 --> 01:46:25,336
Тук е команден пост "Браво".
1344
01:46:44,148 --> 01:46:45,857
В готовност са.
1345
01:46:47,485 --> 01:46:49,652
"Морски Ястреб 1" стреляйте по моя команда.
1346
01:46:49,820 --> 01:46:52,947
Сега! Огън!
1347
01:47:01,207 --> 01:47:03,083
Разстояние до целта - 900 ярда.
1348
01:47:05,044 --> 01:47:06,044
800 ярда.
1349
01:47:08,839 --> 01:47:10,048
700 ярда.
1350
01:47:11,926 --> 01:47:13,343
600 ярда.
1351
01:47:18,724 --> 01:47:19,933
500 ярда.
1352
01:47:22,686 --> 01:47:24,270
400 ярда.
1353
01:47:26,565 --> 01:47:27,982
300 ярда.
1354
01:47:31,153 --> 01:47:32,779
Торпедото се взриви.
1355
01:47:34,240 --> 01:47:39,035
Запомнете, капитане, че
торпедото не се е самовзривило.
1356
01:47:39,203 --> 01:47:43,581
Чули сте удара.
А аз никога не съм бил тук.
1357
01:47:45,251 --> 01:47:47,418
Свържете се с "Далас". Пуснете ги.
1358
01:47:47,586 --> 01:47:50,004
Изпратете спасителна подводница.
1359
01:47:50,172 --> 01:47:51,297
"Далас", тук "Рубен Джеймс".
1360
01:47:58,514 --> 01:48:00,056
Има поне два милиона неща,
1361
01:48:00,224 --> 01:48:02,433
които могат да провалят всичко.
1362
01:48:02,601 --> 01:48:07,730
Централно Разузнавателно Управление.
Каква терминологична неточност.
1363
01:48:09,692 --> 01:48:11,276
Как е кафето, Райън?
1364
01:48:12,611 --> 01:48:15,446
"Далас", тук е "Мистик".
Разрешете тръгване.
1365
01:48:15,614 --> 01:48:18,366
"Мистик", тук "Далас".
Имате разрешение.
1366
01:48:19,827 --> 01:48:21,536
Люкът е затворен.
1367
01:48:21,704 --> 01:48:24,122
Системите функционират.
Проверките са приключени.
1368
01:48:24,290 --> 01:48:26,082
Готови за потегляне.
- Разбрано.
1369
01:48:26,250 --> 01:48:28,334
Подгответе резервоарите.
- Слушам.
1370
01:48:28,502 --> 01:48:32,755
Резервоарите са подготвени.
1371
01:48:32,923 --> 01:48:35,133
Добре. Потегляме.
1372
01:48:36,886 --> 01:48:38,052
Потеглихме.
1373
01:48:39,096 --> 01:48:40,471
Готово.
1374
01:49:01,619 --> 01:49:05,872
600 ярда, приближаваме.
- Дясно на борд по курс 0-7-5.
1375
01:49:06,582 --> 01:49:07,665
400.
1376
01:49:12,213 --> 01:49:13,630
200 ярда.
1377
01:49:15,799 --> 01:49:17,300
1 00 ярда.
1378
01:49:25,017 --> 01:49:26,434
Включи светлините.
1379
01:49:40,324 --> 01:49:42,492
Господи, какъв звяр.
1380
01:49:59,301 --> 01:50:03,513
Добре, на позиция сме.
- Отворете люка!
1381
01:50:04,139 --> 01:50:06,516
Задръжте за момент. Джоунси.
1382
01:50:08,978 --> 01:50:10,812
Г-н Райън.
1383
01:50:13,774 --> 01:50:15,108
Той дезертира.
1384
01:50:16,443 --> 01:50:20,571
И не може да промени решението си?
- Няма да го промени.
1385
01:50:21,407 --> 01:50:23,408
И ти искаш да заложиш живота си на това?
1386
01:50:44,096 --> 01:50:47,098
Бихте ли ми подали чука?
- Да.
1387
01:51:09,747 --> 01:51:11,039
Американци.
1388
01:52:55,352 --> 01:52:56,853
Гледай как позеленя.
1389
01:53:19,751 --> 01:53:21,085
Какво му е смешното?
1390
01:53:23,380 --> 01:53:27,175
Капитанът явно ви
смята за някакъв каубой.
1391
01:53:28,552 --> 01:53:32,889
Говорите руски?
Малко.
1392
01:53:35,225 --> 01:53:38,019
Разумно е човек да
разбира какво говори противникът.
1393
01:53:38,812 --> 01:53:41,063
Не смятате ли?
1394
01:53:41,773 --> 01:53:44,499
Така е.
1395
01:53:45,569 --> 01:53:49,906
Едва ли си спомняте, но веднъж сме се
срещали в посолството в Ленинград.
1396
01:53:50,741 --> 01:53:53,618
Бяхте със съпругата си.
Много съжалявам.
1397
01:53:56,622 --> 01:54:00,416
Какво ви дава правото
да обстрелвате подводницата ми?
1398
01:54:01,376 --> 01:54:05,171
В сигнала си не споменахте за торпедо.
- Райън?
1399
01:54:07,049 --> 01:54:10,259
Беше необходимо, за да
поддържаме илюзията у екипажа ви.
1400
01:54:10,427 --> 01:54:14,096
Екипажът ми е спасен, нали?
- Да, в момента го спасяват.
1401
01:54:18,936 --> 01:54:21,854
Вие ли изпратихте сигнала?
- Тъй вярно, сър.
1402
01:54:24,149 --> 01:54:28,861
Тогава как разбрахте, че повредата
в реактора ни е фалшива?
1403
01:54:30,155 --> 01:54:33,115
Това беше само
предположение, но съвсем логично.
1404
01:54:40,082 --> 01:54:42,332
Много добре.
1405
01:54:45,462 --> 01:54:50,591
Представям ви ядрената подводница
"Червения Октомври".
1406
01:54:55,389 --> 01:55:01,394
Офицерите ми и аз
искаме политическо убежище в САЩ.
1407
01:55:04,273 --> 01:55:08,359
Приятно ми е.
Барт Манкузо, подводница "Далас".
1408
01:55:11,738 --> 01:55:14,407
Торпедо! Американците ни обстрелват.
1409
01:55:14,575 --> 01:55:18,286
Звукът е прекалено
писклив. Торпедото е руско.
1410
01:55:19,204 --> 01:55:21,289
Как така друго торпедо?
Откъде, по дяволите, се е взело?
1411
01:55:21,456 --> 01:55:23,583
Сонар до мостика.
Нова цел.
1412
01:55:23,750 --> 01:55:26,501
Съветска подводница, клас "Алфа".
1413
01:55:29,006 --> 01:55:30,881
Защо не се взриви?
1414
01:55:31,049 --> 01:55:32,942
Оръжието се активира,
след като подмина целта.
1415
01:55:33,010 --> 01:55:35,303
Подмина "Червения Октомври".
1416
01:55:35,470 --> 01:55:37,722
Не сме преценили
разстоянието. Стреляйте отново!
1417
01:55:37,889 --> 01:55:39,740
Презаредете.
1418
01:55:39,808 --> 01:55:40,933
Дайте ми мощност.
1419
01:55:41,101 --> 01:55:43,769
Махнете това нещо от подводницата ми.
- Готово.
1420
01:55:45,105 --> 01:55:47,565
Мисля, че някой току-що
изстреля торпедо по нас.
1421
01:55:47,733 --> 01:55:50,860
Хайде де! Да изчезваме.
- Къде да...
1422
01:55:58,952 --> 01:56:00,911
Капитанът стреля по тях!
1423
01:56:01,079 --> 01:56:04,832
Стреля по американците!
Капитанът стреля по американците!
1424
01:56:05,876 --> 01:56:07,877
Бородин, оръжеен контрол.
1425
01:56:09,421 --> 01:56:14,091
Райън, стойте тук.
- Не съм от флота. От ЦРУ съм.
1426
01:56:14,259 --> 01:56:16,010
От ЦРУ ли?
- Не съм агент.
1427
01:56:16,178 --> 01:56:18,387
Пиша книги за ЦРУ.
1428
01:56:19,598 --> 01:56:23,643
Все едно. Сядайте и правете
каквото ви наредя.
1429
01:56:23,810 --> 01:56:26,437
На 8000 ярда има
руска подводница, клас "Алфа".
1430
01:56:26,605 --> 01:56:28,522
Мисля, че е "Коновальов".
1431
01:56:28,690 --> 01:56:31,567
Увеличете скоростта.
- Увеличете скоростта.
1432
01:56:32,110 --> 01:56:36,656
Но как?
- Тази ръчка. Завъртете я надясно докрай.
1433
01:56:38,200 --> 01:56:40,409
Пълен напред.
1434
01:56:40,577 --> 01:56:43,371
Стрелят отново.
- В бойна готовност!
1435
01:56:43,538 --> 01:56:46,290
В бойна готовност.
1436
01:56:50,712 --> 01:56:53,839
Торпедо във водата. Курс 3-1-5.
1437
01:56:54,007 --> 01:56:57,843
Разстояние 7000 ярда.
- Дясно на борд 3-1-5.
1438
01:56:58,345 --> 01:57:01,847
Така ще налетим на торпедото.
- Поддържайте курс 3-1-5.
1439
01:57:02,015 --> 01:57:05,476
Разстояние 6000 ярда.
- Поддържайте курса.
1440
01:57:05,644 --> 01:57:08,145
Дясно на борд, 3-1-5.
1441
01:57:08,313 --> 01:57:11,607
Не, неправилно. Райън, недей
да въртиш проклетото кормило!
1442
01:57:13,151 --> 01:57:15,486
3-1-5.
1443
01:57:26,331 --> 01:57:28,290
Насочвате се право към торпедото.
1444
01:57:29,376 --> 01:57:32,044
Да.
- Какво прави?
1445
01:57:32,212 --> 01:57:35,131
Насочва се право към торпедото.
- Какво?
1446
01:57:35,298 --> 01:57:37,466
"Червеният Октомври" се
движи право към торпедото, сър.
1447
01:57:38,301 --> 01:57:40,177
Майчице!
1448
01:57:40,345 --> 01:57:43,723
Торпедото продължава
по курс 3-1-5. Разстояние 5000 ярда.
1449
01:57:43,890 --> 01:57:45,808
Увеличете скоростта!
1450
01:57:45,976 --> 01:57:50,746
Не може. Вече сме със 110 процента.
- Тогава увеличете на 115.
1451
01:57:50,814 --> 01:57:55,067
Измерено разстояние 3000 ярда.
Приближаваме с огромна скорост.
1452
01:58:01,575 --> 01:58:04,326
Насочва се право към торпедото.
Какво иска, да се самоубие ли?
1453
01:58:04,494 --> 01:58:06,495
Можем да обстрелваме руската "Алфа".
1454
01:58:06,663 --> 01:58:08,706
Да стреляме ли срещу тях?
- Те не са ни обстрелвали.
1455
01:58:08,874 --> 01:58:12,168
Не мога да нападна
съветска подводница без разрешение.
1456
01:58:15,213 --> 01:58:17,506
Торпедото държи курс 3-1-5.
1457
01:58:17,674 --> 01:58:20,092
Разстояние 900 ярда.
1458
01:58:21,344 --> 01:58:24,847
Сблъсък с торпедото след 20 секунди.
1459
01:58:26,433 --> 01:58:27,725
Какви книги?
1460
01:58:29,352 --> 01:58:31,979
Моля?
- Какви книги пишете?
1461
01:58:33,815 --> 01:58:37,318
Написах биографията
на адмирал Холси, 'Воюващия моряк".
1462
01:58:37,486 --> 01:58:39,862
За бойните тактики на флота.
1463
01:58:40,030 --> 01:58:41,697
Чел съм я.
1464
01:58:41,865 --> 01:58:42,865
Сблъсък с торпедото...
1465
01:58:43,033 --> 01:58:44,700
Заключенията
ви бяха погрешни, Райън.
1466
01:58:44,868 --> 01:58:48,120
Десет секунди.
- Холси е постъпил глупаво.
1467
01:58:48,288 --> 01:58:53,375
Девет, осем, седем, шест,
1468
01:58:53,543 --> 01:58:58,422
пет, четири, три, две...
1469
01:58:59,007 --> 01:59:01,383
Сблъсък с торпедото...
1470
01:59:01,551 --> 01:59:02,968
Сега.
1471
01:59:11,978 --> 01:59:13,771
Проклет да съм.
1472
01:59:15,857 --> 01:59:19,318
Какво стана?
- Бойни тактики, г-н Райън.
1473
01:59:20,570 --> 01:59:21,946
Насочихме се към торпедото
1474
01:59:22,113 --> 01:59:24,907
и приближихме, преди
да успее да се активира.
1475
01:59:26,827 --> 01:59:29,286
Значи всичко свърши?
- Не съвсем.
1476
01:59:29,454 --> 01:59:31,413
В момента капитан Туполев
1477
01:59:31,581 --> 01:59:34,333
подготвя всичките си оръжия.
1478
01:59:34,501 --> 01:59:36,710
И няма да повтори грешката си.
1479
01:59:37,921 --> 01:59:40,172
Василий, заложи ли курс?
1480
01:59:40,340 --> 01:59:43,717
Да, капитане.
Не е съвсем точен, но...
1481
01:59:49,224 --> 01:59:52,393
Стрелба?
- Така прозвуча, сър.
1482
01:59:52,561 --> 01:59:55,312
Нямало да си промени решението, така ли?
- Някой от екипажа е.
1483
01:59:55,480 --> 01:59:58,399
Който и да е той, явно
си е променил решението.
1484
02:00:16,418 --> 02:00:18,919
Иска ми се поне да бях видял Монтана.
1485
02:00:32,976 --> 02:00:35,853
Капитане, скрил се е при ракетите.
1486
02:00:36,021 --> 02:00:39,148
Имаме предупреждение за силоз 20.
1487
02:00:39,316 --> 02:00:42,484
Той не може да изстреля ракета.
- Не, но може да я взриви!
1488
02:00:45,655 --> 02:00:48,782
Капитане, поемете мостика.
- Оръжейният контрол е разрушен.
1489
02:00:48,950 --> 02:00:51,827
Тогава се скрийте зад него.
- Почакайте, капитане.
1490
02:00:56,041 --> 02:00:57,833
Това може да ви потрябва.
1491
02:01:01,671 --> 02:01:03,339
Благодаря.
1492
02:01:07,010 --> 02:01:09,345
Недей да стоиш така, Райън. Тръгвай с него!
1493
02:01:09,512 --> 02:01:11,221
Вие, вие говорите ли английски?
- Да, сър.
1494
02:01:11,389 --> 02:01:12,640
Бързо тук.
1495
02:01:12,807 --> 02:01:15,017
Капитане, торпедото не се взриви.
1496
02:01:15,185 --> 02:01:18,103
По дяволите,
искам координатите на нула.
1497
02:01:18,271 --> 02:01:19,972
Не мога да увелича скоростта повече.
1498
02:01:19,940 --> 02:01:22,983
Трябва да го хванем преди да е
sтигнал до запалителните релета.
1499
02:01:31,701 --> 02:01:34,453
А какво ще стане,
ако успее да стигне?
1500
02:01:34,621 --> 02:01:36,121
Може да изпепели подводницата.
1501
02:01:45,548 --> 02:01:47,675
Само от този люк ли може
да се излезе?
1502
02:01:49,552 --> 02:01:50,552
Да.
1503
02:01:51,388 --> 02:01:53,055
Внимавайте да не се измъкне.
1504
02:01:54,307 --> 02:01:58,143
Райън, внимавайте какво стреляте.
1505
02:01:59,521 --> 02:02:03,190
Апаратурата реагира зле на куршуми.
1506
02:02:06,361 --> 02:02:07,569
Добре.
1507
02:02:26,423 --> 02:02:29,216
Аз ли трябва да внимавам?
1508
02:02:37,434 --> 02:02:38,892
Координатите на нула.
1509
02:02:39,060 --> 02:02:41,020
Дайте ми координатите
на "Червения Октомври".
1510
02:02:41,187 --> 02:02:42,938
Точно зад нас е.
1511
02:02:43,106 --> 02:02:46,442
дясно на борд!
Ще му се изплъзнем.
1512
02:02:53,616 --> 02:02:55,951
Спуска се надолу.
- Тридесет градуса наклон!
1513
02:02:56,119 --> 02:02:58,662
Всички примамки бяха тук, нали?
1514
02:02:58,830 --> 02:02:59,872
Много добре.
1515
02:03:25,523 --> 02:03:28,525
Адмирале, "Алфа" се движи
твърде бързо. Въпрос е на време.
1516
02:03:29,986 --> 02:03:34,406
"Райън, апаратурата
реагира зле на куршуми."
1517
02:03:34,574 --> 02:03:38,243
Да, аз също.
Не реагирам добре на куршуми.
1518
02:03:57,722 --> 02:03:59,890
Къде е сега, Джоунси?
- Близо, сър.
1519
02:04:03,478 --> 02:04:06,396
На 900 метра пред нас.
- Пипнах го.
1520
02:04:06,564 --> 02:04:09,358
Прицелете се и стреляйте.
- Прекалено близо сме!
1521
02:04:09,567 --> 02:04:11,527
Без спорове. Стреляйте.
1522
02:04:11,694 --> 02:04:13,587
Торпедата са в силозите!
Не можете...
1523
02:04:13,655 --> 02:04:15,489
Стреляйте веднага!
1524
02:04:17,909 --> 02:04:20,869
Още едно торпедо.
Активирано при изстрел.
1525
02:04:21,037 --> 02:04:22,955
На прицел сме. Приближава.
- Ляво на борд.
1526
02:04:23,123 --> 02:04:25,791
Намали.
- Мисля, че ще ни улучи.
1527
02:04:35,927 --> 02:04:37,719
Браво, "Далас"!
1528
02:04:42,684 --> 02:04:45,394
Прихванахте го!
Разстояние 500 ярда. Приближава се.
1529
02:04:45,562 --> 02:04:49,314
Успяхте, г-н Томпсън!
- Моля се на Бога да успеем.
1530
02:04:49,774 --> 02:04:51,900
Издигайте на повърхността.
1531
02:04:52,068 --> 02:04:55,821
Изстрелваме на примамка.
Пет, четири...
1532
02:04:58,825 --> 02:05:02,077
Едно. Изстреляй примамката!
1533
02:05:02,245 --> 02:05:03,912
Пълно издигане.
1534
02:05:09,627 --> 02:05:13,922
600 фута, 550 фута, 500 фута.
1535
02:05:14,757 --> 02:05:18,260
450.
- Хайде, птичке, лети.
1536
02:05:31,232 --> 02:05:33,275
Капитанът ги накара да изплуват!
1537
02:05:37,113 --> 02:05:40,699
Торпедото е още активно.
Търси нова цел.
1538
02:06:06,226 --> 02:06:08,310
Проклет готвач!
1539
02:06:35,088 --> 02:06:36,797
Не го пипай!
1540
02:06:36,965 --> 02:06:38,507
На какво разстояние е "Алфа",
Джоунси?
1541
02:06:38,675 --> 02:06:40,842
На хиляда ярда и приближава.
1542
02:06:41,010 --> 02:06:42,010
Обърни.
1543
02:06:48,559 --> 02:06:52,688
Обръщаме към него.
Торпедото е след нас.
1544
02:06:56,901 --> 02:07:00,153
Най-трудното, когато има сблъсък,
е да знаеш кога да се дръпнеш.
1545
02:07:06,661 --> 02:07:10,455
Сблъсък след 400 ярда, 350, 300...
1546
02:07:10,623 --> 02:07:12,573
Капитане!
1547
02:07:12,625 --> 02:07:15,210
Дясно на борд, наклон 30 градуса.
1548
02:07:15,378 --> 02:07:18,588
Да, сър. Ще мине съвсем близо.
1549
02:07:23,052 --> 02:07:27,014
Торпедото е пред нас!
- Надут глупак! Погуби ни всички!
1550
02:07:55,084 --> 02:07:58,670
Открихме останките
на "Червения Октомври",
1551
02:08:00,131 --> 02:08:02,840
но предвид дълбочината
и това, че отломките
1552
02:08:03,008 --> 02:08:07,637
са разпръснати в обширен район, ще
ни трябва време, за да ги извадим.
1553
02:08:07,805 --> 02:08:10,390
Хората ви сега разпитват екипажа
1554
02:08:10,558 --> 02:08:12,601
и организират завръщането им.
1555
02:08:14,604 --> 02:08:17,356
Това е ужасна трагедия,
г-н посланик.
1556
02:08:18,274 --> 02:08:21,151
Искам да подчертая, че ако се бяхте
обърнали към нас по-рано,
1557
02:08:21,319 --> 02:08:23,612
тя щеше да бъде избегната.
1558
02:08:24,739 --> 02:08:27,074
Оценявам вашата искреност
по този въпрос.
1559
02:08:27,241 --> 02:08:29,534
И аз вашата, Андрей.
1560
02:08:33,456 --> 02:08:39,336
Може би в бъдеще технологията ще може
да изследва по-обстойно останките.
1561
02:08:39,796 --> 02:08:41,671
Може би.
1562
02:08:47,428 --> 02:08:48,970
Има още нещо...
1563
02:08:49,889 --> 02:08:52,724
За него ми е неудобно да...
- Моля ви.
1564
02:08:55,353 --> 02:09:00,857
Една от подводниците ни, клас "Алфа",
е засечена за последно край Гранд Банкс.
1565
02:09:02,485 --> 02:09:05,362
От известно време
нямаме връзка с нея.
1566
02:09:07,782 --> 02:09:09,324
Андрей...
1567
02:09:10,451 --> 02:09:12,828
Да не сте изгубили
още една подводница?
1568
02:09:21,295 --> 02:09:22,921
РЕКА ПЕНОБСКОТ
1569
02:09:23,089 --> 02:09:24,840
СЕВЕРНО ОТ СИЪРСПОРТ, МЕЙН
1570
02:09:27,218 --> 02:09:31,847
Минахме толкова път, за да скрием
подводницата в някаква река.
1571
02:09:32,807 --> 02:09:35,016
Намираме се на 100 мили
от най-близката военна база -
1572
02:09:35,184 --> 02:09:37,519
последното място,
на което сателитите ще търсят.
1573
02:09:40,356 --> 02:09:42,190
Израснал съм недалеч от тук.
1574
02:09:44,861 --> 02:09:48,029
Дядо ми ме учеше
да ловя риба на онова островче.
1575
02:09:52,743 --> 02:09:56,163
Има един въпрос,
който още не сте ми задали.
1576
02:09:57,874 --> 02:10:00,458
Въпросът "Защо?"
1577
02:10:01,586 --> 02:10:04,254
Помислих си, че ще
ми кажете, когато сте готов за това.
1578
02:10:07,925 --> 02:10:10,034
Някои хора смятат, че трябва
1579
02:10:10,152 --> 02:10:14,389
първи да нападнем САЩ,
да решим набързо всичко.
1580
02:10:15,433 --> 02:10:17,767
"Червеният Октомври"
беше построен именно с такава цел.
1581
02:10:19,437 --> 02:10:22,898
Когато нещата поутихнат,
в Москва ще настане ад.
1582
02:10:23,065 --> 02:10:26,860
Може би. А може от
това да излезе и нещо добро.
1583
02:10:28,279 --> 02:10:32,782
Една малка революция от време
на време се отразява добре, не смятате ли?
1584
02:10:39,749 --> 02:10:42,042
Още ли обичате риболова, Райън?
1585
02:10:45,129 --> 02:10:48,798
Има една река, подобна на тази,
недалеч от Вилнюс.
1586
02:10:48,966 --> 02:10:51,259
Там дядо ми ме научи да ловя риба.
1587
02:10:54,805 --> 02:11:04,105
"И морето ще дари всеки с нова надежда,
тъй както сънят носи мечти за дома."
1588
02:11:09,612 --> 02:11:11,404
Христофор Колумб.
1589
02:11:16,327 --> 02:11:18,203
Добре дошъл в Новия свят, сър.
1590
02:11:28,297 --> 02:11:30,723
Всичко наред ли е, сър?
1591
02:11:36,724 --> 02:11:39,724
BDRipped:
Стелиан Николов a.k.a. Stelcho