1 00:00:21,188 --> 00:00:23,189 ПРЕЗ НОЕМВРИ 1984 г., 2 00:00:23,357 --> 00:00:25,608 МАЛКО ПРЕДИ ГОРБАЧОВ ДА ДОЙДЕ НА ВЛАСТ, 3 00:00:25,776 --> 00:00:27,777 СЪВЕТСКАТА ПОДВОДНИЦА "ТАЙФУН" ИЗПЛУВА 4 00:00:27,945 --> 00:00:30,279 ЮЖНО ОТ ГРАНД БАНКС. 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,407 ПОСЛЕ ПОТЪВА В МОРСКИТЕ ДЪЛБИНИ, 6 00:00:32,574 --> 00:00:34,992 ВЕРОЯТНО СЛЕД ПРЕТЪРПЯНА РАДИАЦИОННА АВАРИЯ. 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,886 ПО НЕПОТВЪРДЕНИ ДАННИ 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,039 НЯКОЛКО ОТ ЧЛЕНОВЕТЕ НА ЕКИПАЖА СА СПАСЕНИ. 9 00:00:40,207 --> 00:00:42,959 НО СПОРЕД ИЗЯВЛЕНИЯ 10 00:00:43,127 --> 00:00:45,128 КАКТО НА СЪВЕТСКИТЕ, ТАКА И НА АМЕРИКАНСКИТЕ ВЛАСТИ, 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ОНОВА, КОЕТО СЛЕДВА ДА ВИДИТЕ... 12 00:00:47,673 --> 00:00:52,176 НИКОГА НЕ СЕ Е СЛУЧВАЛО. 13 00:01:21,165 --> 00:01:23,833 ЗАЛИВЪТ "ПОЛЯРНИ", СЕВЕРНО ОТ СЪВЕТСКА БАЗА ЗА ПОДВОДНИЦИ, 14 00:01:24,001 --> 00:01:26,961 НЕДАЛЕЧ ОТ МУРМАНСК 15 00:01:33,677 --> 00:01:36,262 Студена утрин, капитане. 16 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 Студена е. 17 00:01:58,035 --> 00:02:00,119 И сурова. 18 00:02:17,179 --> 00:02:19,305 Време е, капитане. 19 00:02:22,726 --> 00:02:25,352 Време е. 20 00:02:25,896 --> 00:02:28,898 Наистина е време. 21 00:03:21,535 --> 00:03:24,579 НА ЛОВ ЗА "ЧЕРВЕНИЯ ОКТОМВРИ" 22 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 "ВОЕННОМОРСКА ТАКТИКА" "ДЖЕЙНС - ВОЕННИ КОРАБИ" 23 00:04:01,909 --> 00:04:03,910 "Речник на американските военни кораби" 24 00:04:28,852 --> 00:04:30,811 "ВОЕННОМОРСКА ИСТОРИЯ НА ВТОРАТА СВЕТОВНА ВОЙНА" 25 00:04:33,732 --> 00:04:36,025 "БЮЛЕТИН" 26 00:04:47,412 --> 00:04:50,456 Какво правиш? Трябваше да си заспала. 27 00:04:51,249 --> 00:04:53,709 Стенли постоянно ме буди. 28 00:04:54,461 --> 00:04:56,754 Ясно. 29 00:04:58,048 --> 00:04:59,715 Натежала си! 30 00:04:59,883 --> 00:05:01,801 Две приказки и две чаши с вода. 31 00:05:01,969 --> 00:05:04,095 Нищо повече. 32 00:05:04,763 --> 00:05:10,059 Джак, ще изпуснеш самолета. - Добре. Крикет, чуй ме. 33 00:05:10,227 --> 00:05:12,478 Отиди горе при г-жа Уийлър и си лягай. 34 00:05:12,646 --> 00:05:16,232 На връщане ще донеса на Стенли едно малко братче. 35 00:05:16,400 --> 00:05:19,819 Обещаваш ли? - Обещавам. 36 00:05:22,155 --> 00:05:25,783 ЛОНДОН, ХИЙТРОУ МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ 37 00:05:54,271 --> 00:05:57,523 Желаете ли нещо, сър? - Не, благодаря. 38 00:05:59,234 --> 00:06:01,777 Ако се опитате да поспите, полетът ще мине по-бързо. 39 00:06:03,739 --> 00:06:05,031 Не мога да спя в самолети. 40 00:06:05,198 --> 00:06:07,950 Заради турбуленцията е. - Моля? 41 00:06:09,786 --> 00:06:11,829 Турбуленция. Слънцето нагрява земната повърхност, 42 00:06:11,997 --> 00:06:13,831 топлият въздух се качва нагоре, а студеният пада надолу. 43 00:06:13,999 --> 00:06:19,128 Турбуленция. Не ми понася - И все пак, опитайте се да поспите. 44 00:06:48,158 --> 00:06:50,409 ДОБРЕ ДОШЛИ В СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ 45 00:06:57,042 --> 00:06:59,634 Д-р Райън? 46 00:07:12,390 --> 00:07:15,184 ЦЕНТРАЛНО РАЗУЗНАВАТЕЛНО УПРАВЛЕНИЕ 47 00:07:15,352 --> 00:07:18,187 Джак, човече, влизай! 48 00:07:19,231 --> 00:07:23,025 Боже! Изглеждаш ужасно. - Благодаря ви, адмирале. 49 00:07:23,193 --> 00:07:25,945 Искаш ли кафе? - Да, мисля, че имам нужда. 50 00:07:26,113 --> 00:07:28,197 Нямам намерение да те питам как е минал полетът. 51 00:07:30,117 --> 00:07:31,867 Нито кога си спал за последно. 52 00:07:32,035 --> 00:07:34,870 Не знам. Часовникът ми още показва лондонско време. 53 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 Мляко и захар? - И двете. 54 00:07:39,709 --> 00:07:42,503 Е, как е Керълайн? За последен път се видяхме 55 00:07:42,671 --> 00:07:45,714 в Мейн при дядо ти, нали така? 56 00:07:45,882 --> 00:07:48,592 Добре е. Праща ти поздрави. 57 00:07:49,719 --> 00:07:52,555 А Сали? - Добре е. 58 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 На три ли стана? 59 00:07:55,267 --> 00:07:58,018 Не, на пет е и е доста напред за възрастта си. 60 00:08:00,438 --> 00:08:01,897 Заяви на двама ни с Керълайн, 61 00:08:02,065 --> 00:08:03,858 че животът й нямало да е така самотен, 62 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 ако й купим малко братче. 63 00:08:06,570 --> 00:08:08,821 Да й купите? - Именно. 64 00:08:08,989 --> 00:08:13,492 Но после реши, че е достатъчно, ако купя едно на Стенли. 65 00:08:15,287 --> 00:08:18,372 Кой е Стенли? - Стенли е мече. 66 00:08:21,710 --> 00:08:25,129 Ясно. А какво се е случило, че да хванеш самолета 67 00:08:25,297 --> 00:08:27,214 посред нощ? 68 00:08:27,883 --> 00:08:30,551 Британското разузнаване е получило тези снимки преди два дни. 69 00:08:30,719 --> 00:08:33,804 Това е "Червеният Октомври", последен клас "Тайфун". 70 00:08:33,972 --> 00:08:35,973 Голям звяр. 71 00:08:36,141 --> 00:08:38,350 С дванайсет метра по-дълъг от стандартния "Тайфун". 72 00:08:38,518 --> 00:08:42,271 И с три метра по-широк. Капитанът се казва Рамиус. 73 00:08:43,064 --> 00:08:45,316 От твоите ли е? - Да. Миналата година го проучвах. 74 00:08:45,483 --> 00:08:49,612 Командва първите подводници от всеки нов клас вече 1 0 години. 75 00:08:49,988 --> 00:08:51,739 Има добри политически връзки. 76 00:08:51,907 --> 00:08:54,283 Обучил е повечето техни капитани. 77 00:08:55,410 --> 00:08:58,287 Руснаците го наричат "Вильнюс наставник". 78 00:08:59,289 --> 00:09:01,123 Учителят от Вилнюс. 79 00:09:03,043 --> 00:09:07,171 Какви са тези люкове? - Това е проблемът, сър. 80 00:09:08,006 --> 00:09:10,549 Не зная какви са. Британците също не знаят. 81 00:09:10,717 --> 00:09:14,053 Вероятно нашите приятели от Мурманск са измислили нещо ново. 82 00:09:15,722 --> 00:09:17,973 Ако ми позволиш, искам да ги покажа на един човек. 83 00:09:18,141 --> 00:09:20,017 Познаваш ли Скип Тайлър? - Командва подводници. 84 00:09:20,185 --> 00:09:23,145 Вече не. Беше блъснат от пиян шофьор и изгуби крака си. 85 00:09:23,313 --> 00:09:24,438 Сега преподава в Академията и е 86 00:09:24,606 --> 00:09:26,523 консултант към военноморските лаборатории. 87 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 С какъв достъп разполага? - "Строго секретно" или по-висок. 88 00:09:30,904 --> 00:09:34,990 Марджи, кола за д-р Райън след 1 0 минути. 89 00:09:38,954 --> 00:09:40,579 Сутринта един от сателитите ни засече 90 00:09:40,747 --> 00:09:42,665 "Червения Октомври" в залива Полярни. 91 00:10:16,574 --> 00:10:20,494 ПОДВОДНИЦА "ДАЛАС" КЛАС "ЛОС АНДЖЕЛИС" 92 00:10:20,662 --> 00:10:24,039 1 00 МИЛИ СЕВЕРОЗАПАДНО ОТ ЗАЛИВА ПОЛЯРНИ 93 00:10:24,416 --> 00:10:25,791 Чуваш ли го? 94 00:10:27,752 --> 00:10:29,086 Не. 95 00:10:29,421 --> 00:10:32,047 Бомон, в "Калтек" го правехме и насън. 96 00:10:32,215 --> 00:10:33,507 Сега чуваш ли? 97 00:10:35,385 --> 00:10:38,053 Почакай. Може би. 98 00:10:39,597 --> 00:10:42,516 Заради шума от повърхността ли е? - Да. 99 00:10:43,310 --> 00:10:46,228 Да мина ли на САОС? - Да, матрос Бомон. 100 00:10:46,396 --> 00:10:50,232 Системи за алгоритмична обработка на сигнали. 101 00:10:50,400 --> 00:10:52,901 Още една седмица и ще те пратим да преподаваш в "Калтек". 102 00:10:54,362 --> 00:10:55,821 Е... 103 00:10:55,989 --> 00:10:59,700 Като Бетовен на компютъра 104 00:10:59,868 --> 00:11:02,036 се труди толкова много, за да чуеш... 105 00:11:08,418 --> 00:11:10,127 ...биологичен вид. 106 00:11:12,547 --> 00:11:16,383 Какво? - Кит, Бомон. Кит. 107 00:11:17,135 --> 00:11:20,012 Морски бозайник, който знае много повече за сонара от теб. 108 00:11:20,180 --> 00:11:22,765 Спри САОС. 109 00:11:22,932 --> 00:11:27,186 Премини на 2-6-9 и да опитаме пак. 110 00:11:27,354 --> 00:11:31,440 Ако те гърчи много, го питай за Павароти. 111 00:11:31,608 --> 00:11:33,192 Нямаме време за морски разкази. 112 00:11:33,360 --> 00:11:36,362 тъкмо запознавах Бомон с 113 00:11:36,529 --> 00:11:38,614 тънкостите на модерния сонар. Сега... 114 00:11:38,782 --> 00:11:40,491 Аз не съм командир на тази подводница, 115 00:11:40,658 --> 00:11:42,159 а повелителката на джунглата! 116 00:11:42,327 --> 00:11:45,120 Моля те, недей така. - Да, кажи ми. 117 00:11:45,288 --> 00:11:48,665 Добре. Хайде, давай. 118 00:11:50,377 --> 00:11:54,338 Матрос Джоунс говори, той е много навътре с музиката. 119 00:11:54,506 --> 00:11:56,507 Смята, че лодката е всъщност 120 00:11:56,674 --> 00:12:00,469 личната му стереоуредба. 121 00:12:00,637 --> 00:12:03,430 Пуска си онова парче на Павароти... - Беше Паганини. 122 00:12:03,598 --> 00:12:05,432 Все едно. - Беше Паганини. 123 00:12:05,600 --> 00:12:06,850 Това е моята история, ясно? 124 00:12:07,018 --> 00:12:11,313 Разказвай я както трябва. Павароти е тенор, а Паганини е композитор. 125 00:12:12,315 --> 00:12:15,150 Добре. И тъй, той си пуска музиката и я усилва. 126 00:12:15,318 --> 00:12:19,363 Слага си слушалките и е щастлив до полуда. 127 00:12:19,531 --> 00:12:21,657 И се забърква една каша. 128 00:12:21,825 --> 00:12:25,661 Подводниците в Сан Диего... - И една в Пърл Харбър. 129 00:12:25,829 --> 00:12:27,871 Да, включително и една чак от там. 130 00:12:28,039 --> 00:12:30,749 Внезапно всички чуват Павароти 131 00:12:30,917 --> 00:12:33,544 Павароти... - Да излиза от всички миши дупки. 132 00:12:36,464 --> 00:12:38,465 Какво да правя? - Остави на мен. 133 00:12:41,678 --> 00:12:44,263 Кон, сонар. Нов обект, координати 0-9-7. 134 00:12:44,431 --> 00:12:46,932 Давам наименование Сиера 3-5. 135 00:12:48,017 --> 00:12:49,476 Капитан, да. Какво чуваш, Джоунс? 136 00:12:49,644 --> 00:12:51,353 Далечен контакт, може би под водата. 137 00:12:51,521 --> 00:12:52,604 Само предположение - 138 00:12:52,772 --> 00:12:55,190 може да е атомна подводница, 139 00:12:55,358 --> 00:12:58,402 която напуска Полярни. 140 00:13:00,196 --> 00:13:02,114 Добре. Започни проследяването. Идвам след минута. 141 00:13:02,282 --> 00:13:03,699 Сонар, слушам. 142 00:14:04,552 --> 00:14:06,595 Време е да отворите заповедите, капитан. 143 00:14:07,972 --> 00:14:11,517 Полит-офицерът е в каютата ви. 144 00:14:12,769 --> 00:14:14,102 Много добре. 145 00:14:15,188 --> 00:14:17,314 Поеми управлението. 146 00:14:36,876 --> 00:14:38,627 Какво правиш? 147 00:14:38,795 --> 00:14:43,966 Длъжен съм да следя поведението на екипажа, капитане. 148 00:14:45,593 --> 00:14:48,887 Като се ровиш из личните ми вещи? 149 00:14:49,681 --> 00:14:54,977 Въпросът за личните вещи не важи в Съветския Съюз, другарю. 150 00:14:55,144 --> 00:14:58,647 Дори често е в разрез с общото благо. 151 00:15:03,194 --> 00:15:07,447 "Ето, Аз ида като крадец... 152 00:15:07,615 --> 00:15:10,867 И ги събра 153 00:15:11,869 --> 00:15:16,164 на място, наречено по еврейски 154 00:15:16,332 --> 00:15:17,916 Армагедон." 155 00:15:18,501 --> 00:15:22,504 "Седмият ангел изля чашата си на въздуха; 156 00:15:22,672 --> 00:15:25,007 и от престола на небесния храм се раздаде висок глас, който казваше: 157 00:15:25,174 --> 00:15:26,967 свърши се!" 158 00:15:29,596 --> 00:15:33,015 Човек с вашите отговорности чете за края на света. 159 00:15:34,100 --> 00:15:35,392 А това какво е? 160 00:15:35,977 --> 00:15:40,564 "Аз станах Смъртта, разрушител на светове." 161 00:15:41,190 --> 00:15:44,776 Това е древен текст на хинду, цитиран от американец. 162 00:15:45,361 --> 00:15:48,447 Американец? - Той е изобретил атомната бомба, 163 00:15:48,615 --> 00:15:50,907 а по-късно е обвинен, че е комунист. 164 00:15:52,577 --> 00:15:55,579 Вие ли написахте и подчертахте тези пасажи? 165 00:15:55,747 --> 00:15:57,205 Не. 166 00:16:00,501 --> 00:16:04,671 Тази книга принадлежеше на съпругата ми. Пазя я като спомен. 167 00:16:04,839 --> 00:16:08,050 Съжалявам, другарю капитан. Съпругата ви беше красива жена. 168 00:16:08,217 --> 00:16:11,011 Смъртта й беше истинско нещастие. 169 00:16:11,179 --> 00:16:13,930 Аз само си върша работата. Това е мой дълг. 170 00:16:18,895 --> 00:16:21,313 Колко агента на КГБ има на подводницата ми? 171 00:16:21,481 --> 00:16:23,899 Вашата подводница ли, капитане? - Да. 172 00:16:24,067 --> 00:16:27,152 Тя принадлежи на съветския народ. 173 00:16:28,112 --> 00:16:32,074 Освен това, ако КГБ или ГРУ имаха агенти на кораба, 174 00:16:32,241 --> 00:16:34,409 аз последен щях да науча за това. 175 00:16:36,746 --> 00:16:39,456 Предлагам да отворим заповедите, капитане. 176 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Разбира се, другарю. 177 00:17:25,920 --> 00:17:27,713 "От командира на 178 00:17:27,880 --> 00:17:31,341 стратегическата северна подводна флота. 179 00:17:31,509 --> 00:17:36,847 Трябва да се движим на север до квадрат с номер 54-90 180 00:17:37,014 --> 00:17:40,767 и да се срещнем с подводница "Коновальов". 181 00:17:40,935 --> 00:17:44,396 Тя е на капитан Туполев. - Познавате ли го? 182 00:17:44,564 --> 00:17:48,984 Знам, че произхожда от аристокрацията и че ви беше ученик. 183 00:17:50,236 --> 00:17:53,196 Говори се, че заемате специално място в сърцето му. 184 00:17:53,364 --> 00:17:57,284 Там няма място за никой друг, освен за самия него. 185 00:18:01,664 --> 00:18:04,958 Когато установим контакт, започваме учения. 186 00:18:05,126 --> 00:18:07,919 Туполев ще ни преследва, за да тестваме подводницата си. 187 00:18:08,087 --> 00:18:10,797 Според оценката на двигателя, 188 00:18:10,965 --> 00:18:15,177 трябва да се върнем в Полярни на 16-ти този месец. 189 00:18:17,722 --> 00:18:21,099 Капитане, това е исторически момент за всички нас. 190 00:18:21,267 --> 00:18:22,350 Имам една молба. 191 00:18:22,518 --> 00:18:24,686 Преди да продължите, другарю... - Знам, че не е по протокол, 192 00:18:24,854 --> 00:18:26,730 но ми позволете да оповестя нарежданията 193 00:18:26,898 --> 00:18:28,732 и да уведомя екипажа за мисията? 194 00:18:54,383 --> 00:18:58,428 Не можеш да ме последваш там, където отивам. 195 00:19:27,542 --> 00:19:30,794 Д-р Петров, елате веднага в каютата ми. 196 00:19:30,962 --> 00:19:32,671 Случи се ужасна злополука. 197 00:19:40,429 --> 00:19:42,764 СУХ ДОК Nо. 4 ВОЕННОМОРСКА КОРАБОСТРОИТЕЛНИЦА НА САЩ 198 00:19:42,932 --> 00:19:44,808 ПАТУКСЕНТ, МЕРИЛЕНД 199 00:20:03,369 --> 00:20:04,953 Хей, приятел! 200 00:20:13,546 --> 00:20:16,923 Даниел, имаш ли още електроди? Още електроди! 201 00:20:17,091 --> 00:20:20,385 Слушай. Отдолу няма подпори. 202 00:20:20,553 --> 00:20:23,805 Давай, по-бързо. - Спокойно! Като някоя стара мома си. 203 00:20:23,973 --> 00:20:26,182 Като искаш ела горе и сам я свърши! 204 00:20:26,350 --> 00:20:28,685 Добре. Вдигай нагоре. - Какво? 205 00:20:30,313 --> 00:20:33,815 Райън! Кой те пусна тук? 206 00:20:33,983 --> 00:20:37,777 Здравей, Скип. Дали са ти да си играеш с моделите? 207 00:20:38,779 --> 00:20:42,115 По дяволите, Бил! Кажи им да забавят! 208 00:20:42,283 --> 00:20:45,702 Ей-сега. Би ли забавил? 209 00:20:45,870 --> 00:20:49,873 Не е модел, а е спасителна подводница. 210 00:20:50,041 --> 00:20:51,958 Знам какво е. Не бях виждал досега. 211 00:20:52,126 --> 00:20:53,084 Какво правите с нея? 212 00:20:53,252 --> 00:20:55,629 Трябва да я пригодим за скачване 213 00:20:55,796 --> 00:20:59,049 с британски подводници, с немски... Изобщо, с всички типове. 214 00:20:59,216 --> 00:21:01,593 Можем да я закараме до всяка точка на света за 24 часа. 215 00:21:04,555 --> 00:21:06,806 Как е кръстът ти? - Добре. 216 00:21:08,017 --> 00:21:09,684 Имаш ли минутка? 217 00:21:12,396 --> 00:21:14,230 По-голяма е от стандартния "Тайфун". 218 00:21:15,149 --> 00:21:18,693 Какви са тези люкове? - Май нищо не ти убягва. 219 00:21:19,695 --> 00:21:22,030 Тези са твърде големи за торпедни люкове. 220 00:21:23,699 --> 00:21:26,368 Може ли да изстреля ракета хоризонтално? 221 00:21:26,535 --> 00:21:29,913 Разбира се. Но защо ти е? Симетрични са. 222 00:21:31,958 --> 00:21:33,917 Долу е дългата ос на подводницата. 223 00:21:35,044 --> 00:21:38,713 Има ли допълнителен сонар? - Не. Прекалено е близо до перките. 224 00:21:39,382 --> 00:21:40,882 Ще... 225 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Това... Може да е гъсеница. 226 00:21:45,846 --> 00:21:48,473 Моля? - Гъсеничен двигател. 227 00:21:48,641 --> 00:21:51,059 С магнитно-хидродинамичен тласък. 228 00:21:51,227 --> 00:21:53,520 Разбираш ли? - Не. 229 00:21:54,313 --> 00:21:57,440 Нещо като ракетен двигател за вода. 230 00:21:57,608 --> 00:21:59,734 Влиза отпред и излиза отзад. 231 00:21:59,902 --> 00:22:03,196 Само че няма подвижни части, затова е изключително тиха. 232 00:22:04,156 --> 00:22:05,448 Колко тиха? 233 00:22:06,117 --> 00:22:08,159 Съмнявам се, че сонарът ни ще може въобще да долови нещо. 234 00:22:08,327 --> 00:22:09,411 Дори да я засече, 235 00:22:09,578 --> 00:22:13,540 ще звучи като удари на кит или сеизмична аномалия. 236 00:22:13,708 --> 00:22:15,041 Но не и като подводница. 237 00:22:16,002 --> 00:22:18,128 Пробвахме се да направим нещо подобно преди две години. 238 00:22:18,629 --> 00:22:20,088 Но не стана. 239 00:22:22,216 --> 00:22:25,343 Наистина ли са построили това нещо? Да не е само макет? 240 00:22:25,511 --> 00:22:27,762 Пуснаха я в открито море тази сутрин. 241 00:22:33,769 --> 00:22:37,814 Когато бях на 12, с татко направихме бомбоубежище в мазето, 242 00:22:37,982 --> 00:22:40,191 защото някакъв кретен беше паркирал десетина ракети 243 00:22:40,359 --> 00:22:43,528 на 90 мили от крайбрежието на Флорида. 244 00:22:44,280 --> 00:22:46,990 Това нещо може спокойно да превози няколко стотици ракети 245 00:22:47,158 --> 00:22:48,575 до Вашингтон и Ню Йорк 246 00:22:48,743 --> 00:22:52,328 без някой изобщо да разбере. 247 00:23:04,717 --> 00:23:07,635 Добре ли сте, капитане? - Да. 248 00:23:07,803 --> 00:23:12,557 Каква нелепа смърт - да се подхлъзне човек на разлят чай. 249 00:23:12,725 --> 00:23:15,477 Не се самообвинявайте, капитане. Беше нещастен случай. 250 00:23:15,644 --> 00:23:18,480 Ще се оправите, щом се върнем. - Да се върнем? 251 00:23:18,647 --> 00:23:20,815 В базата, капитане. 252 00:23:20,983 --> 00:23:22,984 Не можем да продължим без полит-офицер. 253 00:23:23,152 --> 00:23:26,154 Докторе, това е подводница на съветския военноморски флот, 254 00:23:26,322 --> 00:23:28,615 а аз съм офицерът с най-висок чин. 255 00:23:28,783 --> 00:23:32,660 Няма да отменя операцията заради инциденти. 256 00:23:34,163 --> 00:23:36,539 Моряко, ела тук. 257 00:23:38,334 --> 00:23:39,959 Ела. 258 00:23:40,920 --> 00:23:44,631 Име? - Помощник-готвач Логинов, другарю. 259 00:23:44,799 --> 00:23:48,051 Добре. Искам ти и докторът да сте свидетели. 260 00:23:49,345 --> 00:23:52,722 Вземам ключа за изстрелване на ракетите на полит-офицера... 261 00:23:52,890 --> 00:23:56,267 Давай. И остава в мен. 262 00:23:57,186 --> 00:23:58,520 Капитане, мисля, че трябва да докладваме 263 00:23:58,687 --> 00:24:00,063 за това на ген. щаба на Червената флота. 264 00:24:00,231 --> 00:24:02,023 Опасявам се, че не е възможно, докторе. 265 00:24:02,191 --> 00:24:04,109 Имаме заповед за пълно радиомълчание. 266 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Заповедите, другарю. 267 00:24:06,195 --> 00:24:08,071 Това е всичко, Логинов. - Да, другарю. 268 00:24:08,239 --> 00:24:11,157 Това е крайно тревожно, капитане. 269 00:24:11,826 --> 00:24:14,869 Имаме два ядрени ключа с цел 270 00:24:15,037 --> 00:24:19,290 да не може само един човек да... 271 00:24:19,959 --> 00:24:21,376 Да какво? 272 00:24:22,586 --> 00:24:26,131 Да изстреля ракетите. Може би трябва да ми дадете единия ключ. 273 00:24:26,298 --> 00:24:28,716 Благодаря ви. Свободен сте, докторе. - Капитане, аз... 274 00:24:28,884 --> 00:24:32,929 Ще направя изявление пред екипажа и всичко ще ви се изясни. 275 00:24:33,973 --> 00:24:35,640 Слушам, другарю. 276 00:24:38,060 --> 00:24:40,061 Петров. - Да, другарю? 277 00:24:40,646 --> 00:24:44,149 Ще се постарая да забравя за коментарите ви в доклада си. 278 00:24:45,651 --> 00:24:47,026 Благодаря ви, другарю. 279 00:24:52,366 --> 00:24:56,286 Поддържаме курс 3-1-0. 280 00:24:56,453 --> 00:24:58,913 12 възела, 20 000 ярда дълбочина. 281 00:24:59,081 --> 00:24:59,914 Разпозна ли го? 282 00:25:00,082 --> 00:25:02,208 Компютърът работи над задачата, сър. 283 00:25:02,376 --> 00:25:06,588 Перките са две. Шумът е като на "Тайфун". 284 00:25:12,595 --> 00:25:14,262 СЪВЕТСКА ПОДВОДНИЦА , КЛАС "ТАЙФУН" 285 00:25:14,430 --> 00:25:16,014 НЕРЕГИСТРИРАНА ДО МОМЕНТА 286 00:25:16,182 --> 00:25:17,932 Бих казал, че това е нов тип подводница, сър. 287 00:25:18,100 --> 00:25:20,602 Томи, да не съм пропуснал нещо през последните дни? 288 00:25:20,769 --> 00:25:22,812 Не сме получавали вести от корабостроителницата. 289 00:25:26,567 --> 00:25:27,817 Добре. 290 00:25:27,985 --> 00:25:29,444 Колко "Тайфуна" има в компютърната ни база? 291 00:25:29,612 --> 00:25:30,445 Шест, сър. 292 00:25:30,613 --> 00:25:33,531 Запиши този приятел като "Тайфун 7". 293 00:25:33,699 --> 00:25:36,326 Опитай да се приближиш. 294 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 Да, сър. 295 00:25:38,913 --> 00:25:40,288 Няма ли да ни чуят? 296 00:25:40,456 --> 00:25:43,041 Не и ако сме в тяхното завихряне, матрос Бомон. 297 00:25:43,209 --> 00:25:45,877 Не и ако сме в тяхното завихряне. 298 00:25:46,045 --> 00:25:49,464 Ако минем зад перките им, ще са глухи като петли. 299 00:26:18,077 --> 00:26:20,828 Имаме ли сонарни контакти, другарю Камаров? 300 00:26:20,996 --> 00:26:23,373 Няма контакти, капитане. Сонарът е чист. 301 00:26:23,540 --> 00:26:26,834 Добре. А с повърхността, другарю Бородин? 302 00:26:27,002 --> 00:26:29,254 Не, другарю. Перископът е чист. - Добре. 303 00:26:29,421 --> 00:26:32,757 В такъв случай е време да разясня заповедите на екипажа. 304 00:26:34,760 --> 00:26:37,595 Другари, говори вашият капитан. 305 00:26:38,347 --> 00:26:40,890 Имам честта днес да се обърна към вас, 306 00:26:41,058 --> 00:26:43,768 както и съвместно да осъществим това първо пътуване 307 00:26:43,936 --> 00:26:46,562 с най-модерното нововъведение на родината ни. 308 00:26:46,730 --> 00:26:51,734 За пореден път участваме в опасна игра - 309 00:26:51,902 --> 00:26:53,528 шахматна партия 310 00:26:53,696 --> 00:26:57,365 с нашия стар враг, американския флот. 311 00:26:58,325 --> 00:26:59,826 Преди вас, в продължение на 312 00:26:59,994 --> 00:27:02,370 40 години вашите бащи и по-големи братя 313 00:27:02,538 --> 00:27:05,164 са играли тази игра майсторски. 314 00:27:05,332 --> 00:27:10,086 но днес играта е с по-други правила, защото имаме предимство. 315 00:27:10,254 --> 00:27:14,841 Това ми напомня за дните на "Спутник" и Юрий Гагарин. 316 00:27:15,009 --> 00:27:18,136 Тогава светът тръпнеше от грохота на ракетите ни. 317 00:27:18,304 --> 00:27:21,931 Днес той пак ще тръпне, но от нашата тишина! 318 00:27:22,099 --> 00:27:26,227 Да се включи безшумния двигател. - Да, сър. 319 00:27:26,395 --> 00:27:30,106 Отворете външните люкове. - Точно така, отворете външните люкове. 320 00:27:30,274 --> 00:27:31,941 Заповед за потапяне. 321 00:27:32,109 --> 00:27:34,110 Включете гъсеничния двигател и проверете безопасността на главните двигатели. 322 00:27:38,907 --> 00:27:40,241 Люковете се отварят, капитане. 323 00:27:40,409 --> 00:27:44,829 Другари, дори нашият флот не знае за истинската ни сила, 324 00:27:44,997 --> 00:27:47,540 затова ще преминем през всевъзможни изпитания. 325 00:27:47,708 --> 00:27:50,626 Но ще се натъкнат единствено на своя собствен неуспех. 326 00:27:50,794 --> 00:27:53,087 Ние ще оставим флотата далеч зад гърба си. 327 00:27:53,255 --> 00:27:55,590 Ще минем покрай американските патрули 328 00:27:55,758 --> 00:27:57,759 и сонарните им мрежи 329 00:27:57,926 --> 00:28:03,222 ще изненадаме най-големия им град и ще слушаме техния рокендрол 330 00:28:03,390 --> 00:28:06,267 по време на ракетните си учения. 331 00:28:06,435 --> 00:28:07,935 След това... 332 00:28:08,645 --> 00:28:10,730 Щом свършим, 333 00:28:10,898 --> 00:28:14,108 ще чуват само смеха ни, 334 00:28:14,276 --> 00:28:15,985 а ние ще отпътуваме за Хавана, 335 00:28:16,153 --> 00:28:19,655 земята, огряна от слънце и топло приятелство. 336 00:28:21,658 --> 00:28:23,451 Включвам охлаждането, капитане. 337 00:28:23,619 --> 00:28:28,206 Днес е велик ден, другари. Ще осъществим едно историческо плаване. 338 00:28:34,797 --> 00:28:36,672 Включете гъсеничния двигател. 339 00:28:39,385 --> 00:28:41,260 Включваме гъсеничния двигател, капитане. 340 00:28:56,193 --> 00:28:59,070 Какво стана? - Не знам. 341 00:29:25,889 --> 00:29:28,349 Пълен ляв завой. - Пълен ляв завой. 342 00:29:28,517 --> 00:29:32,061 Навигатор, нов курс 2-5-0. 343 00:29:32,229 --> 00:29:35,356 Да. Нов курс 2-5-0. - Поемаме курс 2-5-0. 344 00:29:35,524 --> 00:29:37,608 Да. Курс 2-5-0. 345 00:30:08,474 --> 00:30:12,727 Имаме сонарен контакт, капитане! 346 00:30:12,895 --> 00:30:15,021 Американска подводница, клас "Лос Анджелис". 347 00:30:16,190 --> 00:30:19,859 Американци. Капитане, ние... - Курс 3-1-0. 348 00:30:20,819 --> 00:30:25,573 Подводницата тръгна ли след нас? - Не, капитане. 349 00:30:26,200 --> 00:30:28,201 Продължава по първоначалния си курс. 350 00:30:28,368 --> 00:30:32,038 На северозапад. - Не ни чуват. 351 00:30:32,206 --> 00:30:33,789 А пеенето? 352 00:30:48,514 --> 00:30:49,931 Нека да пеят! 353 00:31:09,743 --> 00:31:11,285 Какво искаш да кажеш? Провери апаратурата. 354 00:31:11,453 --> 00:31:13,204 Правим анализ, капитане. 355 00:31:20,796 --> 00:31:23,631 Сонарът е в изправност, капитане. Руснаците изчезнаха. 356 00:31:23,799 --> 00:31:27,093 Подводницата беше на 4000 ярда 357 00:31:27,261 --> 00:31:31,597 и изведнъж изчезна. За момент ми се стори, че чух... 358 00:31:32,808 --> 00:31:36,894 Какво? - Стори ми се, че чух пеене. 359 00:31:38,897 --> 00:31:41,315 Пеене ли? - Да, сър. 360 00:31:45,988 --> 00:31:47,947 ПОЛИТ-ОТДЕЛ НА ЧЕРВЕНАТА ФЛОТА 361 00:31:48,115 --> 00:31:49,907 "ВАРПОСКИ ПРОСПЕКТ" МОСКВА 362 00:32:09,720 --> 00:32:13,598 Добро утро, другарю. Надявам се, че спахте добре. 363 00:32:14,141 --> 00:32:15,683 Малко е мразовито тази сутрин. 364 00:32:40,459 --> 00:32:43,169 Има писмо от Марко Рамиус. 365 00:32:45,714 --> 00:32:47,298 Марко. 366 00:33:18,955 --> 00:33:20,081 Да? 367 00:33:21,083 --> 00:33:22,750 Не. Говори д-р Райън. 368 00:33:27,255 --> 00:33:29,256 Какво, по дяволите, се е случило? - Ела. 369 00:33:29,424 --> 00:33:31,467 Това вече не е научен проект. 370 00:33:36,139 --> 00:33:37,932 Разбрах идеята на люковете. 371 00:33:40,268 --> 00:33:41,936 Знаете за какво служат? 372 00:33:44,731 --> 00:33:48,984 Безшумна двигателна система? - Как разбрахте? 373 00:33:49,152 --> 00:33:51,946 Капитанът на подводницата ги е следвал. 374 00:33:52,114 --> 00:33:56,826 Изчезнали са под носа му и това не е всичко. 375 00:33:56,993 --> 00:33:58,244 Чети. 376 00:34:05,293 --> 00:34:06,627 Извинете. 377 00:34:08,213 --> 00:34:11,257 Носиш ли лична карта? - Боже, това не е за вярване. 378 00:34:11,425 --> 00:34:16,178 "Киров", Свердлови, "Киев", "Минск". 379 00:34:16,346 --> 00:34:18,139 Целият им флот е в бойна готовност. 380 00:34:18,306 --> 00:34:19,348 Това е долу-горе мащабът. 381 00:34:19,516 --> 00:34:21,016 ЧЕТВЪРТО ПОДНИВО СЛУЖБА ЗА СИГУРНОСТ НА БЕЛИЯ ДОМ 382 00:34:21,184 --> 00:34:22,935 Добър ден, адмирале. - Здравей, Матю. 383 00:34:23,103 --> 00:34:24,228 Къде отиваме? 384 00:34:24,396 --> 00:34:28,816 На брифинг с Джефри Пелт, съветник на президента по националната сигурност. 385 00:34:28,984 --> 00:34:32,987 Ще присъстват висши военни, както и още някои души. 386 00:34:33,989 --> 00:34:37,742 Кой ще води брифинга? - Ти. 387 00:34:37,909 --> 00:34:40,244 Ще ти подготвят всички материали. 388 00:34:40,412 --> 00:34:41,829 Така че само ще трябва... 389 00:34:48,545 --> 00:34:53,716 Виж, никой не познава тази материя по-добре от теб. 390 00:34:53,884 --> 00:34:57,261 Разкажи накратко за подводницата и сподели информацията, която е в ръцете ти. 391 00:34:58,138 --> 00:35:00,514 Може да има няколко по-конкретни въпроса. 392 00:35:00,682 --> 00:35:03,934 Отговаряй конкретно. Кажи какво мислиш. 393 00:35:04,853 --> 00:35:06,520 Хайде. 394 00:35:12,402 --> 00:35:15,196 Господа, през последните 24 часа наблюдаваме 395 00:35:15,363 --> 00:35:18,240 изключителна активност на Съветския военноморски флот. 396 00:35:19,451 --> 00:35:23,120 По наши сведения първата отплавала подводница се нарича "Червения Октомври", 397 00:35:23,288 --> 00:35:26,081 по името на Октомврийската революция през 1 91 7 г. 398 00:35:27,083 --> 00:35:30,878 Наподобява клас "Тайфун" и е с дължина ок. 650 фута 399 00:35:31,046 --> 00:35:33,506 и има тегло 32 000, 400 00:35:33,673 --> 00:35:36,467 почти с размерите на самолетоносач от Втората световна война. 401 00:35:38,094 --> 00:35:42,223 Смятаме, че люковете на носа и на кърмата 402 00:35:42,390 --> 00:35:44,725 са част от непозната за нас система 403 00:35:44,893 --> 00:35:48,312 с магнито-хидродинамичен или още гъсеничен двигател, 404 00:35:48,480 --> 00:35:51,357 позволяващ на подводницата да се движи почти безшумно. 405 00:35:52,526 --> 00:35:54,235 Тази система от нов тип е позволила 406 00:35:54,402 --> 00:35:56,362 на капитана, Рамиус, 407 00:35:56,530 --> 00:35:58,489 един от най-добрите им командири и може би най-уважавания... 408 00:35:58,657 --> 00:36:00,491 Имаме ли негова снимка? 409 00:36:00,659 --> 00:36:04,078 Системата е позволила на Рамиус да се изплъзне на нашата подводница "Далас", 410 00:36:04,287 --> 00:36:06,831 която е проследила "Червения Октомври" тази сутрин. 411 00:36:09,668 --> 00:36:14,129 Също е възможно тази система, ако е в изправност, 412 00:36:14,297 --> 00:36:16,298 да направи тяхната подводница неуловима 413 00:36:16,466 --> 00:36:19,051 за мрежата ни в Атлантическия океан. 414 00:36:19,219 --> 00:36:22,763 Г-н Райън, смятате ли, че това е оръжие за нанасяне на първи удар? 415 00:36:27,102 --> 00:36:28,811 Възможно е, сър. 416 00:36:29,771 --> 00:36:31,856 Проектирана е да се приближава 417 00:36:32,023 --> 00:36:34,483 до целта си незабелязано и да изстрелва ракети 418 00:36:34,651 --> 00:36:36,944 почти без предупреждение. 419 00:36:38,071 --> 00:36:40,489 Проклетото нещо е създадено с цел да започне война. 420 00:36:41,408 --> 00:36:42,825 Продължавайте, г-н Райън. 421 00:36:43,660 --> 00:36:46,036 Долу-горе по същото време, когато "Далас" изгубва контакт, 422 00:36:46,204 --> 00:36:50,165 от Полярни и от Ленинград тръгват други подводници, 423 00:36:50,333 --> 00:36:52,585 т.е. от пристанищата в Балтийско и Средиземно море. 424 00:36:53,295 --> 00:36:55,588 Към момента има 58 ядрени подводници, 425 00:36:55,755 --> 00:36:58,299 които се насочват към Атлантическия океан. 426 00:36:58,466 --> 00:37:02,011 Днес следобед сателит над Полярни регистрира топлинни излъчвания 427 00:37:02,178 --> 00:37:04,513 в заводите на "Киров", "Минск" 428 00:37:04,681 --> 00:37:06,640 и още над 20 морски съда 429 00:37:06,808 --> 00:37:08,976 са готови да отплават. 430 00:37:09,144 --> 00:37:12,521 Всички те всети заедно съставляват голяма част от съветския флот. 431 00:37:12,689 --> 00:37:15,024 Адмирал Гриър, вашите заключения? 432 00:37:15,191 --> 00:37:18,235 Сър, данните все още не позволяват да се правят категорични заключения. 433 00:37:18,945 --> 00:37:24,325 Липсата на активност в Тихия океан предполага, че може да е само изпитание. 434 00:37:25,327 --> 00:37:27,953 Може да няма връзка с... - А ако не е само изпитание? 435 00:37:28,121 --> 00:37:30,831 Ако това е ход срещу НАТО? 436 00:37:30,999 --> 00:37:33,292 Съветникът може да ни осведоми, г-н Пелт. 437 00:37:33,460 --> 00:37:36,378 Трябва да подчертая, че тази информация е строго секретна 438 00:37:36,546 --> 00:37:38,130 и не трябва да излиза от тази стая. 439 00:37:38,298 --> 00:37:42,718 Преди да отплава, капитан Рамиус изпраща писмо до адмирал Юри Падорин, 440 00:37:42,886 --> 00:37:46,430 председателя на Северния полит-отдел на Червената флота 441 00:37:46,598 --> 00:37:49,350 Той й е чичо. - Чий чичо? 442 00:37:49,517 --> 00:37:52,895 На съпругата на Рамиус. Падорин й е чичо. 443 00:37:53,688 --> 00:37:57,107 Съдържанието на писмото не ни е известно, 444 00:37:57,275 --> 00:37:59,610 но адмирал Падорин поиска незабавна 445 00:37:59,778 --> 00:38:04,657 среща с премиера Черненко и броени минути след началото на срещата 446 00:38:04,824 --> 00:38:09,244 съветската флота отплува със заповед да открие "Червения Октомври" и да го потопи. 447 00:38:11,790 --> 00:38:12,748 Да го потопи? 448 00:38:12,916 --> 00:38:15,417 О, Боже. Явно капитанът е луд. 449 00:38:15,585 --> 00:38:17,544 Приближи ли се на 500 мили от брега, 450 00:38:17,712 --> 00:38:20,047 ще имаме броени минути за ответна реакция. 451 00:38:36,231 --> 00:38:38,148 Днес сме 23-ти, нали? - Какво? 452 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Днес сме 23-ти, нали? - Да. 453 00:38:51,579 --> 00:38:53,747 Проклетник. 454 00:38:55,417 --> 00:38:57,918 Виж ти, какъв проклетник! 455 00:39:00,922 --> 00:39:04,550 Желаете ли да добавите нещо към дискусията, г-н Райън? 456 00:39:10,056 --> 00:39:11,598 Сър, мислех си, че има още нещо, 457 00:39:11,766 --> 00:39:14,768 на което следва да обърнем внимание. 458 00:39:17,022 --> 00:39:19,148 Рамиус може би иска да дезертира. 459 00:39:19,315 --> 00:39:21,191 Да не искате да кажете, че... 460 00:39:21,359 --> 00:39:23,360 Продължете, г-н Райън. 461 00:39:28,992 --> 00:39:32,077 Рамиус е обучил повечето от офицерите им, 462 00:39:32,245 --> 00:39:35,289 което му дава възможност да избере хора, готови да му съдействат. 463 00:39:36,332 --> 00:39:37,708 Той не е руснак, литовец е. 464 00:39:38,960 --> 00:39:42,588 Отгледан е от дядо си по бащина линия - рибар. 465 00:39:44,382 --> 00:39:47,134 Освен това няма деца и няма какво да го спре. 466 00:39:50,555 --> 00:39:54,475 Днес се навършва годишнина от смъртта на съпругата му. 467 00:39:54,642 --> 00:39:58,520 Но вие сте анализатор. Откъде знаете какви могат да са намеренията му? 468 00:39:58,688 --> 00:40:00,981 Познавам Рамиус, генерале. 469 00:40:01,816 --> 00:40:04,485 Той е истинска легенда сред подводничарите. 470 00:40:04,652 --> 00:40:06,028 Известен е с непокорния си нрав. 471 00:40:06,196 --> 00:40:08,363 Виждал съм го веднъж на вечеря в посолството. 472 00:40:08,531 --> 00:40:11,158 Вие познавате ли капитан Рамиус, генерале? 473 00:40:20,043 --> 00:40:23,629 Адмирал Холис... кога Рамиус ще е достатъчно близо, 474 00:40:23,797 --> 00:40:27,049 за да изстреля ракети? 475 00:40:27,217 --> 00:40:28,884 След четири дни. 476 00:40:29,052 --> 00:40:32,304 Добре. Ще уведомя Президента. Това е всичко, господа. 477 00:40:33,348 --> 00:40:37,267 Д-р Райън, бихте ли останали за малко? 478 00:40:38,478 --> 00:40:41,522 Казах да кажеш онова, което мислиш, но Господи... 479 00:40:54,285 --> 00:40:57,412 Рязко затворихте устата на генерала, Джак. 480 00:40:57,580 --> 00:41:00,999 Не това беше намерението ми, сър. - Напротив. 481 00:41:01,167 --> 00:41:03,794 Той ви поучаваше, а вие му отвърнахте много грубо. 482 00:41:03,962 --> 00:41:05,879 Според мен го заслужаваше. 483 00:41:07,048 --> 00:41:12,010 Слушайте, аз съм политик, което значи, че съм измамник и лъжец, 484 00:41:12,178 --> 00:41:15,722 и когато не целувам бебетата, крада близалките им. 485 00:41:15,890 --> 00:41:19,685 Но никога не отхвърлям възможностите. 486 00:41:21,229 --> 00:41:25,899 И така, да предположим, че сте прав... 487 00:41:27,402 --> 00:41:30,154 и че този руснак смята да дезертира. 488 00:41:31,698 --> 00:41:33,824 Какво предлагате да направим? 489 00:41:36,035 --> 00:41:39,580 Трябва да вземем подводницата, сър. - Чакайте малко. 490 00:41:39,747 --> 00:41:42,916 Тук не става въпрос за някой случаен пилот, дезертирал с МИГ. 491 00:41:43,084 --> 00:41:45,294 Говорим за въоръжение на стойност милиарди долари, 492 00:41:45,461 --> 00:41:47,421 собственост на Съветския съюз. 493 00:41:47,922 --> 00:41:49,798 Ще искат да си го върнат. 494 00:41:49,966 --> 00:41:53,343 Можем да изпратим хора, които да я разучат. 495 00:41:53,511 --> 00:41:57,598 Наречете го както ви е удобно... например проверка на бреговата охрана. 496 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 И как да действаме? 497 00:42:01,436 --> 00:42:04,938 Първо, трябва да се свържем директно с командирите ни в Атлантика. 498 00:42:05,106 --> 00:42:06,523 Ако руснаците разберат нещо, 499 00:42:06,691 --> 00:42:09,735 тогава играта свършва. 500 00:42:09,903 --> 00:42:12,779 Второ, трябва да направим нещо, за да им помогнем. 501 00:42:12,947 --> 00:42:17,492 Трябва да разработим план, който да изпълним светкавично. 502 00:42:17,660 --> 00:42:21,538 И трето, някой трябва да се свърже с Рамиус 503 00:42:21,706 --> 00:42:23,582 и да разбере какви са неговите намерения. 504 00:42:24,250 --> 00:42:26,418 Добре. Кога тръгвате? 505 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Почакайте малко! 506 00:42:32,467 --> 00:42:33,550 Генералът е прав. 507 00:42:33,718 --> 00:42:35,761 Не съм агент. Само правя анализи. 508 00:42:35,929 --> 00:42:39,056 Идеален си. Не мога да изпратя някой от тези типове. 509 00:42:39,224 --> 00:42:40,599 Първо, не вярват на тази хипотеза. 510 00:42:40,767 --> 00:42:43,685 И второ, никога не биха заложили репутацията си, докато ти си... 511 00:42:43,853 --> 00:42:45,312 Някой, когото можете да използвате и да захвърлите. 512 00:42:48,483 --> 00:42:50,025 Нещо такова. 513 00:42:53,947 --> 00:42:56,615 Давам ви три дни, за да докажете хипотезата си. 514 00:42:57,492 --> 00:43:01,453 След това ще намерим Рамиус и ще го унищожим. 515 00:43:02,330 --> 00:43:03,956 Съгласен ли сте? 516 00:43:07,210 --> 00:43:09,419 КВАДРАТ 54-90 517 00:43:09,587 --> 00:43:12,005 "КОНОВАЛЬОВ", КЛАС "АЛФА", СЪВЕТСКА ПОДВОДНИЦА 518 00:43:12,173 --> 00:43:14,925 ПОД КОМАНДАВАНЕТО НА КАПИТАН ТУПОЛОВ 519 00:43:20,974 --> 00:43:24,017 Боже мой! Приберете мачтата! 520 00:43:24,185 --> 00:43:26,561 Напред, две трети! Дълбочина 900 метра! 521 00:43:26,729 --> 00:43:30,524 Какво има? Какво е станало? - Мачтата е прибрана, две трети. 522 00:43:33,319 --> 00:43:37,864 Ляв завой по 2-0-5. - 2-0-5, потвърдено. 523 00:43:51,212 --> 00:43:53,505 Тези заповеди са отпреди цели седем часа! 524 00:43:54,716 --> 00:43:57,801 А ние висим на дъното като прани гащи. 525 00:43:57,969 --> 00:43:59,177 Капитане... - Продължаваме... 526 00:43:59,345 --> 00:44:01,430 Напред! - Напред! 527 00:44:01,597 --> 00:44:03,056 Питай инженера дали може 528 00:44:03,224 --> 00:44:05,309 да поддържа реактора на 1 05. 529 00:44:07,228 --> 00:44:12,107 Седем часа. Цялата флота е тръгнала по петите му. 530 00:44:20,992 --> 00:44:23,410 Дълбочина 900 метра. - Много добре. 531 00:44:23,578 --> 00:44:28,081 Капитане, инженерът докладва, че на 1 05 процента е възможно, 532 00:44:28,249 --> 00:44:30,167 но не е препоръчително. 533 00:44:41,012 --> 00:44:43,263 Усилете реактора на 1 05. 534 00:44:46,434 --> 00:44:49,478 Капитане, какво има? Къде отиваме? 535 00:44:49,645 --> 00:44:51,772 Да убием приятел, Евгени. 536 00:44:53,316 --> 00:44:55,567 Трябва да убием Рамиус. 537 00:45:17,131 --> 00:45:18,799 Ако си падате по борш, може би, 538 00:45:18,966 --> 00:45:21,301 но съм ял и по-добри неща. 539 00:45:21,469 --> 00:45:22,844 Жена ми пита сервитьора: 540 00:45:23,012 --> 00:45:26,973 "Този човек къде се е учил да готви, в Афганистан ли?" 541 00:45:27,141 --> 00:45:29,976 И след това отидохме в Болшой театър на балет 542 00:45:30,144 --> 00:45:33,522 да гледаме новото момиче като Жизел. Нали помниш колко беше хубава. 543 00:45:33,689 --> 00:45:37,317 Омъжи се за директор на завод... - Извинете, докторе. 544 00:45:39,112 --> 00:45:42,280 Бихте ли ми дали данните за последните радиационни тестове? 545 00:45:43,282 --> 00:45:46,410 Сега ли? - Сега. 546 00:45:48,663 --> 00:45:51,415 Най-добре ми донесете и предходните данни... 547 00:45:52,667 --> 00:45:54,668 ...за сравнение. 548 00:45:55,336 --> 00:45:56,670 Благодаря, докторе. 549 00:46:14,689 --> 00:46:16,982 Ще му трябва известно време. 550 00:46:19,193 --> 00:46:21,278 Преди да започнем, капитане, 551 00:46:21,446 --> 00:46:24,281 бих искал да знам какво точно се случи с Путин. 552 00:46:30,121 --> 00:46:32,456 Не се е подхлъзнал на разлят чай, нали? 553 00:46:34,125 --> 00:46:36,084 Не ми допада тона ти, Славин. 554 00:46:36,252 --> 00:46:38,587 По дяволите, какво общо има тонът ми с това? 555 00:46:38,754 --> 00:46:43,049 Животът ни е подложен на риск. - Путин усложняваше ситуацията. 556 00:46:43,217 --> 00:46:45,427 Да не мислиш, че просто щеше да се навре в някой ъгъл и да се муси, 557 00:46:45,595 --> 00:46:47,596 докато ние осъществяваме безпрепятствено плановете си, а? 558 00:46:47,763 --> 00:46:49,848 Значи вие сте го убили? 559 00:46:51,225 --> 00:46:53,226 Божичко. - Престани да хленчиш, Юрий. 560 00:46:53,394 --> 00:46:56,062 Как можеш да осе оправдае едно убийство? - Да, убили са го. 561 00:46:56,230 --> 00:46:58,648 Това не ми тежи на съвестта. Той беше свиня. 562 00:46:58,816 --> 00:47:01,359 Но трябваше да го решим заедно. 563 00:47:01,527 --> 00:47:02,819 Ти не си командирът тук. 564 00:47:02,987 --> 00:47:05,822 Ако екипажът разбере, може да се вдигне на бунт. 565 00:47:05,990 --> 00:47:08,867 За какво говориш? - Могат да ни избият до един. 566 00:47:09,035 --> 00:47:11,661 Онова, което става на борда, засяга всички ни. 567 00:47:11,829 --> 00:47:14,331 Старшината вече подозира нещо. 568 00:47:14,499 --> 00:47:18,043 Все още можем да се върнем, ако искаме. - Не, няма връщане назад. 569 00:47:21,297 --> 00:47:26,259 Преди да тръгнем, изпратих писмо до адмирал Падорин, 570 00:47:26,427 --> 00:47:30,180 в което го уведомявам за намерението ни да дезертираме. 571 00:47:32,517 --> 00:47:35,352 Боже Господи, защо? 572 00:47:36,270 --> 00:47:40,524 Когато Кортез стига до Новия свят, той изгаря корабите си. 573 00:47:40,691 --> 00:47:43,735 В резултат на това, хората му били мотивирани. 574 00:47:44,403 --> 00:47:46,446 Подписал си смъртните ни присъди. 575 00:47:46,614 --> 00:47:51,117 Падорин ще изпрати цялата флота. - Исусе, ще ни намерят. 576 00:47:51,285 --> 00:47:52,327 Ще ни намерят и ще... 577 00:47:52,495 --> 00:47:55,622 Никой няма да ни намери. Достатъчно, Юрий. 578 00:47:57,124 --> 00:47:58,875 Не можахте да се сдържите. 579 00:47:59,627 --> 00:48:02,629 Не можахте просто да предадете подводницата на американците. 580 00:48:02,797 --> 00:48:05,131 Непременно трябваше да направите и политическо заявление. 581 00:48:06,551 --> 00:48:10,220 Или може би има нещо друго, капитане? 582 00:48:10,388 --> 00:48:13,765 Нещо по-важно, заради което не можахте да се измъкнете без много шум? 583 00:48:14,392 --> 00:48:19,104 Да не е гордостта ви, капитане? - Всеки си има мотиви, Виктор. 584 00:48:20,481 --> 00:48:24,818 Моите се породиха, когато получих данните за тази подводница. 585 00:48:24,986 --> 00:48:28,154 Тя може да има само едно предназначение. 586 00:48:28,322 --> 00:48:29,656 А относно другите ми мотиви, 587 00:48:29,824 --> 00:48:33,660 това са неща, за които сам си нося кръста. 588 00:48:35,830 --> 00:48:38,873 Анатоли, ти се страхуваш от флотата ни. 589 00:48:40,167 --> 00:48:41,418 Така и трябва. 590 00:48:41,586 --> 00:48:45,338 Аз лично оценявам шанса ни на едно към три. 591 00:48:50,011 --> 00:48:51,845 Някой иска ли още чай? 592 00:48:55,349 --> 00:48:56,850 Не? 593 00:48:58,185 --> 00:49:00,186 В такъв случай можете да се връщате на постовете си. 594 00:49:17,788 --> 00:49:20,373 Нали чухте капитана. Свободни сте. 595 00:49:29,800 --> 00:49:31,509 Капитане. 596 00:49:43,397 --> 00:49:47,734 Капитане, никога не бих си позволил да ви противореча пред другите, знаете го. 597 00:49:48,986 --> 00:49:51,946 Но в този случай Виктор е прав. 598 00:49:53,074 --> 00:49:56,660 Щеше да е по-разумно да не бяхте информирали Москва. 599 00:49:56,827 --> 00:49:58,662 Василий, 600 00:49:58,829 --> 00:50:03,625 Не е проблемът в Москва, нито дори в цялата съветска флотилия. 601 00:50:03,793 --> 00:50:08,129 Познавам тактиките им. Това ми дава предимство. 602 00:50:10,091 --> 00:50:11,716 Не. 603 00:50:12,426 --> 00:50:14,969 Проблемът е в американците. 604 00:50:16,263 --> 00:50:20,934 Ако попаднем на подходящите хора, ще успеем. 605 00:50:23,813 --> 00:50:27,107 Но ако пратят някой надут кретен... 606 00:50:32,279 --> 00:50:38,201 Каква турбуленция, а, командире? Май не обичате да летите. Това нищо не е! 607 00:50:38,369 --> 00:50:40,745 Трябваше да дойдете преди пет-шест месеца. 608 00:50:40,913 --> 00:50:42,789 Тогава наистина щеше да ви прилошее! 609 00:50:42,957 --> 00:50:46,126 Имаше градушка над Японско море, така ли беше? 610 00:50:46,293 --> 00:50:48,253 На всички ни се обърнаха вътрешностите! 611 00:50:48,421 --> 00:50:51,131 Пилотът опръска цялото предно стъкло, 612 00:50:51,298 --> 00:50:53,341 а аз уцелих радиостанцията! 613 00:50:53,509 --> 00:50:55,093 Блокира напълно. 614 00:50:55,261 --> 00:50:57,220 Храната не беше успяла да се смели 615 00:50:57,388 --> 00:50:59,848 и повръщахме цели парчета! 616 00:51:00,015 --> 00:51:01,474 Искате ли да хапнете? 617 00:51:03,561 --> 00:51:07,313 Джак, следващия път, когато имате умна идея, просто я запишете. 618 00:51:10,818 --> 00:51:12,277 САМОЛЕТОНОСАЧ "ЕНТЪРПРАЙЗ" 619 00:51:12,445 --> 00:51:15,572 СЕВЕРОТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН ИЗТОЧНО ОТ НОВА СКОТИЯ 620 00:51:16,365 --> 00:51:17,657 Сър. 621 00:51:18,826 --> 00:51:21,411 Свободен сте, благодаря. 622 00:51:21,579 --> 00:51:23,496 От Уеймаут ли са? 623 00:51:23,664 --> 00:51:26,499 Попаднали са на силен вятър. 624 00:51:26,667 --> 00:51:28,376 С малко са се отървали. 625 00:51:28,544 --> 00:51:31,713 Господинът е дошъл да ви види. - Господин ли? 626 00:51:31,881 --> 00:51:34,174 За какво, по дяволите, говориш, Чарли? 627 00:51:34,759 --> 00:51:36,509 Извинявам се за вида си, сър. 628 00:51:36,677 --> 00:51:39,262 Идеята е на адмирал Гриър, за да не бия на очи. 629 00:51:39,889 --> 00:51:43,516 Вие работите с Джим Гриър? - Точно така, сър. 630 00:51:43,684 --> 00:51:46,644 Тогава предполагам, че ще ми обясните какво значи всичко това? 631 00:51:48,647 --> 00:51:50,440 Капитане, имате ли малко време? 632 00:51:51,442 --> 00:51:53,651 Има нещо, което трябва да видите. 633 00:51:54,653 --> 00:51:56,529 Мартинез, вземи си кафе 634 00:51:56,697 --> 00:51:59,449 и ми донеси чаша чай. - Да, капитане. 635 00:52:00,201 --> 00:52:03,161 Донесете чаша чай за капитана. 636 00:52:05,206 --> 00:52:06,539 Капитане. 637 00:52:08,083 --> 00:52:12,754 Сър, когато подводницата изчезна и ми се стори, че долових пеене, 638 00:52:12,922 --> 00:52:15,006 чух още някакъв звук. 639 00:52:15,174 --> 00:52:19,677 След заминаването на подводницата направих запис. 640 00:52:19,845 --> 00:52:24,098 С помощта на компютъра успях да изолирам звука. 641 00:52:27,895 --> 00:52:29,854 Компютърът го разпозна 642 00:52:30,022 --> 00:52:32,774 като "раздвижване на магма". 643 00:52:32,942 --> 00:52:35,318 Програмата им САОС 644 00:52:35,486 --> 00:52:38,029 е разработена да търси сеизмична активност. 645 00:52:38,197 --> 00:52:42,033 По мое мнение, когато не е сигурна, спира. 646 00:52:42,201 --> 00:52:45,411 Не те разбирам, Джоунси. - Извинете, сър. 647 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Чуйте го 1 0 пъти по-бързо. 648 00:52:56,298 --> 00:52:58,216 Това трябва да е направено от човек. 649 00:52:59,343 --> 00:53:00,552 Добре. 650 00:53:02,638 --> 00:53:06,850 Първият контакт беше в 09:1 5, с координати 2-6-9. 651 00:53:07,017 --> 00:53:08,768 В 09:30 беше тук. 652 00:53:08,936 --> 00:53:12,438 В 1 1 :00 и 1 1 :1 5 го засякох тук и тук. 653 00:53:13,274 --> 00:53:16,025 Помните ли как руските подводници 654 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 преминаха светкавично край Рейкянес, 655 00:53:18,445 --> 00:53:21,614 защото имаха свръх точни данни за подводните каньони? 656 00:53:21,782 --> 00:53:26,119 Входът към каньоните беше образувание, наречено "Близнаците на Тор". 657 00:53:26,287 --> 00:53:27,871 Да? 658 00:53:30,624 --> 00:53:32,292 КОНТАКТ ИЗГУБЕН 659 00:53:39,341 --> 00:53:40,925 БЛИЗНАЦИТЕ НА ТОР 660 00:53:41,093 --> 00:53:42,135 Вижте. 661 00:53:44,471 --> 00:53:47,015 Право към "Червен Маршрут 1". - Капитане. 662 00:53:48,893 --> 00:53:51,811 Може да ме помислите за луд, но хващам бас, че това раздвижване на магма 663 00:53:51,979 --> 00:53:54,814 е всъщност нова руска подводница, 664 00:53:54,982 --> 00:53:57,025 поела курс към бреговете на Исландия. 665 00:53:59,570 --> 00:54:02,071 Да видим дали те разбрах, Джоунси. 666 00:54:02,239 --> 00:54:05,700 Компютър за 40 милиона долара ти казва, че това е земетресение, 667 00:54:05,868 --> 00:54:09,954 но ти не го вярваш и сам си съчиняваш хипотези? 668 00:54:10,998 --> 00:54:13,708 Да, сър. - И имаш навигационни изчисления? 669 00:54:13,876 --> 00:54:16,711 Сър, имам всички... - Спокойно, Джоунси. Убеди ме. 670 00:54:18,339 --> 00:54:22,258 Томи, искам да поемеш с пълна скорост 671 00:54:22,426 --> 00:54:25,386 към края на маршрута. 672 00:54:25,554 --> 00:54:29,724 Никога няма да ги намерим в каньоните. Трябва да се качим нагоре. 673 00:54:29,892 --> 00:54:33,186 И да съобщим за това. - Да, капитане. 674 00:54:41,946 --> 00:54:43,363 Чакай, Джоунси. 675 00:54:48,285 --> 00:54:52,705 Ако си достатъчно близо, можеш ли да проследиш този мерзавец? 676 00:54:53,457 --> 00:54:55,416 Да, сър. 677 00:54:55,584 --> 00:54:58,795 Сега знам какво да търся и ще го намеря. 678 00:55:00,381 --> 00:55:02,757 Давай. - Разбрано, сър. 679 00:55:04,301 --> 00:55:06,636 Това е най-смахнатото нещо, което съм чувал. 680 00:55:06,804 --> 00:55:10,640 Офицер и ядрена подводница? 681 00:55:10,808 --> 00:55:12,141 Едва ли всички искат да дезертират. 682 00:55:12,309 --> 00:55:14,894 Дори да са само офицерите, пак ми е страшно трудно да го повярвам. 683 00:55:15,062 --> 00:55:17,689 Какъв е планът му? - Какъв план? 684 00:55:19,149 --> 00:55:22,235 Руснаците не правят и една крачка, синко, без да имат план. 685 00:55:22,403 --> 00:55:24,696 Висши военноморски кадри няма да започнат нещо толкова опасно 686 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 без да обмислят подробно нещата. 687 00:55:26,573 --> 00:55:28,241 Какво смята да направи? Да отиде до Ню Йорк, 688 00:55:28,409 --> 00:55:29,993 да развее байрака и да каже: "Ехо, тук съм"? 689 00:55:30,160 --> 00:55:31,869 Може и така да е, защо не? 690 00:55:32,037 --> 00:55:34,998 В канцелариите на ЦРУ нещата може и да изглеждат прости, 691 00:55:35,165 --> 00:55:36,457 но не и в дълбините на Атлантика, 692 00:55:36,625 --> 00:55:40,294 където е пълно със съветски бойни подводници, е малко по-сложно. 693 00:55:40,462 --> 00:55:43,381 Цигара? - Не, благодаря. 694 00:55:44,466 --> 00:55:46,718 И нали не смятате, че някаква инспекция на кораба 695 00:55:46,885 --> 00:55:48,636 ще е достатъчна? 696 00:55:48,804 --> 00:55:52,098 За да се доберем до нещо, ще трябва да разглобим подводницата. 697 00:55:52,266 --> 00:55:54,100 Ще отнеме няколко месеца. 698 00:55:54,268 --> 00:55:57,603 Тогава трябва да я задържим. - Какво ще направите с екипажа? 699 00:55:59,023 --> 00:56:02,108 Онези, които не желаят да дезертират, ще се върнат и ще кажат, че сме взели съда. 700 00:56:03,110 --> 00:56:05,069 А да ги разгромим? 701 00:56:07,448 --> 00:56:08,990 Не сме във война, сър. 702 00:56:09,158 --> 00:56:12,952 Трябва да ги извадим от подводницата по такъв начин, 703 00:56:13,120 --> 00:56:14,787 та да не разберат, че я задържаме. 704 00:56:14,955 --> 00:56:18,624 След това ще докладват на шефовете си, че не е у нас. 705 00:56:18,792 --> 00:56:22,128 Иначе цялата тази работа остава само на думи. 706 00:56:24,131 --> 00:56:26,799 Да, сър. Мисля, че ви разбирам. 707 00:56:29,053 --> 00:56:30,636 Кога спахте за последно? 708 00:56:32,806 --> 00:56:34,307 Преди доста време. 709 00:56:35,559 --> 00:56:39,062 Нашият човек ще се погрижи за вас. - Благодаря ви, сър. 710 00:56:39,980 --> 00:56:41,898 Капитане. 711 00:56:46,278 --> 00:56:50,239 След няколко часа ще слезем в операционния център. 712 00:56:50,407 --> 00:56:53,242 Очертава се да стане напечено. 713 00:56:54,578 --> 00:56:56,162 Да, сър. 714 00:57:03,962 --> 00:57:07,381 Смяташ ли, че е луд? - Без съмнение. 715 00:57:07,549 --> 00:57:09,008 Независимо кой е, 716 00:57:09,176 --> 00:57:11,844 не ми харесва, че носи униформа. 717 00:57:12,012 --> 00:57:13,930 Видя ли пръстена на ръката му? 718 00:57:14,973 --> 00:57:17,934 От академията е, 72-ра. Морски пехотинец. - Не може да бъде. 719 00:57:18,102 --> 00:57:20,770 Откъде... - Гриър ми каза. 720 00:57:20,938 --> 00:57:25,108 През лятото в трети курс паднал с хеликоптер в Средиземно море. 721 00:57:25,275 --> 00:57:27,568 Лоша работа. Пилотът и екипажът загинали. 722 00:57:27,736 --> 00:57:32,115 Прекарал 1 0 месеца на легло и още година се учил да върви. 723 00:57:33,283 --> 00:57:36,035 Взел изпитите за четвърти курс, докато бил в болницата. 724 00:57:37,204 --> 00:57:38,287 От теб зависи, Чарли, 725 00:57:38,455 --> 00:57:41,249 но по-добре не го подлагай на напрежение. 726 00:57:44,920 --> 00:57:48,172 И без това руснаците ще намерят подводницата преди нас. 727 00:58:10,404 --> 00:58:13,739 Стигнахме "Близнаците на Тор". - Много добре. 728 00:58:19,163 --> 00:58:20,746 Минаваме "Близнаците на Тор". 729 00:58:20,914 --> 00:58:23,082 Много добре. Продължавайте. 730 00:58:23,250 --> 00:58:24,667 Извикайте ме щом стигнете първи завой. 731 00:58:24,835 --> 00:58:25,918 Да, капитане. 732 00:58:26,753 --> 00:58:28,129 Другарю Камаров? 733 00:58:29,256 --> 00:58:31,632 Започнете придвижването. - Да сър. 734 00:58:31,800 --> 00:58:35,428 Разстоянието е определено, поемам курс 2-6-0. 735 00:58:35,596 --> 00:58:40,183 Скорост 1 8 възела, дълбочина 270 метра. 736 00:58:40,350 --> 00:58:45,396 Пет, четири, три, две, едно. 737 00:58:46,356 --> 00:58:48,065 Начало. 738 00:58:48,233 --> 00:58:50,610 Потапяне, курс 2-6-0. 739 00:58:50,777 --> 00:58:53,112 Курс 2-6-0, да. - Скорост 1 8 възела. 740 00:58:53,280 --> 00:58:56,574 Скорост 1 8 възела, да. - Стига нерви, Юрий. 741 00:58:56,742 --> 00:58:58,284 Дай ми компас и карта 742 00:58:58,452 --> 00:59:01,245 и ще прелетя над Алпите със самолет без прозорци. 743 00:59:02,289 --> 00:59:03,915 Ако картата е достатъчно точна. 744 00:59:25,729 --> 00:59:28,689 Наближаваме първия завой. 745 00:59:28,857 --> 00:59:32,485 Наляво по курс 1-9-5. 746 00:59:32,653 --> 00:59:36,280 След 30 секунди издигнете дълбочината на 200 метра. 747 00:59:36,448 --> 00:59:37,823 Поддържайте скоростта. 748 00:59:37,991 --> 00:59:39,408 Много добре. 749 00:59:41,578 --> 00:59:43,412 Капитане, наближаваме първия завой. 750 00:59:43,580 --> 00:59:44,997 След 25 секунди, курс 1-9-5. 751 00:59:45,165 --> 00:59:49,001 Вдигнете скоростта на 26 възела и изчислете наново. 752 00:59:52,422 --> 00:59:54,340 Да, капитане. 753 00:59:55,759 --> 00:59:58,219 Навигатор, преизчислете за 26 възела. 754 01:00:00,097 --> 01:00:01,472 Начало - щом дам сигнал. 755 01:00:02,349 --> 01:00:08,020 Пет, четири, три, две, едно. Начало! 756 01:00:08,188 --> 01:00:10,481 Ляво на борд по 1-9-5. 757 01:00:10,649 --> 01:00:13,234 Ляво на борд 1-9-5. - Нагоре. 758 01:00:21,702 --> 01:00:26,330 Курс 1-9-5, скорост 26 възела. 759 01:00:30,711 --> 01:00:32,545 Другарю Камаров? 760 01:00:33,046 --> 01:00:37,508 Следващ завой, капитане, надясно по курс 2-4-0 след... 761 01:00:38,885 --> 01:00:40,594 ...8 минути и 40 секунди. 762 01:00:40,762 --> 01:00:43,889 Много добре. Поддържайте скоростта. 763 01:00:47,602 --> 01:00:50,771 Прекалено бързо се движим, Василий. Прекалено бързо. 764 01:00:51,523 --> 01:00:56,569 Картите са точни: определени са скоростта и секундите. 765 01:00:56,737 --> 01:01:01,032 А тази подводница е като слон. - Внимавайте с приказките, Славин. 766 01:01:08,123 --> 01:01:10,249 1 5 секунди до завоя, капитане. 767 01:01:10,417 --> 01:01:13,044 Трябва ли да намалим скоростта? - Не. 768 01:01:13,211 --> 01:01:16,088 Гответе се за десен завой. - Да, сър. 769 01:01:16,256 --> 01:01:20,092 Осем, седем, шест, пет, 770 01:01:20,260 --> 01:01:24,930 четири, три, две, едно. Начало! 771 01:01:25,098 --> 01:01:27,141 1 5 градуса наклон при носа. 772 01:01:27,309 --> 01:01:30,853 Завой надясно 2-4-0. Размърдайте се! 773 01:01:50,374 --> 01:01:51,624 Успяхме да се измъкнем. 774 01:01:51,792 --> 01:01:55,294 24 минути до Нептуновия масив. 775 01:01:55,462 --> 01:01:58,422 Курс 2-4-0. 776 01:02:10,644 --> 01:02:12,436 Какво стана? 777 01:02:12,604 --> 01:02:15,731 Няма охлаждане! 778 01:02:15,899 --> 01:02:19,610 Температурата в гъсеницата е с 50 градуса над критичната точка и се покачва! 779 01:02:19,778 --> 01:02:21,695 Ако не го спрем, ще се стопи. 780 01:02:21,863 --> 01:02:23,989 Спрете го! Изключете го! 781 01:02:28,412 --> 01:02:30,788 Капитане? - Какво има? 782 01:02:30,956 --> 01:02:34,959 Повреда в охладителя. - Реакторът повреден ли е? 783 01:02:35,127 --> 01:02:38,546 Изключи се автоматично. 784 01:02:38,713 --> 01:02:42,258 Има ли изтичане на радиация? - Още не знаем! 785 01:02:42,426 --> 01:02:44,218 Колко време ви трябва да го оправите? 786 01:02:44,386 --> 01:02:45,719 Първо трябва да разберем какъв е проблема. 787 01:02:45,887 --> 01:02:49,181 Може да е течният хелий. 788 01:02:51,268 --> 01:02:52,560 Капитане, ще спрем, 789 01:02:52,727 --> 01:02:55,020 докато поправим гъсеничния двигател. 790 01:02:55,188 --> 01:02:57,898 Не. Включете обикновения. 791 01:02:59,693 --> 01:03:01,777 Капитане, тогава могат да ни чуят. 792 01:03:02,362 --> 01:03:06,574 Направете завъртане при 20 възела и включете перките. 793 01:03:10,370 --> 01:03:11,579 Да, капитане. 794 01:03:12,581 --> 01:03:16,333 Включете двигателя. - Заради него ще ни избият до един. 795 01:03:20,839 --> 01:03:22,548 Капитанът знае какво прави. 796 01:03:24,468 --> 01:03:25,968 Докторе! 797 01:03:28,180 --> 01:03:29,889 Забелязва ли се военноморска активност? 798 01:03:30,724 --> 01:03:34,685 Нямам данни. Но аз никога не съм бил моряк. 799 01:03:34,853 --> 01:03:38,564 Г-н Посланик, в Атлантическия океан сега 800 01:03:38,732 --> 01:03:41,066 имате над 1 00 военни подводници. 801 01:03:41,234 --> 01:03:43,569 Екипът ви е спуснал толкова сонарни шамандури, 802 01:03:43,737 --> 01:03:46,739 че човек може да върви пеша от Гренландия до Шотландия 803 01:03:46,907 --> 01:03:50,576 без да си намокри краката. Стига вече! 804 01:03:51,620 --> 01:03:56,290 Проявявате присъщата си деликатност, г-н Пелт, но... 805 01:03:56,458 --> 01:04:00,586 Онова, което прилича на безобидно учение, може да се окаже началото на война. 806 01:04:00,754 --> 01:04:02,588 Но как можем да сме сигурни? 807 01:04:02,756 --> 01:04:05,966 От съображения за сигурност трябва да следим корабите ви. 808 01:04:06,134 --> 01:04:08,344 Може би вашето правителство трябва да обърне внимание, че 809 01:04:08,512 --> 01:04:13,224 когато вашите кораби и самолети са толкова близо до нашите, 810 01:04:13,391 --> 01:04:17,686 това винаги крие опасност. 811 01:04:18,271 --> 01:04:21,524 Така са започвали войни, г-н Посланик. 812 01:04:30,951 --> 01:04:34,245 Изгубихме една от подводниците си. - Изгубили сте я? 813 01:04:34,412 --> 01:04:38,624 Опасяваме се, че може да е потънала... Това е много неприятно, тъй като... 814 01:04:38,792 --> 01:04:44,630 Няколко от офицерите от екипажа са синове на висшестоящи партийни членове. 815 01:04:46,424 --> 01:04:49,802 Един от тях е дори син на член на ЦК. 816 01:04:49,970 --> 01:04:51,595 Не мога да кажа кой точно. 817 01:04:52,639 --> 01:04:55,683 Искате да кажете, че провеждате спасителна операция? 818 01:04:55,850 --> 01:04:57,893 Точно така. 819 01:05:00,939 --> 01:05:04,358 Ужасно съжалявам. С какво можем да ви помогнем? 820 01:05:07,070 --> 01:05:11,490 Не съм сигурен... - Може би съвместна спасителна операция? 821 01:05:14,703 --> 01:05:19,206 Много мило от ваша страна, сър. Ще предам предложението ви. 822 01:05:20,792 --> 01:05:22,167 Но за момента 823 01:05:22,335 --> 01:05:24,878 смятам, че правим всичко възможно. 824 01:05:29,134 --> 01:05:30,634 ФОКСТРОТ Nо. 692 825 01:05:30,802 --> 01:05:32,511 СЪВЕТСКИ ПРОТИВОПОДВОДЕН САМОЛЕТ 826 01:05:32,679 --> 01:05:34,305 ЮЖНО ОТ ИСЛАНДИЯ 827 01:05:43,857 --> 01:05:45,065 Капитане? 828 01:05:48,612 --> 01:05:54,116 Стратегията ни зависи от отговора ви. Целия флот знае къде се намираме. 829 01:05:54,284 --> 01:05:55,618 Капитане, сонар. 830 01:05:55,785 --> 01:05:59,204 Над нас лети противоподводен самолет. 831 01:05:59,372 --> 01:06:01,040 Включете го 832 01:06:04,544 --> 01:06:06,462 на аудио. 833 01:06:07,631 --> 01:06:11,383 Във водата има малки предмети. - Сонарни шамандури. 834 01:06:12,552 --> 01:06:15,220 Бойна готовност. - Бойна готовност! 835 01:06:15,388 --> 01:06:17,514 Бойна готовност! 836 01:06:17,682 --> 01:06:19,808 Колко имаме до Нептуновия масив? 837 01:06:21,561 --> 01:06:25,022 Колко? - Четири минути и 1 0 секунди. 838 01:06:26,441 --> 01:06:27,858 Да се спускаме ли на дъното, капитане? 839 01:06:28,026 --> 01:06:31,403 Не, късно е. Нямаме време. 840 01:06:32,739 --> 01:06:34,990 Пригответе се за изстрелване на ракети. 841 01:06:35,158 --> 01:06:36,617 Слушам. 842 01:06:44,959 --> 01:06:48,087 Разрешете да изстрелям оръжието. 843 01:06:48,755 --> 01:06:50,756 Давам разрешение. 844 01:06:53,426 --> 01:06:55,052 Оръжието е изстреляно. 845 01:06:59,349 --> 01:07:02,851 Увеличете скоростта! Торпедо във водата! 846 01:07:03,019 --> 01:07:04,103 Изчакваме. 847 01:07:05,355 --> 01:07:06,939 Торпедото е активирано. 848 01:07:09,401 --> 01:07:10,943 Взеха ни на прицел. 849 01:07:11,861 --> 01:07:15,322 Изстреляйте примамките. - Изстреляйте примамките. Слушам. 850 01:07:21,329 --> 01:07:22,746 Успяхме да се измъкнем. 851 01:07:22,914 --> 01:07:26,125 Колко има до завоя на масива? - Две минути и девет секунди. 852 01:07:26,292 --> 01:07:28,711 В каньоните е тясно за маневри. 853 01:07:28,878 --> 01:07:31,672 Ако примамките... - Млъкни. 854 01:07:36,344 --> 01:07:38,470 Торпедото достигна примамките. 855 01:07:39,222 --> 01:07:42,349 Изгубиха ни. - Наближаваме масива. 856 01:07:45,353 --> 01:07:50,399 Торпедото отново се активира. Взе ни на прицел. 857 01:07:51,818 --> 01:07:52,901 Започваме броене. 858 01:07:53,069 --> 01:07:56,655 Завой при масива след 30 секунди. 859 01:07:56,823 --> 01:08:00,367 Време до удара с торпедото? - Удар с торпедото след 35 секунди. 860 01:08:00,535 --> 01:08:02,995 Увеличете скоростта. - Напред с пълна скорост! 861 01:08:03,163 --> 01:08:05,664 Напред с пълна скорост. - Слушам. 862 01:08:05,832 --> 01:08:08,125 Удар на торпедото след 40 секунди. 863 01:08:09,753 --> 01:08:11,336 35 секунди. 864 01:08:18,803 --> 01:08:20,804 30 секунди. 865 01:08:21,973 --> 01:08:23,974 Завой при масива след... 866 01:08:24,142 --> 01:08:29,188 ...седем, шест, пет, четири, 867 01:08:29,355 --> 01:08:33,442 три, две, едно. Начало! 868 01:08:33,610 --> 01:08:35,694 Удар на торпедото след 25 секунди... 869 01:08:35,862 --> 01:08:38,030 Завиваме ли, капитане? - Не още. 870 01:08:41,075 --> 01:08:43,076 Отклонение 8 секунди след завоя. 871 01:08:43,244 --> 01:08:47,915 Плюс 9, плюс 1 0 секунди, плюс 1 1 , плюс 12, 872 01:08:48,082 --> 01:08:52,461 плюс 1 3, плюс 14, плюс 1 5 секунди. 873 01:08:52,629 --> 01:08:55,672 Капитане, не можем да променим курса. 874 01:08:55,840 --> 01:08:58,050 Удар на торпедото след 1 5 секунди. 875 01:08:58,843 --> 01:09:00,427 Звуков сблъсък. 876 01:09:00,595 --> 01:09:03,388 Звуков сблъсък. - Извън курса сме! 877 01:09:03,556 --> 01:09:06,058 Свободен сте. - Бородин? 878 01:09:12,273 --> 01:09:14,566 Дясно на борд! Малък назад към щирборда! 879 01:09:14,734 --> 01:09:16,819 Дясно на борд. 880 01:09:16,986 --> 01:09:18,654 Малък назад към щирборда! 881 01:09:21,407 --> 01:09:24,535 Удар на торпедото след 12 секунди, 882 01:09:24,702 --> 01:09:30,707 десет, девет, осем, седем, шест, пет... 883 01:10:01,865 --> 01:10:03,448 Капитане! 884 01:10:03,616 --> 01:10:04,908 Обстрелват ни! - Съвземи се, човече! 885 01:10:05,076 --> 01:10:06,410 Защо? 886 01:10:06,578 --> 01:10:08,328 Спокойно! 887 01:10:08,496 --> 01:10:12,833 Ако наистина ни обстрелваха, 888 01:10:13,001 --> 01:10:14,877 досега да сме мъртви. 889 01:10:32,353 --> 01:10:34,813 Разбрах какво е станало с гъсеницата. 890 01:10:36,900 --> 01:10:39,484 Изтръгната е буферната верига. 891 01:10:39,652 --> 01:10:43,405 Било е въпрос на време претоварването да я изключи. 892 01:10:43,573 --> 01:10:46,241 Какво говориш? - Някой го е направил нарочно, 893 01:10:46,409 --> 01:10:50,203 при това е знаел как да я повреди. 894 01:10:50,371 --> 01:10:53,415 Капитане, имаме саботьор на борда. 895 01:10:57,962 --> 01:11:00,047 Не може да е някой от офицерите. 896 01:11:00,214 --> 01:11:02,799 Имаха достатъчно време преди да отплаваме. 897 01:11:02,967 --> 01:11:04,927 Трябва да е някой от членовете на екипажа. 898 01:11:05,720 --> 01:11:07,429 Отиди в каютата на Путин. 899 01:11:07,597 --> 01:11:10,182 Провери папките с данни за членовете на екипажа. 900 01:11:11,184 --> 01:11:13,894 Може да се наложи да ги отстраним по-рано, отколкото смятахме. 901 01:11:16,147 --> 01:11:19,566 Руснакът не може да направи и крачка без да има план. 902 01:11:22,654 --> 01:11:24,029 Един момент. 903 01:11:26,282 --> 01:11:28,241 Няма нужда да сваляме екипажа от подводницата. 904 01:11:28,409 --> 01:11:30,786 Той вече го е сторил или поне би трябвало. 905 01:11:30,954 --> 01:11:33,372 Трябва само да разберем какво е решил да направи. 906 01:11:36,376 --> 01:11:38,794 И така, как ще свали екипажа? 907 01:11:39,963 --> 01:11:41,713 Те трябва сами да го пожелаят. 908 01:11:44,217 --> 01:11:47,052 Как може да накара екипажа да напусне подводницата? 909 01:11:49,222 --> 01:11:52,641 Как може да накара екипажа да напусне атомна под... 910 01:11:53,601 --> 01:11:55,018 Знам как смята да свали екипажа. 911 01:11:55,186 --> 01:11:56,645 Не сега, Джак. 912 01:11:56,813 --> 01:12:00,273 "Янки-1", докладвайте ми отново положението си. 913 01:12:00,441 --> 01:12:03,735 Обявявам спешност! - Обявена е спешност. 914 01:12:03,903 --> 01:12:05,654 "Янки-1", уточнете векторите. 915 01:12:05,822 --> 01:12:08,991 Вектор 2-7-0. 916 01:12:09,158 --> 01:12:10,575 "Янки-1 " губи хидравличното налягане! 917 01:12:10,743 --> 01:12:12,995 Не ви чувам, "Янки-1". 918 01:12:13,162 --> 01:12:15,247 Руският самолет е твърде близо. 919 01:12:15,415 --> 01:12:18,792 Един от нашите F-14 се е опитал да го отклони и се сблъскали. 920 01:12:18,960 --> 01:12:21,420 Има повреди и губи хидравличното налягане. 921 01:12:21,587 --> 01:12:24,423 Опитват се да го приберат. 922 01:12:24,590 --> 01:12:26,258 Доста работа ни се отвори тази сутрин. 923 01:12:27,760 --> 01:12:32,597 Руските военни подводници са заели позиции на всяко от източните пристанища. 924 01:12:32,765 --> 01:12:34,599 Ние сме тук. 925 01:12:35,560 --> 01:12:37,811 "Ню Джърси" патрулира по източния бряг, 926 01:12:37,979 --> 01:12:40,939 а руснаците, освен 1 00 самолета, 927 01:12:41,107 --> 01:12:44,609 имат многобройни подводници и надводни групи. 928 01:12:44,777 --> 01:12:48,030 Доста голяма оръдейна мощ. - За спасителна операция, да. 929 01:12:48,573 --> 01:12:50,115 Има и още един странен факт. 930 01:12:50,283 --> 01:12:52,951 Използват сонар и все едно търсят, 931 01:12:53,119 --> 01:12:55,537 но всъщност никой не го следи. - Какво искате да кажете? 932 01:12:55,705 --> 01:12:57,622 Движат се с почти 30 възела. 933 01:12:57,790 --> 01:13:01,001 С тази скорост могат да налетят на стереоуредбата на дъщеря ми без да я чуят. 934 01:13:02,336 --> 01:13:05,130 Не търсят Рамиус. Опитват се да го подгонят. 935 01:13:05,298 --> 01:13:06,673 Да го подгонят накъде? 936 01:13:10,970 --> 01:13:13,013 Хрътките го гонят към ловците. 937 01:13:13,181 --> 01:13:16,641 Вашият капитан ще успее да стигне до Америка, г-н Райън. 938 01:13:17,685 --> 01:13:19,770 Но ще умре на метри от нея. 939 01:13:20,605 --> 01:13:23,899 Пилотът поиска разрешение за стрелба. 940 01:13:24,067 --> 01:13:25,650 Ако някой сбърка, 941 01:13:25,818 --> 01:13:28,570 ще станем свидетели на най-голямата битка от Ютланд насам. 942 01:13:28,738 --> 01:13:30,739 Божичко! 943 01:13:31,240 --> 01:13:32,908 Водата е прекалено студена, за да капитулира. 944 01:13:33,910 --> 01:13:38,413 Сър, каква е тази подводница тук? 945 01:13:38,581 --> 01:13:40,290 На капитан Манкузо. 946 01:13:40,458 --> 01:13:42,751 Ще се спусне към края на "Червен маршрут 1". 947 01:13:43,878 --> 01:13:47,798 Компютърът му е разпознал нещо, което нарича "разместване на магма." 948 01:13:47,965 --> 01:13:50,008 Попаднал е на... 949 01:13:50,176 --> 01:13:54,179 Прилича ли на сеизмична аномалия? - Предполагам. Защо? 950 01:13:54,806 --> 01:13:57,224 Има ли начин да ме качите на борда на "Далас"? 951 01:13:57,391 --> 01:13:58,725 За какво, по дяволите, да го правим? 952 01:13:58,893 --> 01:14:01,353 Мисля, че капитан Манкузо е попаднал на "Червения Октомври". 953 01:14:01,521 --> 01:14:04,773 Нищо не е намерил, Джак. В момента изчаква. 954 01:14:04,941 --> 01:14:06,233 Дори не е сигурен какво е чул. 955 01:14:06,400 --> 01:14:09,486 Безшумната им система може да се сбърка с нещо... 956 01:14:09,654 --> 01:14:13,156 Единственият начин да те качим на борда на "Далас", е с хеликоптер. 957 01:14:13,324 --> 01:14:15,200 За да стигнем толкова далеч на север, 958 01:14:15,368 --> 01:14:17,994 трябва да го опразним и да стане летяща туба с бензин. 959 01:14:18,162 --> 01:14:22,415 Адмирале, "Янки-1" пада. Спасителният отряд е заел позиция. 960 01:14:23,209 --> 01:14:27,003 Вдигни лявото крило. Издигни. Давай! 961 01:14:27,171 --> 01:14:29,297 Давай! 962 01:14:29,465 --> 01:14:31,216 Капитулирай! 963 01:14:41,269 --> 01:14:44,020 Огън! Огън на борда! 964 01:14:44,981 --> 01:14:47,232 Цялата работа излиза извън контрол. 965 01:14:47,400 --> 01:14:50,569 Ще излезе напълно извън контрол и ще имаме късмет ако оцелеем. 966 01:14:52,905 --> 01:14:56,741 Огън на борда! Всички на помощ! 967 01:15:03,416 --> 01:15:05,500 Хеликоптерът има достатъчно гориво, за да закара, 968 01:15:05,668 --> 01:15:07,711 но не знаем дали "Далас" е там. 969 01:15:07,879 --> 01:15:11,214 Опитваме се да установим контакт, но ако е на голяма дълбочина, ще е трудно. 970 01:15:11,382 --> 01:15:13,592 Ако се наложи да скачате... 971 01:15:21,601 --> 01:15:23,018 Ако се наложи, 972 01:15:23,186 --> 01:15:25,312 не мислете за нищо друго, освен за спасителната екипировка. 973 01:15:25,479 --> 01:15:29,232 При тази температура, ще имате около четири минути. 974 01:15:29,400 --> 01:15:30,692 Ще се опитам да го запомня. 975 01:15:34,155 --> 01:15:37,574 Следващия път, Джак, просто си записвай. 976 01:16:02,975 --> 01:16:04,935 Потопете се на дълбочина 6-5-0 фута. 977 01:16:05,102 --> 01:16:06,686 Потапяме се на 6-5-0 фута. 978 01:16:06,854 --> 01:16:09,940 Под термичния слой сме. 979 01:16:10,858 --> 01:16:13,026 Капитанът спи ли? - Да. 980 01:16:13,194 --> 01:16:17,113 Продължете на 5000. - А той? 981 01:16:17,531 --> 01:16:19,074 Не иска да тръгне. 982 01:16:19,242 --> 01:16:23,995 Задръжте сонара. Нямаме контакт на 2-9-5. 983 01:16:28,834 --> 01:16:32,837 Знаеш ли, че веднъж видях русалка. 984 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 Виждал съм и акула да изяжда октопод, 985 01:16:37,260 --> 01:16:40,804 но никога не съм виждал руска подводница-фантом. 986 01:17:20,219 --> 01:17:21,928 Излизаме от маршрута, капитане. 987 01:17:22,096 --> 01:17:24,264 Наредих рутинно прочистване. 988 01:17:24,432 --> 01:17:26,975 Ще направим първия завой след няколко минути. 989 01:17:28,227 --> 01:17:32,397 Гъсеницата работи, очевидно без проблеми. 990 01:17:34,442 --> 01:17:39,070 Екипажът знае за саботьора. Страхуват се. 991 01:17:41,407 --> 01:17:44,326 Това може да се окаже от полза, когато му дойде времето. 992 01:17:47,705 --> 01:17:52,208 Можем да стигнем до Лабрадор след 16 часа. 993 01:17:53,085 --> 01:17:56,296 Половината ще измрат от студ, преди да ги спасят. 994 01:17:56,464 --> 01:18:00,800 Не, Масачузетс или Мейн... След 48 часа. 995 01:18:01,761 --> 01:18:03,636 Два дни. 996 01:18:10,770 --> 01:18:13,146 Смяташ ли, че ще ме оставят да живея в Монтана? 997 01:18:22,990 --> 01:18:26,326 Според мен ще ви оставят да живеете, където сам желаете. 998 01:18:27,703 --> 01:18:31,414 добре. Тогава избирам Монтана. 999 01:18:32,666 --> 01:18:37,128 Ще се оженя за закръглена американка и с нея ще гледаме зайци, 1000 01:18:37,296 --> 01:18:39,339 а тя ще ми ги готви. 1001 01:18:41,092 --> 01:18:43,134 Ще си взема един пикап. 1002 01:18:44,720 --> 01:18:45,845 Или... 1003 01:18:47,306 --> 01:18:50,725 Може би ще имам и каравана... 1004 01:18:52,269 --> 01:18:54,604 Ще обикаляме от щат на щат. 1005 01:18:56,649 --> 01:18:59,526 Това позволено ли е? - Да. 1006 01:18:59,693 --> 01:19:04,072 Без документи? - Без документи. От щат на щат. 1007 01:19:04,698 --> 01:19:06,324 Добре. Завиваме. 1008 01:19:10,788 --> 01:19:16,334 После зимата ще се преместя в Аризона. 1009 01:19:18,045 --> 01:19:20,630 Всъщност, мисля, че ще ми трябват две жени. 1010 01:19:20,798 --> 01:19:22,298 Най-малко. 1011 01:19:32,518 --> 01:19:36,354 Вероятна промяна в курса. - Сонарът до мостика. 1012 01:19:36,522 --> 01:19:38,982 Изчислете възможната промяна. 1013 01:19:42,987 --> 01:19:45,363 Сонар! "Лудият Иван"! - Спрете! Тишина! 1014 01:19:45,531 --> 01:19:48,283 Всички тихо. - Двигателят е спрян. 1015 01:19:54,582 --> 01:19:56,374 Какво става, Джоунси? 1016 01:19:56,917 --> 01:19:58,960 Руснаците правят неочакван завой, 1017 01:19:59,128 --> 01:20:03,715 за да видят дали не ги следват. Наричаме това "Лудия Иван". 1018 01:20:04,758 --> 01:20:06,217 Трябва да се спотайваме, 1019 01:20:06,385 --> 01:20:10,221 да изключим всичко и да се правим на невидими. 1020 01:20:10,389 --> 01:20:12,056 Каква е уловката? 1021 01:20:12,224 --> 01:20:16,102 В това, че голяма подводница, като нашата, не може да спре ей-така. 1022 01:20:17,480 --> 01:20:20,440 Ако сме твърде близо, може да се окажем право върху тях. 1023 01:20:24,695 --> 01:20:27,280 А вие? За какво мечтаете? 1024 01:20:37,249 --> 01:20:38,416 Аз... 1025 01:20:39,877 --> 01:20:41,920 Нямам такива стремежи. 1026 01:20:43,923 --> 01:20:45,882 Сега да видим дали ни чуват. 1027 01:20:51,430 --> 01:20:53,223 Сигурно имате някакви очаквания. 1028 01:21:02,149 --> 01:21:03,566 Какво очаквате? 1029 01:21:07,446 --> 01:21:12,116 Липсва ми спокойния риболов 1030 01:21:12,284 --> 01:21:14,619 от детските години. 1031 01:21:17,498 --> 01:21:20,792 Прекосявам моретата цели четиридесет години. 1032 01:21:21,794 --> 01:21:24,295 Морска война. 1033 01:21:26,048 --> 01:21:28,800 Война без битки. 1034 01:21:30,511 --> 01:21:32,136 Без паметници. 1035 01:21:33,973 --> 01:21:35,390 Само с жертви. 1036 01:21:39,937 --> 01:21:42,647 Оставих я вдовица още в деня, в който я взех за жена. 1037 01:21:47,319 --> 01:21:49,862 Както знаете, жена ми почина, докато бях в открито море. 1038 01:22:09,341 --> 01:22:11,926 Поставете часови в машинното отделение. 1039 01:22:12,094 --> 01:22:16,764 Щом е стигнал до гъсеницата, може да посегне и на нещо по-важно. 1040 01:22:20,269 --> 01:22:22,729 Къде са, Джоунси? - Отдалечават се. 1041 01:22:22,896 --> 01:22:25,857 Целта се отдалечава. 1042 01:22:26,025 --> 01:22:28,860 Предполагам, че се връщат към първоначалния си курс. 1043 01:22:30,738 --> 01:22:33,031 Връща се към курс 2-1-0. 1044 01:22:33,198 --> 01:22:35,033 Направиха кръг около нас. 1045 01:22:36,535 --> 01:22:40,663 Ще им дадем още 30 секунди, после тръгваме. 1046 01:22:42,041 --> 01:22:43,499 Капитане? 1047 01:22:44,209 --> 01:22:45,877 Получихме радиосъобщение. 1048 01:22:48,297 --> 01:22:50,173 Благодаря. 1049 01:22:58,057 --> 01:22:59,474 Какво има? 1050 01:23:01,935 --> 01:23:03,811 Няма да повярвате. 1051 01:23:17,368 --> 01:23:19,285 Командире, приближаваме целта. 1052 01:23:19,453 --> 01:23:21,245 От "Далас" очевидно не са получили съобщението. 1053 01:23:21,413 --> 01:23:24,582 Трябва да се върнем. - Изчакайте няколко минути. 1054 01:23:24,750 --> 01:23:26,959 Не можем. Няма достатъчно гориво. 1055 01:23:27,127 --> 01:23:30,088 Почакайте. Нямаме ли резервно гориво? 1056 01:23:30,255 --> 01:23:32,382 Имаме, ще стигне за още 1 0 минути, 1057 01:23:32,549 --> 01:23:35,093 но не може да се използва само в случай на война. 1058 01:23:35,260 --> 01:23:37,387 Ако не отида на проклетата подводница, 1059 01:23:37,554 --> 01:23:40,890 може да има и война. Имаме гориво за 1 0 минути. 1060 01:23:41,058 --> 01:23:42,600 Оставаме още 1 0 минути. 1061 01:23:48,941 --> 01:23:52,860 Пригответе се! Подводницата е на около две мили. 1062 01:23:55,447 --> 01:23:57,073 Добре, Тони. Вържете го. 1063 01:23:57,241 --> 01:24:00,326 Спускате се към подводницата. 1064 01:24:00,494 --> 01:24:04,288 Имате осем минути. Дано да издържим на пари. 1065 01:24:05,457 --> 01:24:08,292 Много добре. Излизаме на повърхността. - На повърхността. Слушам. 1066 01:24:08,460 --> 01:24:11,254 Когото и да ни водят, го чака трудно спускане. 1067 01:24:11,422 --> 01:24:13,423 Добре, командире, седнете. 1068 01:24:15,509 --> 01:24:19,721 Правили ли сте го преди? - Веднъж. Над Хаваите. 1069 01:24:19,888 --> 01:24:23,558 На пилота ще му е трудно да запази устойчивост. 1070 01:24:23,726 --> 01:24:26,853 Внимавайте да не ви удари мълния. 1071 01:24:27,020 --> 01:24:29,689 В дни като днешния има електричество 1072 01:24:29,857 --> 01:24:32,024 за цял Чикаго. - Затова и дойдох във военноморските сили. 1073 01:24:32,192 --> 01:24:36,195 Имаме водолаз, в случай, че падне във водата. 1074 01:24:36,363 --> 01:24:39,991 Човек трябва да има таралежи в гащите, за да се реши на такава каскада. 1075 01:24:59,261 --> 01:25:02,346 Добре! Готови! Готови! Давайте! 1076 01:25:04,808 --> 01:25:07,518 Командире, ако трябва да се върнете, 1077 01:25:07,686 --> 01:25:10,563 ще разтърся кабела. Ще вдигна палец, ето така. 1078 01:25:12,024 --> 01:25:15,234 Трябва да кръстосате ръце. Разбрахте ли? Добре, хайде! 1079 01:25:15,402 --> 01:25:17,403 На път е. 1080 01:25:24,286 --> 01:25:28,080 Спусна се до средата и отива напред. Давайте напред. 1081 01:25:32,377 --> 01:25:35,421 Добре, Томи. Закачи куката за кабела му. 1082 01:25:36,006 --> 01:25:40,676 На този кабел. Внимавай! Не го докосвай. Добре, идва. 1083 01:25:45,808 --> 01:25:46,766 Не! 1084 01:25:46,934 --> 01:25:49,060 Щеше да е по-лесно, ако не беше този проклет вятър. 1085 01:25:49,937 --> 01:25:51,437 Къде е? Не го виждам. 1086 01:25:53,607 --> 01:25:55,233 Не го докосвай! 1087 01:25:56,276 --> 01:25:58,528 Джак! Джак! 1088 01:26:00,989 --> 01:26:04,075 Няма да стане. - Добре, върни го обратно горе. 1089 01:26:12,417 --> 01:26:14,252 Тони, какво става... 1090 01:26:19,550 --> 01:26:21,467 "Далас", имате ли водолаз? 1091 01:26:21,635 --> 01:26:25,429 Аварийно спускане! Човек зад борда! Пуснете водолаза! 1092 01:26:26,390 --> 01:26:29,058 Добре, "Далас". Оттегляме се. 1093 01:26:37,985 --> 01:26:40,778 Доведете лекаря! Ще донеса спасителния отсек. 1094 01:26:45,117 --> 01:26:48,494 Донесете стълба! Направете дупка! 1095 01:26:51,790 --> 01:26:53,499 Внимавай с главата! 1096 01:27:04,970 --> 01:27:08,723 Здравейте, капитане? За мен е удоволствие да съм на борда. 1097 01:27:11,894 --> 01:27:13,603 Трябва да говоря с Президента. 1098 01:27:15,647 --> 01:27:19,317 Разбира се. Бихте ли ми казали по каква тема? 1099 01:27:21,069 --> 01:27:24,822 Изглежда първоначалните данни, че една от подводниците ни липсва, 1100 01:27:24,990 --> 01:27:27,742 не са точни. 1101 01:27:29,661 --> 01:27:31,871 Въпросната подводница 1102 01:27:32,039 --> 01:27:35,124 е под командването на капитан Марко Рамиус. 1103 01:27:36,001 --> 01:27:40,463 Очевидно той е получил разстройство на психическа или нервна почва. 1104 01:27:42,132 --> 01:27:44,467 Точно преди отпътуването си 1105 01:27:44,635 --> 01:27:48,262 е изпратил писмо до адмирал Юрий Падорин, 1106 01:27:48,430 --> 01:27:51,057 в което оповестява намерението си да... 1107 01:27:53,727 --> 01:27:56,145 да изстреля ракетите към САЩ. 1108 01:27:57,940 --> 01:28:00,149 Защо не ми съобщихте това по време на предишната ни среща? 1109 01:28:00,317 --> 01:28:02,360 В моето положение понякога ме злепоставя фактът, че 1110 01:28:02,527 --> 01:28:05,863 от Москва не винаги ми казват всичко. 1111 01:28:06,031 --> 01:28:09,283 Значи един от капитаните на вашата подводница се е побъркал? 1112 01:28:09,451 --> 01:28:12,286 Какво искате от нас? - Предложихте ми съдействието си. 1113 01:28:13,205 --> 01:28:14,622 Ставаше въпрос за спасителна операция. 1114 01:28:14,790 --> 01:28:17,917 Сега искате от нас да ви помогнем да го потопите. 1115 01:28:19,127 --> 01:28:23,214 Получих инструкции да помоля Президента ви именно за това. 1116 01:28:24,424 --> 01:28:28,344 Да го открием ли? Ние го открихме. Но трябваше да спрем, за да ви вземем. 1117 01:28:28,512 --> 01:28:31,222 Капитане, извинете ме. Кафе? - Благодаря. 1118 01:28:31,390 --> 01:28:33,557 Цигара? - Не пуша. 1119 01:28:34,142 --> 01:28:36,727 И когато го открием, 1120 01:28:36,895 --> 01:28:38,854 какво трябва да направим? 1121 01:28:39,022 --> 01:28:40,231 Капитане, съобщение. 1122 01:28:40,399 --> 01:28:43,275 Получаваме светлинни сигнали по линията за спешни случаи. 1123 01:28:43,443 --> 01:28:45,528 Добре. Дешифрирайте ги. 1124 01:28:47,406 --> 01:28:49,281 Е, г-н Райън? 1125 01:28:52,244 --> 01:28:56,372 Извинете ни за момент. - Леонард, излез оттам. 1126 01:29:02,754 --> 01:29:05,965 Следим подводницата "Червения Октомври". 1127 01:29:06,133 --> 01:29:08,342 Тя е под командването на капитан Рамиус. 1128 01:29:08,510 --> 01:29:09,719 Има вероятност той, 1129 01:29:09,886 --> 01:29:13,431 както и по-голямата част от екипажа му, да правят опит да дезертират. 1130 01:29:16,810 --> 01:29:18,185 Да дезертират ли? 1131 01:29:19,771 --> 01:29:20,980 Извинете ме. 1132 01:29:38,623 --> 01:29:40,624 Казвате, че подводницата се казва "Червения Октомври"? 1133 01:29:40,792 --> 01:29:42,793 Точно така. - Капитанът е Рамиус? 1134 01:29:42,961 --> 01:29:43,961 Да. 1135 01:29:44,796 --> 01:29:48,299 Изглежда, че има известна промяна в обстоятелствата, г-н Райън. 1136 01:29:56,141 --> 01:29:57,308 Дайте му някакви сухи дрехи. 1137 01:29:57,476 --> 01:29:59,643 Ще бъда на мостика. - Да, капитане. 1138 01:30:01,229 --> 01:30:02,229 "Върховното командване съобщава: 1139 01:30:02,397 --> 01:30:04,899 съветската подводница "Червеният Октомври", клас "Тайфун", 1140 01:30:05,067 --> 01:30:09,653 заплашва САЩ с ракетна атака. 1141 01:30:09,821 --> 01:30:12,156 Имате правото да използвате всякаква сила, 1142 01:30:12,324 --> 01:30:13,324 за да попречите на подводницата 1143 01:30:13,492 --> 01:30:15,785 да доближи бреговата линия на САЩ." 1144 01:30:31,009 --> 01:30:36,180 Десет градуса наляво, поддържаме курс 2-6-5. 1145 01:30:36,348 --> 01:30:38,349 Завой с 14 възела. 1146 01:30:39,559 --> 01:30:42,061 Обявяваме извънредна ситуация. 1147 01:30:45,857 --> 01:30:49,610 Старшина кормчия и навигатор, на палубата. 1148 01:30:52,864 --> 01:30:53,864 Какво става? 1149 01:30:54,032 --> 01:30:56,700 Привеждаме се в бойна готовност. - Много добре. 1150 01:30:57,869 --> 01:31:00,496 Капитане, трябва да говоря с вас. - Не сега. 1151 01:31:00,664 --> 01:31:04,333 Дълбочина 1200 фута, ъгъл 20 градуса. 1152 01:31:04,501 --> 01:31:08,087 Спуснете се на 1200 фута и ъгъл 20 градуса. 1153 01:31:10,382 --> 01:31:13,592 Напълнете предните и задните резервоари. 1154 01:31:13,760 --> 01:31:15,511 Двадесет градуса. 1155 01:31:18,473 --> 01:31:21,767 Минаваме 450 фута, слизаме до 1200. 1156 01:31:23,228 --> 01:31:24,728 Петстотин. 1157 01:31:26,940 --> 01:31:28,440 Шестстотин. 1158 01:31:30,402 --> 01:31:32,194 Седемстотин. 1159 01:31:36,616 --> 01:31:38,200 Установихте ли точни координати? 1160 01:31:38,368 --> 01:31:39,660 Да, капитане. - Много добре. 1161 01:31:39,828 --> 01:31:42,121 Стигнахме зададената дълбочина, 1200 фута. 1162 01:31:47,335 --> 01:31:52,047 Сонар. Чуваш ли го, Джоунси? - Съвсем слабо, сър. Момент. 1163 01:31:53,675 --> 01:31:56,844 Да, сър. Имаме връзка с "Тайфун 7", координати 2-5-0. 1164 01:31:57,012 --> 01:31:58,137 Точно където трябваше да е. 1165 01:31:58,305 --> 01:32:01,891 Признаци, че усеща присъствието ни? - Не. Няма промяна. 1166 01:32:03,518 --> 01:32:07,021 Ляв завой на 2-6-5. Трябва да стигнем тихо зад него, Томи. 1167 01:32:07,189 --> 01:32:08,147 Слушам, капитане. 1168 01:32:08,315 --> 01:32:10,774 Издигнете се на 500 фута. 1169 01:32:20,410 --> 01:32:23,287 Капитане, изслушайте ме, моля ви. Само две минутки. 1170 01:32:25,582 --> 01:32:29,501 Кога ще го пресрещнем? - След четири минути, капитане. 1171 01:32:30,337 --> 01:32:33,130 Добре, г-н Райън. Две минути. 1172 01:32:39,846 --> 01:32:42,181 Разбирам съобщението, съответства на хипотезата ми. 1173 01:32:42,349 --> 01:32:45,434 Рамиус иска да дезертира. 1174 01:32:45,602 --> 01:32:48,520 Руснаците го знаят, затова искат да го потопят. 1175 01:32:48,688 --> 01:32:50,481 Само че не успяват... 1176 01:32:50,649 --> 01:32:52,483 Готови за стрелба. - Много добре. 1177 01:32:52,651 --> 01:32:54,693 Капитане, трябва да ме изслушате. 1178 01:32:54,861 --> 01:32:57,696 Руснаците няма да се спрат пред нищо, за да попречат на Рамиус да дезертира. 1179 01:32:57,864 --> 01:32:59,907 Измислят това, че е луд, 1180 01:33:00,075 --> 01:33:03,202 за да им помогнем да го потопят, преди той да се свърже с нас. 1181 01:33:05,914 --> 01:33:10,251 Подгответе защитната система. Не искам да тръгнат назад. 1182 01:33:10,418 --> 01:33:13,712 Пълна защита. - Капитане, познавам този човек. 1183 01:33:15,840 --> 01:33:19,009 Прилага ли тактиката "Лудия Иван"? - Какво значение има? 1184 01:33:19,177 --> 01:33:21,679 Ще отиде откъм щирборда. - Защо? Защото беше откъм бакборта? 1185 01:33:21,846 --> 01:33:24,640 Прави го на всеки половин час. 1186 01:33:29,896 --> 01:33:32,481 Торпеда 1 и 2 в готовност. Нагрейте оръжието. 1187 01:33:32,649 --> 01:33:35,776 Трябва да намерим начин да се свържем, без да нарушаваме заповедите. 1188 01:33:35,944 --> 01:33:37,278 Казвам ви, иска да дезертира! 1189 01:33:37,445 --> 01:33:41,323 Извикайте Уотсън на мостика с оръжието. 1190 01:33:46,371 --> 01:33:49,206 Сигналът отслабва. 1191 01:33:49,374 --> 01:33:50,874 Вероятно има промяна в курса на целта. 1192 01:33:51,042 --> 01:33:53,502 Изчислете възможната промяна. 1193 01:33:55,547 --> 01:33:56,797 "Лудият Иван"! 1194 01:34:00,760 --> 01:34:02,219 Капитане. 1195 01:34:03,555 --> 01:34:05,222 Той се обръща. 1196 01:34:08,852 --> 01:34:11,603 Накъде? - Към щирборда, сър. 1197 01:34:13,690 --> 01:34:15,607 Дайте шанс на този човек. 1198 01:34:18,320 --> 01:34:19,653 Пълен назад. 1199 01:34:20,572 --> 01:34:22,573 Повторете, капитане. - Казах, пълен назад! 1200 01:34:22,741 --> 01:34:25,034 Пълен назад. Слушам! 1201 01:34:29,789 --> 01:34:31,749 Ще ни чуе! 1202 01:34:31,916 --> 01:34:35,627 Спрете машините. - Слушам. 1203 01:34:36,421 --> 01:34:38,839 Добре. Сега сме по бели гащи. 1204 01:34:39,007 --> 01:34:41,759 Г-н Томпсън, отворете външните люкове. 1205 01:34:41,926 --> 01:34:43,969 гответе се за стрелба. 1206 01:34:44,137 --> 01:34:46,013 Ако този кучи син помръдне, 1207 01:34:46,181 --> 01:34:48,515 ще политне към Марс. 1208 01:34:48,683 --> 01:34:50,768 Стоп машини. 1209 01:34:51,436 --> 01:34:54,521 Какво става? Разпознахте ли целта? 1210 01:34:55,231 --> 01:34:58,567 американска бойна подводница, клас "Лос Анджелис", координати 0-1-5... 1211 01:34:58,735 --> 01:35:00,778 Капитане, 1212 01:35:00,945 --> 01:35:03,405 може да се опитва да отвори торпедните си люкове. 1213 01:35:03,573 --> 01:35:05,532 Външните люкове са отворени. 1214 01:35:05,700 --> 01:35:08,160 Готови сме за стрелба. - Много добре. 1215 01:35:08,953 --> 01:35:11,413 Дадох ясни заповеди, г-н Райън. 1216 01:35:11,581 --> 01:35:14,625 Отвориха люковете. Готови са за стрелба. 1217 01:35:14,793 --> 01:35:17,127 Отворете люкове три и четири. 1218 01:35:17,295 --> 01:35:20,464 Да, капитане. 1219 01:35:22,258 --> 01:35:24,676 Да отворя ли люковете за стрелба? 1220 01:35:27,389 --> 01:35:30,974 Да ги отворя ли, капитане? - Не. 1221 01:35:32,769 --> 01:35:35,604 Задайте данни за стрелба. 1222 01:35:36,815 --> 01:35:39,108 Не отваряйте люковете. 1223 01:35:46,699 --> 01:35:48,158 Да, капитане. 1224 01:35:49,661 --> 01:35:51,954 Задайте данни. 1225 01:35:52,997 --> 01:35:55,040 Целта подготвя люковете. 1226 01:35:55,208 --> 01:35:57,334 Отворихте ли външните люкове? 1227 01:35:57,502 --> 01:36:01,004 Не, капитане. Просто стои. Почакайте. 1228 01:36:02,590 --> 01:36:06,301 Целта се издига нагоре. - Какво означава това? 1229 01:36:09,347 --> 01:36:12,516 Значи, че твоят руснак е умен. 1230 01:36:12,684 --> 01:36:14,017 Знае, че сме готови за стрелба. 1231 01:36:14,185 --> 01:36:15,978 Няма да ни провокира. 1232 01:36:16,146 --> 01:36:18,397 Първо ще огледа с перископа. 1233 01:36:18,565 --> 01:36:21,942 Какъв курс пое? - 2-7-0, посока запад. 1234 01:36:23,069 --> 01:36:26,113 Движете се успоредно с него. - Слушам, капитане. 1235 01:36:26,281 --> 01:36:28,866 Мостикът - до сонара. Докладвайте за контакти. 1236 01:36:29,451 --> 01:36:33,912 Имаме контакт с "Тайфун 7", курс 1-9-5. 1237 01:36:34,080 --> 01:36:36,415 Много добре. Какво е разстоянието до целта? 1238 01:36:36,583 --> 01:36:38,500 300 ярда. 1239 01:36:40,712 --> 01:36:42,880 Издигане на 65 фута. 1240 01:36:43,047 --> 01:36:45,382 Издигнете на 65 фута! 1241 01:36:46,217 --> 01:36:50,304 Иска да се покаже на повърхността и да огледа. Ще го следваме. 1242 01:37:06,237 --> 01:37:09,948 45 метра. 1243 01:37:10,575 --> 01:37:12,576 Оръжия? - Включени. 1244 01:37:12,744 --> 01:37:15,871 Люкове 3 и 4 в готовност. 1245 01:37:16,831 --> 01:37:20,167 Двадесет и пет метра. - Дълбочина 25 метра. 1246 01:37:20,335 --> 01:37:21,793 Спрете на тези координати. 1247 01:37:29,802 --> 01:37:33,222 Искахте да говорите с него, г-н Райън. Ето ви го. 1248 01:37:34,474 --> 01:37:36,266 Какво искате да кажете? 1249 01:37:36,434 --> 01:37:38,435 Само той ли ще види сигналите? 1250 01:37:38,603 --> 01:37:39,603 Вероятно. 1251 01:37:40,563 --> 01:37:42,022 Трябва да рискуваме. 1252 01:37:44,150 --> 01:37:47,861 "САЩ съобщават , че подготвяте атака." Край. 1253 01:37:48,863 --> 01:37:52,783 "Ако приближите бреговете на САЩ, ще ви атакуват" Край. 1254 01:37:54,077 --> 01:37:58,747 "Ако имате други намерения, ще ги обсъдите ли с нас?" Край. 1255 01:38:00,166 --> 01:38:01,792 Може ли да потвърди с единичен сигнал? 1256 01:38:03,002 --> 01:38:06,463 Може. Въпросът е дали ще го направи. 1257 01:38:14,222 --> 01:38:19,184 Потвърдете разстоянието до целта. Единичен сигнал. 1258 01:38:21,145 --> 01:38:22,646 Да, капитане. 1259 01:38:29,445 --> 01:38:32,656 По дяволите. А сега? 1260 01:38:35,159 --> 01:38:36,660 Добре. 1261 01:38:36,828 --> 01:38:38,829 "Ако дезертирате, 1262 01:38:42,625 --> 01:38:47,170 ...поемете курс към..." 1263 01:38:48,381 --> 01:38:51,883 Трябва ми карта. Не, не. 1264 01:38:52,760 --> 01:38:57,556 Добре. Къде, по дяволите, се намираме? Някъде надълбоко. 1265 01:38:57,724 --> 01:38:58,724 Добре... 1266 01:38:58,891 --> 01:38:59,850 ЛОРЕНШЪЛ 1267 01:39:00,018 --> 01:39:01,435 Добре! 1268 01:39:01,603 --> 01:39:03,186 Изпратете им това! 1269 01:39:06,816 --> 01:39:10,027 Полудяхте ли? - Просто го изпратете. 1270 01:39:14,365 --> 01:39:16,158 Кажете ми едно нещо. 1271 01:39:16,326 --> 01:39:18,660 Откъде знаехте, че ще се обърне откъм щирборда? 1272 01:39:19,579 --> 01:39:21,038 Не знаех. 1273 01:39:22,040 --> 01:39:25,500 Шансът беше 50 на 50 и рискувах. Съжалявам. 1274 01:39:27,045 --> 01:39:30,547 Няма нищо, г-н Райън. Позабравил съм морзовата азбука - 1275 01:39:30,715 --> 01:39:33,634 може да му пращам мерките на момичето на броя от "Плейбой". 1276 01:39:53,780 --> 01:39:56,239 Потвърдете отново разстоянието до целта. 1277 01:39:57,784 --> 01:40:00,911 Единичен сигнал. - Капитане, аз... 1278 01:40:01,746 --> 01:40:05,832 Един сигнал, Василий. Само един сигнал. 1279 01:40:09,337 --> 01:40:10,712 Да, капитане. 1280 01:40:15,426 --> 01:40:17,010 Какво, по дяволите, е това? 1281 01:40:18,721 --> 01:40:23,350 Ако руснаците искат да я потопим, може да се наложи да го направим. 1282 01:40:32,276 --> 01:40:34,820 Трябва да се изплъзнем от американците. 1283 01:40:37,448 --> 01:40:39,157 Завой на юг. 1284 01:40:49,627 --> 01:40:50,627 Другарю Камаров... 1285 01:40:53,589 --> 01:40:57,259 Поемаме нов курс на юг. - Да, сър. 1286 01:40:58,010 --> 01:40:59,886 Нов курс 1-8-0. 1287 01:41:25,329 --> 01:41:26,747 ГРАНД БАНКС 1288 01:41:26,914 --> 01:41:28,331 СЕВЕРНО ОТ ЛОРЕНШЪЛ 1289 01:41:28,499 --> 01:41:29,708 20 ЧАСА ПО-КЪСНО 1290 01:41:33,171 --> 01:41:36,173 Реакторът! Изключи реактора! 1291 01:41:38,676 --> 01:41:42,929 Запечатай вентилационната система! - Вентилационният контрол не работи! 1292 01:41:43,097 --> 01:41:45,640 Всички вън от помещението! 1293 01:41:47,185 --> 01:41:48,977 Вън! 1294 01:41:58,029 --> 01:41:59,905 Изключете вентилацията! 1295 01:42:00,072 --> 01:42:02,657 Уредите не действат! 1296 01:42:02,825 --> 01:42:06,453 Остави ги. Запечатай я ръчно! Хайде! 1297 01:42:07,789 --> 01:42:09,289 Повторете, Мелехин. 1298 01:42:17,548 --> 01:42:19,674 Има изтичане на радиация, 1299 01:42:19,842 --> 01:42:21,092 изключих реактора, 1300 01:42:21,260 --> 01:42:23,762 но вентилационната система е повредена. 1301 01:42:24,472 --> 01:42:26,306 Охладителят е силно замърсен. 1302 01:42:26,474 --> 01:42:28,725 Още когато гъсеницата спря, разбрах, че има повреда. 1303 01:42:28,893 --> 01:42:31,603 Навсякъде се включват сигнали. 1304 01:42:31,771 --> 01:42:35,232 Радиацията се придвижва насам. 1305 01:42:35,399 --> 01:42:37,818 Издигнете се. Ще вентилираме с въздух отвън. 1306 01:42:37,985 --> 01:42:39,778 Слушам, капитане. Издигнете се! 1307 01:42:39,946 --> 01:42:42,239 Подгответе се за вентилиране! - Това няма да помогне. 1308 01:42:42,406 --> 01:42:45,450 Трябва да ги евакуираме. - Какво е състоянието на акумулаторите? 1309 01:42:45,618 --> 01:42:49,621 Четири часа. Може да издържат и 6. - Включете аварийните. 1310 01:42:49,789 --> 01:42:51,957 Има изтичане на радиация от първа степен. 1311 01:42:52,124 --> 01:42:53,834 Целият кораб е заразен! 1312 01:42:54,001 --> 01:42:56,920 Вентилацията на въздуха няма да помогне. Трябва да евакуираме екипажа. 1313 01:42:57,588 --> 01:43:00,632 Сър, това е саботаж! 1314 01:43:00,800 --> 01:43:04,219 Кой спомена за саботаж? - Капитане! 1315 01:43:04,387 --> 01:43:07,055 Опасявам се, че докторът е прав. 1316 01:43:12,854 --> 01:43:14,187 Много добре. 1317 01:43:14,355 --> 01:43:17,732 На повърхността. Ще евакуираме всички на палубата. 1318 01:43:17,900 --> 01:43:20,443 Разбрано, капитане. Изплуваме на повърхността! 1319 01:43:20,611 --> 01:43:22,946 Всички при люковете за евакуация. 1320 01:43:23,114 --> 01:43:26,283 Извадете спасителните лодки. Качете ги на палубата. 1321 01:43:26,450 --> 01:43:29,202 Ще ги използваме до идването на флота. 1322 01:43:29,370 --> 01:43:30,412 Навигатор! 1323 01:44:12,371 --> 01:44:14,748 Проверете дали броячът е точен, докторе. 1324 01:44:14,916 --> 01:44:18,251 Трябва да изведем целия екипаж навън. - Слушам. 1325 01:44:18,419 --> 01:44:22,589 Лодките са навън, започваме евакуация. 1326 01:44:22,757 --> 01:44:24,257 Много добре. 1327 01:44:30,681 --> 01:44:32,891 Ще се сменяме. 1328 01:44:33,059 --> 01:44:36,645 Никой да не остава долу повече от 20 минути. 1329 01:44:36,812 --> 01:44:38,647 Това достатъчно ли е? - Напълно, капитане. 1330 01:44:38,814 --> 01:44:44,611 Кораб, координати 2-7-0, на 6 мили. Движи се бързо. 1331 01:44:45,112 --> 01:44:48,698 Боен е. - Тук? Можете ли да го идентифицирате? 1332 01:44:48,866 --> 01:44:53,828 Фрегата, вероятно американска, клас "Пери". Подава сигнал. 1333 01:44:55,039 --> 01:45:00,460 "Червен Октомври. Червен Октомври." Спри на място. 1334 01:45:00,628 --> 01:45:04,547 Не правете опити за потапяне, в противен случай ще ви обстреляме. 1335 01:45:07,134 --> 01:45:09,594 Капитане, струва ми се, че искат да ни качат на борда. 1336 01:45:16,102 --> 01:45:18,144 Вие тръгвате с екипажа. 1337 01:45:18,312 --> 01:45:21,606 Ще се потопим под вас 1338 01:45:21,774 --> 01:45:22,899 и ще разрушим подводницата. 1339 01:45:24,360 --> 01:45:27,237 Ще получите орден "Ленин" за това, капитане! 1340 01:45:37,164 --> 01:45:41,876 Ще се отдалечим. Капитанът ще разруши подводницата. 1341 01:45:47,633 --> 01:45:48,883 Ще се потопи, сър. 1342 01:45:49,051 --> 01:45:52,303 Стреляйте в носа. Дясно на борд, 1-8-0. 1343 01:46:23,586 --> 01:46:25,336 Тук е команден пост "Браво". 1344 01:46:44,148 --> 01:46:45,857 В готовност са. 1345 01:46:47,485 --> 01:46:49,652 "Морски Ястреб 1" стреляйте по моя команда. 1346 01:46:49,820 --> 01:46:52,947 Сега! Огън! 1347 01:47:01,207 --> 01:47:03,083 Разстояние до целта - 900 ярда. 1348 01:47:05,044 --> 01:47:06,044 800 ярда. 1349 01:47:08,839 --> 01:47:10,048 700 ярда. 1350 01:47:11,926 --> 01:47:13,343 600 ярда. 1351 01:47:18,724 --> 01:47:19,933 500 ярда. 1352 01:47:22,686 --> 01:47:24,270 400 ярда. 1353 01:47:26,565 --> 01:47:27,982 300 ярда. 1354 01:47:31,153 --> 01:47:32,779 Торпедото се взриви. 1355 01:47:34,240 --> 01:47:39,035 Запомнете, капитане, че торпедото не се е самовзривило. 1356 01:47:39,203 --> 01:47:43,581 Чули сте удара. А аз никога не съм бил тук. 1357 01:47:45,251 --> 01:47:47,418 Свържете се с "Далас". Пуснете ги. 1358 01:47:47,586 --> 01:47:50,004 Изпратете спасителна подводница. 1359 01:47:50,172 --> 01:47:51,297 "Далас", тук "Рубен Джеймс". 1360 01:47:58,514 --> 01:48:00,056 Има поне два милиона неща, 1361 01:48:00,224 --> 01:48:02,433 които могат да провалят всичко. 1362 01:48:02,601 --> 01:48:07,730 Централно Разузнавателно Управление. Каква терминологична неточност. 1363 01:48:09,692 --> 01:48:11,276 Как е кафето, Райън? 1364 01:48:12,611 --> 01:48:15,446 "Далас", тук е "Мистик". Разрешете тръгване. 1365 01:48:15,614 --> 01:48:18,366 "Мистик", тук "Далас". Имате разрешение. 1366 01:48:19,827 --> 01:48:21,536 Люкът е затворен. 1367 01:48:21,704 --> 01:48:24,122 Системите функционират. Проверките са приключени. 1368 01:48:24,290 --> 01:48:26,082 Готови за потегляне. - Разбрано. 1369 01:48:26,250 --> 01:48:28,334 Подгответе резервоарите. - Слушам. 1370 01:48:28,502 --> 01:48:32,755 Резервоарите са подготвени. 1371 01:48:32,923 --> 01:48:35,133 Добре. Потегляме. 1372 01:48:36,886 --> 01:48:38,052 Потеглихме. 1373 01:48:39,096 --> 01:48:40,471 Готово. 1374 01:49:01,619 --> 01:49:05,872 600 ярда, приближаваме. - Дясно на борд по курс 0-7-5. 1375 01:49:06,582 --> 01:49:07,665 400. 1376 01:49:12,213 --> 01:49:13,630 200 ярда. 1377 01:49:15,799 --> 01:49:17,300 1 00 ярда. 1378 01:49:25,017 --> 01:49:26,434 Включи светлините. 1379 01:49:40,324 --> 01:49:42,492 Господи, какъв звяр. 1380 01:49:59,301 --> 01:50:03,513 Добре, на позиция сме. - Отворете люка! 1381 01:50:04,139 --> 01:50:06,516 Задръжте за момент. Джоунси. 1382 01:50:08,978 --> 01:50:10,812 Г-н Райън. 1383 01:50:13,774 --> 01:50:15,108 Той дезертира. 1384 01:50:16,443 --> 01:50:20,571 И не може да промени решението си? - Няма да го промени. 1385 01:50:21,407 --> 01:50:23,408 И ти искаш да заложиш живота си на това? 1386 01:50:44,096 --> 01:50:47,098 Бихте ли ми подали чука? - Да. 1387 01:51:09,747 --> 01:51:11,039 Американци. 1388 01:52:55,352 --> 01:52:56,853 Гледай как позеленя. 1389 01:53:19,751 --> 01:53:21,085 Какво му е смешното? 1390 01:53:23,380 --> 01:53:27,175 Капитанът явно ви смята за някакъв каубой. 1391 01:53:28,552 --> 01:53:32,889 Говорите руски? Малко. 1392 01:53:35,225 --> 01:53:38,019 Разумно е човек да разбира какво говори противникът. 1393 01:53:38,812 --> 01:53:41,063 Не смятате ли? 1394 01:53:41,773 --> 01:53:44,499 Така е. 1395 01:53:45,569 --> 01:53:49,906 Едва ли си спомняте, но веднъж сме се срещали в посолството в Ленинград. 1396 01:53:50,741 --> 01:53:53,618 Бяхте със съпругата си. Много съжалявам. 1397 01:53:56,622 --> 01:54:00,416 Какво ви дава правото да обстрелвате подводницата ми? 1398 01:54:01,376 --> 01:54:05,171 В сигнала си не споменахте за торпедо. - Райън? 1399 01:54:07,049 --> 01:54:10,259 Беше необходимо, за да поддържаме илюзията у екипажа ви. 1400 01:54:10,427 --> 01:54:14,096 Екипажът ми е спасен, нали? - Да, в момента го спасяват. 1401 01:54:18,936 --> 01:54:21,854 Вие ли изпратихте сигнала? - Тъй вярно, сър. 1402 01:54:24,149 --> 01:54:28,861 Тогава как разбрахте, че повредата в реактора ни е фалшива? 1403 01:54:30,155 --> 01:54:33,115 Това беше само предположение, но съвсем логично. 1404 01:54:40,082 --> 01:54:42,332 Много добре. 1405 01:54:45,462 --> 01:54:50,591 Представям ви ядрената подводница "Червения Октомври". 1406 01:54:55,389 --> 01:55:01,394 Офицерите ми и аз искаме политическо убежище в САЩ. 1407 01:55:04,273 --> 01:55:08,359 Приятно ми е. Барт Манкузо, подводница "Далас". 1408 01:55:11,738 --> 01:55:14,407 Торпедо! Американците ни обстрелват. 1409 01:55:14,575 --> 01:55:18,286 Звукът е прекалено писклив. Торпедото е руско. 1410 01:55:19,204 --> 01:55:21,289 Как така друго торпедо? Откъде, по дяволите, се е взело? 1411 01:55:21,456 --> 01:55:23,583 Сонар до мостика. Нова цел. 1412 01:55:23,750 --> 01:55:26,501 Съветска подводница, клас "Алфа". 1413 01:55:29,006 --> 01:55:30,881 Защо не се взриви? 1414 01:55:31,049 --> 01:55:32,942 Оръжието се активира, след като подмина целта. 1415 01:55:33,010 --> 01:55:35,303 Подмина "Червения Октомври". 1416 01:55:35,470 --> 01:55:37,722 Не сме преценили разстоянието. Стреляйте отново! 1417 01:55:37,889 --> 01:55:39,740 Презаредете. 1418 01:55:39,808 --> 01:55:40,933 Дайте ми мощност. 1419 01:55:41,101 --> 01:55:43,769 Махнете това нещо от подводницата ми. - Готово. 1420 01:55:45,105 --> 01:55:47,565 Мисля, че някой току-що изстреля торпедо по нас. 1421 01:55:47,733 --> 01:55:50,860 Хайде де! Да изчезваме. - Къде да... 1422 01:55:58,952 --> 01:56:00,911 Капитанът стреля по тях! 1423 01:56:01,079 --> 01:56:04,832 Стреля по американците! Капитанът стреля по американците! 1424 01:56:05,876 --> 01:56:07,877 Бородин, оръжеен контрол. 1425 01:56:09,421 --> 01:56:14,091 Райън, стойте тук. - Не съм от флота. От ЦРУ съм. 1426 01:56:14,259 --> 01:56:16,010 От ЦРУ ли? - Не съм агент. 1427 01:56:16,178 --> 01:56:18,387 Пиша книги за ЦРУ. 1428 01:56:19,598 --> 01:56:23,643 Все едно. Сядайте и правете каквото ви наредя. 1429 01:56:23,810 --> 01:56:26,437 На 8000 ярда има руска подводница, клас "Алфа". 1430 01:56:26,605 --> 01:56:28,522 Мисля, че е "Коновальов". 1431 01:56:28,690 --> 01:56:31,567 Увеличете скоростта. - Увеличете скоростта. 1432 01:56:32,110 --> 01:56:36,656 Но как? - Тази ръчка. Завъртете я надясно докрай. 1433 01:56:38,200 --> 01:56:40,409 Пълен напред. 1434 01:56:40,577 --> 01:56:43,371 Стрелят отново. - В бойна готовност! 1435 01:56:43,538 --> 01:56:46,290 В бойна готовност. 1436 01:56:50,712 --> 01:56:53,839 Торпедо във водата. Курс 3-1-5. 1437 01:56:54,007 --> 01:56:57,843 Разстояние 7000 ярда. - Дясно на борд 3-1-5. 1438 01:56:58,345 --> 01:57:01,847 Така ще налетим на торпедото. - Поддържайте курс 3-1-5. 1439 01:57:02,015 --> 01:57:05,476 Разстояние 6000 ярда. - Поддържайте курса. 1440 01:57:05,644 --> 01:57:08,145 Дясно на борд, 3-1-5. 1441 01:57:08,313 --> 01:57:11,607 Не, неправилно. Райън, недей да въртиш проклетото кормило! 1442 01:57:13,151 --> 01:57:15,486 3-1-5. 1443 01:57:26,331 --> 01:57:28,290 Насочвате се право към торпедото. 1444 01:57:29,376 --> 01:57:32,044 Да. - Какво прави? 1445 01:57:32,212 --> 01:57:35,131 Насочва се право към торпедото. - Какво? 1446 01:57:35,298 --> 01:57:37,466 "Червеният Октомври" се движи право към торпедото, сър. 1447 01:57:38,301 --> 01:57:40,177 Майчице! 1448 01:57:40,345 --> 01:57:43,723 Торпедото продължава по курс 3-1-5. Разстояние 5000 ярда. 1449 01:57:43,890 --> 01:57:45,808 Увеличете скоростта! 1450 01:57:45,976 --> 01:57:50,746 Не може. Вече сме със 110 процента. - Тогава увеличете на 115. 1451 01:57:50,814 --> 01:57:55,067 Измерено разстояние 3000 ярда. Приближаваме с огромна скорост. 1452 01:58:01,575 --> 01:58:04,326 Насочва се право към торпедото. Какво иска, да се самоубие ли? 1453 01:58:04,494 --> 01:58:06,495 Можем да обстрелваме руската "Алфа". 1454 01:58:06,663 --> 01:58:08,706 Да стреляме ли срещу тях? - Те не са ни обстрелвали. 1455 01:58:08,874 --> 01:58:12,168 Не мога да нападна съветска подводница без разрешение. 1456 01:58:15,213 --> 01:58:17,506 Торпедото държи курс 3-1-5. 1457 01:58:17,674 --> 01:58:20,092 Разстояние 900 ярда. 1458 01:58:21,344 --> 01:58:24,847 Сблъсък с торпедото след 20 секунди. 1459 01:58:26,433 --> 01:58:27,725 Какви книги? 1460 01:58:29,352 --> 01:58:31,979 Моля? - Какви книги пишете? 1461 01:58:33,815 --> 01:58:37,318 Написах биографията на адмирал Холси, 'Воюващия моряк". 1462 01:58:37,486 --> 01:58:39,862 За бойните тактики на флота. 1463 01:58:40,030 --> 01:58:41,697 Чел съм я. 1464 01:58:41,865 --> 01:58:42,865 Сблъсък с торпедото... 1465 01:58:43,033 --> 01:58:44,700 Заключенията ви бяха погрешни, Райън. 1466 01:58:44,868 --> 01:58:48,120 Десет секунди. - Холси е постъпил глупаво. 1467 01:58:48,288 --> 01:58:53,375 Девет, осем, седем, шест, 1468 01:58:53,543 --> 01:58:58,422 пет, четири, три, две... 1469 01:58:59,007 --> 01:59:01,383 Сблъсък с торпедото... 1470 01:59:01,551 --> 01:59:02,968 Сега. 1471 01:59:11,978 --> 01:59:13,771 Проклет да съм. 1472 01:59:15,857 --> 01:59:19,318 Какво стана? - Бойни тактики, г-н Райън. 1473 01:59:20,570 --> 01:59:21,946 Насочихме се към торпедото 1474 01:59:22,113 --> 01:59:24,907 и приближихме, преди да успее да се активира. 1475 01:59:26,827 --> 01:59:29,286 Значи всичко свърши? - Не съвсем. 1476 01:59:29,454 --> 01:59:31,413 В момента капитан Туполев 1477 01:59:31,581 --> 01:59:34,333 подготвя всичките си оръжия. 1478 01:59:34,501 --> 01:59:36,710 И няма да повтори грешката си. 1479 01:59:37,921 --> 01:59:40,172 Василий, заложи ли курс? 1480 01:59:40,340 --> 01:59:43,717 Да, капитане. Не е съвсем точен, но... 1481 01:59:49,224 --> 01:59:52,393 Стрелба? - Така прозвуча, сър. 1482 01:59:52,561 --> 01:59:55,312 Нямало да си промени решението, така ли? - Някой от екипажа е. 1483 01:59:55,480 --> 01:59:58,399 Който и да е той, явно си е променил решението. 1484 02:00:16,418 --> 02:00:18,919 Иска ми се поне да бях видял Монтана. 1485 02:00:32,976 --> 02:00:35,853 Капитане, скрил се е при ракетите. 1486 02:00:36,021 --> 02:00:39,148 Имаме предупреждение за силоз 20. 1487 02:00:39,316 --> 02:00:42,484 Той не може да изстреля ракета. - Не, но може да я взриви! 1488 02:00:45,655 --> 02:00:48,782 Капитане, поемете мостика. - Оръжейният контрол е разрушен. 1489 02:00:48,950 --> 02:00:51,827 Тогава се скрийте зад него. - Почакайте, капитане. 1490 02:00:56,041 --> 02:00:57,833 Това може да ви потрябва. 1491 02:01:01,671 --> 02:01:03,339 Благодаря. 1492 02:01:07,010 --> 02:01:09,345 Недей да стоиш така, Райън. Тръгвай с него! 1493 02:01:09,512 --> 02:01:11,221 Вие, вие говорите ли английски? - Да, сър. 1494 02:01:11,389 --> 02:01:12,640 Бързо тук. 1495 02:01:12,807 --> 02:01:15,017 Капитане, торпедото не се взриви. 1496 02:01:15,185 --> 02:01:18,103 По дяволите, искам координатите на нула. 1497 02:01:18,271 --> 02:01:19,972 Не мога да увелича скоростта повече. 1498 02:01:19,940 --> 02:01:22,983 Трябва да го хванем преди да е sтигнал до запалителните релета. 1499 02:01:31,701 --> 02:01:34,453 А какво ще стане, ако успее да стигне? 1500 02:01:34,621 --> 02:01:36,121 Може да изпепели подводницата. 1501 02:01:45,548 --> 02:01:47,675 Само от този люк ли може да се излезе? 1502 02:01:49,552 --> 02:01:50,552 Да. 1503 02:01:51,388 --> 02:01:53,055 Внимавайте да не се измъкне. 1504 02:01:54,307 --> 02:01:58,143 Райън, внимавайте какво стреляте. 1505 02:01:59,521 --> 02:02:03,190 Апаратурата реагира зле на куршуми. 1506 02:02:06,361 --> 02:02:07,569 Добре. 1507 02:02:26,423 --> 02:02:29,216 Аз ли трябва да внимавам? 1508 02:02:37,434 --> 02:02:38,892 Координатите на нула. 1509 02:02:39,060 --> 02:02:41,020 Дайте ми координатите на "Червения Октомври". 1510 02:02:41,187 --> 02:02:42,938 Точно зад нас е. 1511 02:02:43,106 --> 02:02:46,442 дясно на борд! Ще му се изплъзнем. 1512 02:02:53,616 --> 02:02:55,951 Спуска се надолу. - Тридесет градуса наклон! 1513 02:02:56,119 --> 02:02:58,662 Всички примамки бяха тук, нали? 1514 02:02:58,830 --> 02:02:59,872 Много добре. 1515 02:03:25,523 --> 02:03:28,525 Адмирале, "Алфа" се движи твърде бързо. Въпрос е на време. 1516 02:03:29,986 --> 02:03:34,406 "Райън, апаратурата реагира зле на куршуми." 1517 02:03:34,574 --> 02:03:38,243 Да, аз също. Не реагирам добре на куршуми. 1518 02:03:57,722 --> 02:03:59,890 Къде е сега, Джоунси? - Близо, сър. 1519 02:04:03,478 --> 02:04:06,396 На 900 метра пред нас. - Пипнах го. 1520 02:04:06,564 --> 02:04:09,358 Прицелете се и стреляйте. - Прекалено близо сме! 1521 02:04:09,567 --> 02:04:11,527 Без спорове. Стреляйте. 1522 02:04:11,694 --> 02:04:13,587 Торпедата са в силозите! Не можете... 1523 02:04:13,655 --> 02:04:15,489 Стреляйте веднага! 1524 02:04:17,909 --> 02:04:20,869 Още едно торпедо. Активирано при изстрел. 1525 02:04:21,037 --> 02:04:22,955 На прицел сме. Приближава. - Ляво на борд. 1526 02:04:23,123 --> 02:04:25,791 Намали. - Мисля, че ще ни улучи. 1527 02:04:35,927 --> 02:04:37,719 Браво, "Далас"! 1528 02:04:42,684 --> 02:04:45,394 Прихванахте го! Разстояние 500 ярда. Приближава се. 1529 02:04:45,562 --> 02:04:49,314 Успяхте, г-н Томпсън! - Моля се на Бога да успеем. 1530 02:04:49,774 --> 02:04:51,900 Издигайте на повърхността. 1531 02:04:52,068 --> 02:04:55,821 Изстрелваме на примамка. Пет, четири... 1532 02:04:58,825 --> 02:05:02,077 Едно. Изстреляй примамката! 1533 02:05:02,245 --> 02:05:03,912 Пълно издигане. 1534 02:05:09,627 --> 02:05:13,922 600 фута, 550 фута, 500 фута. 1535 02:05:14,757 --> 02:05:18,260 450. - Хайде, птичке, лети. 1536 02:05:31,232 --> 02:05:33,275 Капитанът ги накара да изплуват! 1537 02:05:37,113 --> 02:05:40,699 Торпедото е още активно. Търси нова цел. 1538 02:06:06,226 --> 02:06:08,310 Проклет готвач! 1539 02:06:35,088 --> 02:06:36,797 Не го пипай! 1540 02:06:36,965 --> 02:06:38,507 На какво разстояние е "Алфа", Джоунси? 1541 02:06:38,675 --> 02:06:40,842 На хиляда ярда и приближава. 1542 02:06:41,010 --> 02:06:42,010 Обърни. 1543 02:06:48,559 --> 02:06:52,688 Обръщаме към него. Торпедото е след нас. 1544 02:06:56,901 --> 02:07:00,153 Най-трудното, когато има сблъсък, е да знаеш кога да се дръпнеш. 1545 02:07:06,661 --> 02:07:10,455 Сблъсък след 400 ярда, 350, 300... 1546 02:07:10,623 --> 02:07:12,573 Капитане! 1547 02:07:12,625 --> 02:07:15,210 Дясно на борд, наклон 30 градуса. 1548 02:07:15,378 --> 02:07:18,588 Да, сър. Ще мине съвсем близо. 1549 02:07:23,052 --> 02:07:27,014 Торпедото е пред нас! - Надут глупак! Погуби ни всички! 1550 02:07:55,084 --> 02:07:58,670 Открихме останките на "Червения Октомври", 1551 02:08:00,131 --> 02:08:02,840 но предвид дълбочината и това, че отломките 1552 02:08:03,008 --> 02:08:07,637 са разпръснати в обширен район, ще ни трябва време, за да ги извадим. 1553 02:08:07,805 --> 02:08:10,390 Хората ви сега разпитват екипажа 1554 02:08:10,558 --> 02:08:12,601 и организират завръщането им. 1555 02:08:14,604 --> 02:08:17,356 Това е ужасна трагедия, г-н посланик. 1556 02:08:18,274 --> 02:08:21,151 Искам да подчертая, че ако се бяхте обърнали към нас по-рано, 1557 02:08:21,319 --> 02:08:23,612 тя щеше да бъде избегната. 1558 02:08:24,739 --> 02:08:27,074 Оценявам вашата искреност по този въпрос. 1559 02:08:27,241 --> 02:08:29,534 И аз вашата, Андрей. 1560 02:08:33,456 --> 02:08:39,336 Може би в бъдеще технологията ще може да изследва по-обстойно останките. 1561 02:08:39,796 --> 02:08:41,671 Може би. 1562 02:08:47,428 --> 02:08:48,970 Има още нещо... 1563 02:08:49,889 --> 02:08:52,724 За него ми е неудобно да... - Моля ви. 1564 02:08:55,353 --> 02:09:00,857 Една от подводниците ни, клас "Алфа", е засечена за последно край Гранд Банкс. 1565 02:09:02,485 --> 02:09:05,362 От известно време нямаме връзка с нея. 1566 02:09:07,782 --> 02:09:09,324 Андрей... 1567 02:09:10,451 --> 02:09:12,828 Да не сте изгубили още една подводница? 1568 02:09:21,295 --> 02:09:22,921 РЕКА ПЕНОБСКОТ 1569 02:09:23,089 --> 02:09:24,840 СЕВЕРНО ОТ СИЪРСПОРТ, МЕЙН 1570 02:09:27,218 --> 02:09:31,847 Минахме толкова път, за да скрием подводницата в някаква река. 1571 02:09:32,807 --> 02:09:35,016 Намираме се на 100 мили от най-близката военна база - 1572 02:09:35,184 --> 02:09:37,519 последното място, на което сателитите ще търсят. 1573 02:09:40,356 --> 02:09:42,190 Израснал съм недалеч от тук. 1574 02:09:44,861 --> 02:09:48,029 Дядо ми ме учеше да ловя риба на онова островче. 1575 02:09:52,743 --> 02:09:56,163 Има един въпрос, който още не сте ми задали. 1576 02:09:57,874 --> 02:10:00,458 Въпросът "Защо?" 1577 02:10:01,586 --> 02:10:04,254 Помислих си, че ще ми кажете, когато сте готов за това. 1578 02:10:07,925 --> 02:10:10,034 Някои хора смятат, че трябва 1579 02:10:10,152 --> 02:10:14,389 първи да нападнем САЩ, да решим набързо всичко. 1580 02:10:15,433 --> 02:10:17,767 "Червеният Октомври" беше построен именно с такава цел. 1581 02:10:19,437 --> 02:10:22,898 Когато нещата поутихнат, в Москва ще настане ад. 1582 02:10:23,065 --> 02:10:26,860 Може би. А може от това да излезе и нещо добро. 1583 02:10:28,279 --> 02:10:32,782 Една малка революция от време на време се отразява добре, не смятате ли? 1584 02:10:39,749 --> 02:10:42,042 Още ли обичате риболова, Райън? 1585 02:10:45,129 --> 02:10:48,798 Има една река, подобна на тази, недалеч от Вилнюс. 1586 02:10:48,966 --> 02:10:51,259 Там дядо ми ме научи да ловя риба. 1587 02:10:54,805 --> 02:11:04,105 "И морето ще дари всеки с нова надежда, тъй както сънят носи мечти за дома." 1588 02:11:09,612 --> 02:11:11,404 Христофор Колумб. 1589 02:11:16,327 --> 02:11:18,203 Добре дошъл в Новия свят, сър. 1590 02:11:28,297 --> 02:11:30,723 Всичко наред ли е, сър? 1591 02:11:36,724 --> 02:11:39,724 BDRipped: Стелиан Николов a.k.a. Stelcho