1 00:02:40,368 --> 00:02:47,250 В момента не можем да се обадим. Моля, оставете съобщение. Мерси. 2 00:02:47,458 --> 00:02:51,504 Мейми, тук е Джак. Тръгваме си от Лондон по план. 3 00:02:51,712 --> 00:02:55,258 Ще вземем такси от летището. Няма нужда да ни посрещате. 4 00:02:56,551 --> 00:03:02,098 Осем... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 5 00:03:02,306 --> 00:03:07,103 Ти вече си взела тези! Всичко е твое. 6 00:03:08,437 --> 00:03:14,902 Забравихме за златните рибки на Сали. Ако са живи, сложи им храна. 7 00:03:16,070 --> 00:03:18,197 Майка ти ще направи моя ход. 8 00:03:18,406 --> 00:03:24,036 А ако не са, може ли да отидеш и да купиш други подобни? 9 00:03:24,245 --> 00:03:26,539 До скоро виждане. 10 00:03:28,457 --> 00:03:30,501 Какво става? 11 00:03:30,710 --> 00:03:36,215 - Да! - О, не! Друг хотел! 12 00:03:37,383 --> 00:03:43,389 - Той какво ти дължи? - Ти ми дължиш 1,100 паунда. 13 00:03:43,598 --> 00:03:45,641 Нямам ги. Печелиш ! 14 00:03:45,850 --> 00:03:48,227 - Това момиче е богато! - Време за лягане! 15 00:04:00,198 --> 00:04:03,075 - Добър вечер, сър. 16 00:04:03,284 --> 00:04:05,953 Това добре ли е? 17 00:04:08,289 --> 00:04:13,169 Да, внеси ги... Жена ми, предполагам. 18 00:04:35,316 --> 00:04:41,989 Свещи, шампанско... Съжалявам, че аз не се сетих. 19 00:04:42,198 --> 00:04:46,327 Няма нищо. Достатъчно е единият да се сеща. 20 00:04:49,038 --> 00:04:51,541 - Тя спи ли? - Да. 21 00:05:01,551 --> 00:05:05,096 - Ами речта ти? - Ще импровизирам. 22 00:05:05,346 --> 00:05:08,808 - Сигурен ли си? - Да. 23 00:05:15,022 --> 00:05:21,612 Ние наблюдавахме с напрегнато чувство събитията в бившия СССР. 24 00:05:21,821 --> 00:05:25,575 Те предизвикаха огромни и значителни промени. 25 00:05:26,325 --> 00:05:33,916 Сега можем само да предполагаме бъдещето на Съветския флот. 26 00:05:34,125 --> 00:05:40,298 Благодаря за поканата на Кралската Морска Академия да говоря тук. 27 00:06:44,820 --> 00:06:48,616 Той е впечатлен, Сали. Но той е професионален войник. 28 00:06:48,824 --> 00:06:52,912 Работата му е да не допуска разсейване. Да вървим при тате. 29 00:06:55,373 --> 00:06:57,917 И аз съм впечатлена. 30 00:07:05,383 --> 00:07:12,723 - Намери ли мястото? - Да, завиваме наляво... не, надясно. 31 00:07:12,932 --> 00:07:14,267 - Сигурна ли си? - Завиваме надясно, да. 32 00:07:14,475 --> 00:07:17,979 Завиваме надясно. Следвам твоята карта. 33 00:07:31,617 --> 00:07:34,745 И си пази задника, малко рицарче. Движи се сигурно и бързо. 34 00:07:34,954 --> 00:07:38,207 - Вече си ми казал това...! - Казвам ти го още веднъж... 35 00:07:39,667 --> 00:07:43,671 Това не е като нещата, които си правел досега, братко. 36 00:07:44,630 --> 00:07:47,925 - Целта напуска двореца сега. - Ясно. 37 00:07:48,134 --> 00:07:50,761 Отваряйте си очите, момчета! Ето ги идват. 38 00:08:24,962 --> 00:08:28,549 Така добре ли е? Още малко? 39 00:08:29,425 --> 00:08:31,260 Ето татко! 40 00:08:42,146 --> 00:08:43,481 Тръгвай! 41 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 Долу! Залегни долу! 42 00:08:52,823 --> 00:08:54,575 Давай! 43 00:08:54,784 --> 00:08:56,661 Залегни! 44 00:09:03,042 --> 00:09:04,460 Ела! 45 00:09:06,379 --> 00:09:08,589 Легни долу! Дръж я долу! 46 00:09:18,015 --> 00:09:20,351 Излез от колата! Бързо! 47 00:09:21,018 --> 00:09:23,229 Излез веднага! 48 00:09:23,437 --> 00:09:26,274 Отвори тая скапана врата! 49 00:09:26,607 --> 00:09:28,484 Британец! 50 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Отвори или ще те гръмна. 51 00:09:46,085 --> 00:09:48,296 Давай, да се махаме! 52 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 Давай, давай, давай! 53 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 Рицарче? 54 00:10:08,107 --> 00:10:10,151 Спри! Армия! Долу оръжието! 55 00:10:33,633 --> 00:10:35,051 Помогнете на момчето. 56 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 Не, той е свършил. 57 00:11:01,369 --> 00:11:05,248 Всичко е наред, миличко. Всичко ще се оправи. 58 00:11:10,545 --> 00:11:12,588 - Не се приближавайте, мадам. - Това е мъжът ми. 59 00:11:12,797 --> 00:11:15,967 Аз съм лекар. Ще му окажа помощ. 60 00:11:16,717 --> 00:11:20,429 Господи, Джак. За какво мислеше? 61 00:11:22,890 --> 00:11:26,143 Ще те поставя да седнеш, окей? 62 00:11:27,228 --> 00:11:30,648 Не се унасяй, Джак! Чуваш ли ме? 63 00:11:32,942 --> 00:11:34,986 Джак, не се унасяй! 64 00:11:48,624 --> 00:11:54,505 Всички тук осъждат терористичното покушение срещу Кралския род. 65 00:11:54,714 --> 00:12:02,096 Още никой не е поел отговорност, но се предполага, че е дело на ИРА. 66 00:12:02,305 --> 00:12:09,187 Лорд Холмс, Кралският братовчед и Министър за Северна Ирландия 67 00:12:09,395 --> 00:12:15,610 щеше да загине, ако не беше героичната поостъпка на 68 00:12:15,818 --> 00:12:21,365 Джон Раян, американски турист, който осуети атаката. 69 00:12:23,075 --> 00:12:30,333 Професор в Американската Морска Академия, Раян е бивш лейтенант. 70 00:12:30,541 --> 00:12:38,508 Ранен в атаката, сега Раян е в болница с неизвестен адрес. 71 00:12:38,716 --> 00:12:41,802 Дебора Уестон, СНН Новини, Лондон. 72 00:13:00,321 --> 00:13:03,616 - Съжалявам. - Няма нищо. 73 00:13:03,824 --> 00:13:07,912 Жив си. Прощавам ти. Иначе... 74 00:13:13,417 --> 00:13:15,711 Здрасти, тиквичка. 75 00:13:19,799 --> 00:13:21,843 Обичам те. 76 00:13:24,262 --> 00:13:26,305 И аз те обичам. 77 00:13:34,063 --> 00:13:37,483 С мълчанието си ти възвеличаваш тяхното малодушие. 78 00:13:37,692 --> 00:13:42,446 Те те изоставиха. Заминаха си без теб. 79 00:13:44,115 --> 00:13:46,492 Чудя се защо мислиш, че си им задължен. 80 00:13:46,701 --> 00:13:53,666 Ако приятелите ми ме изоставят, не само ще загубят верността ми, 81 00:13:53,875 --> 00:13:56,878 но ще направя всичко да ги убия. 82 00:13:58,880 --> 00:14:01,841 Кои са те, Шон? 83 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 Къде са? 84 00:14:08,306 --> 00:14:13,728 Пътуването не беше в програмата. Как знаехте, че Лорд Холмс е там? 85 00:14:23,696 --> 00:14:26,991 Не мога да ти помогна, ако не проговориш. 86 00:14:38,544 --> 00:14:46,052 Бих ти разкъсал сърцето и бих ти го сервирал с чипси, копеле Фенийско! 87 00:14:55,269 --> 00:14:58,981 Дори и цяла вечност да чакат, Шон няма да обели дума. 88 00:14:59,190 --> 00:15:03,194 Не когато брат му лежи в калта. 89 00:15:07,448 --> 00:15:10,451 Какво има Джими? Не вярваш ли в това? 90 00:15:10,660 --> 00:15:15,081 В цялата история не вярвам. Кралското семейство, Кевин... 91 00:15:15,289 --> 00:15:19,252 Знаеш, че това само настройва хората срещу нас. 92 00:15:24,924 --> 00:15:27,844 Това беше направено изцяло без разрешение. 93 00:15:28,052 --> 00:15:32,682 - Всички знаем, че ти стоиш отзад. - По дяволите тая проклета ИРА! 94 00:15:32,890 --> 00:15:36,143 Всички тези години война не ни доведоха до нищо. 95 00:15:37,103 --> 00:15:41,482 В сърцето си Англия е монархия. Ние там трябва да ударим. 96 00:15:41,691 --> 00:15:45,027 В монархията и управляващата класа. 97 00:15:48,322 --> 00:15:52,702 Или си с нас или против нас, Джими. 98 00:15:54,203 --> 00:15:57,498 Решавай сега! 99 00:15:57,707 --> 00:15:59,417 Аз съм с вас. 100 00:16:01,002 --> 00:16:04,589 Добре. Това е всичко, което исках да чуя. 101 00:16:11,429 --> 00:16:13,806 Ще те оставя с това. 102 00:16:15,224 --> 00:16:21,731 Кевин, Чарли ще дойде довечера да се опита да стегнете нещата. 103 00:16:21,939 --> 00:16:27,612 Бъди открит. Говори с него. И се сдържай. 104 00:16:29,447 --> 00:16:32,283 Обещавам. Благодаря ти, Джими. 105 00:17:49,902 --> 00:17:51,237 Кевин! 106 00:18:02,790 --> 00:18:06,169 Кевин, аз съм, Чарли. 107 00:18:30,401 --> 00:18:34,155 Това съм аз, сдържайки си гнева, малък Джими. 108 00:19:05,394 --> 00:19:08,356 - О, по дяволите. Забравих. - Какво? 109 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Къде е чантата ми? 110 00:19:12,693 --> 00:19:18,533 О, не ме карай да си слагам гума... Църквата казва, че е грях. 111 00:19:18,741 --> 00:19:21,160 Също и това! Скъпи! 112 00:19:57,613 --> 00:20:02,118 И така, какво можете да ми кажете... за тоя тип? 113 00:20:02,785 --> 00:20:07,915 Шон? Добро момче... Шон Милър. Уби енорийски свещеник в Дери. 114 00:20:08,791 --> 00:20:12,420 По време на изповед. Мислел, че отецът информира... 115 00:20:12,628 --> 00:20:17,049 Извинете, не е в интерес на Г-н Раян, нито на делото, 116 00:20:17,258 --> 00:20:21,512 да разисквате въпроси, несвързани с настоящия случай. 117 00:20:22,388 --> 00:20:28,519 Ако потвърдите, че човекът на тази снимка е този, който обезоръжихте, 118 00:20:28,728 --> 00:20:31,314 мисля, че ще е достатъчно. 119 00:20:31,522 --> 00:20:34,108 Да, мога да потвърдя. 120 00:20:34,317 --> 00:20:37,111 Има ли нещо да добавите, г-н Раян? 121 00:20:37,320 --> 00:20:41,365 Да. Човекът, който убих, беше на Милър... 122 00:20:41,574 --> 00:20:42,909 - ...брат. - Брат. 123 00:20:43,117 --> 00:20:49,999 Ратрик. Нямаше още 17. Вербуван за ИРА от Шон. 124 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 Идеята е да се съхрани яснотата на вашите показания. 125 00:20:53,836 --> 00:20:55,755 Чета за това във вестниците. 126 00:20:55,963 --> 00:21:00,218 - Моля, не четете вестниците! - Не дори Дунсбъри? 127 00:21:02,845 --> 00:21:05,932 Имате ли още нещо да добавите? 128 00:21:06,849 --> 00:21:08,476 Не. 129 00:21:08,684 --> 00:21:11,687 ТЕРОРИСТИТЕ НА СЪД 130 00:21:33,459 --> 00:21:37,588 Г-н Раян, аз съм Джефри Уоткинс. личният секретар на Лорд Холмс. 131 00:21:37,797 --> 00:21:41,676 - Приятно ми е. Жена ми Катрин. - Радвам се да се запознаем. 132 00:21:41,884 --> 00:21:47,181 - Д-ре, как оздравява пациентът Ви? - Очакваме заминаването у дома. 133 00:21:47,390 --> 00:21:50,560 Разбирам. Мога ли да Ви представя Негово Благородие? 134 00:21:50,768 --> 00:21:55,398 - Здравейте. - Висока чест е да се запозная с Вас. 135 00:21:55,606 --> 00:22:00,194 Едва ли мога да Ви се отблагодаря. Завинаги съм Ви задължен. 136 00:22:00,403 --> 00:22:02,238 Благодаря за любезната бележка. 137 00:22:16,627 --> 00:22:20,715 Радвам се, че сте тук да споделите добрата новина, г-жа Раян. 138 00:22:20,923 --> 00:22:24,510 Нейно Величество реши да отличи съпруга Ви с орден. 139 00:22:24,719 --> 00:22:27,972 Рицар Командир на Викторианския Орден. 140 00:22:29,348 --> 00:22:33,811 Моите поздравления, сър. И всичко добро днес! 141 00:22:38,816 --> 00:22:43,905 -"Сър Джак" - Лейди Катрин. 142 00:22:52,413 --> 00:22:57,293 Ако имах повече време да помисля, може би щях да направя нещо друго 143 00:22:57,502 --> 00:23:01,005 - Казвате, че не сте имали време. - Точно така. 144 00:23:01,214 --> 00:23:04,342 - И вие не... - Не... какво? 145 00:23:04,550 --> 00:23:10,181 ...Мислехте. Не мислехте, не е това, което искахте да кажете. 146 00:23:10,389 --> 00:23:15,019 Не, вместо това Вие се натиквате в положение, което, 147 00:23:15,228 --> 00:23:18,314 по ваше признание, вие не сте разбирали, 148 00:23:18,523 --> 00:23:23,319 атакувате моя клиент, който е минувач, бързащ да помогне... 149 00:23:23,528 --> 00:23:25,404 В черна маска? 150 00:23:25,613 --> 00:23:28,533 ...прострелвате втори човек в гърдите, това правилно ли е? 151 00:23:28,741 --> 00:23:30,535 След като те стреляха в мен! 152 00:23:30,743 --> 00:23:33,246 Три изстрела от късо разстояние, за да убиете втората жертва. 153 00:23:33,454 --> 00:23:37,458 Използвах такава сила каквато прецених, че е необходимо. 154 00:23:37,667 --> 00:23:40,211 Да, би трябвало да се признае. 155 00:23:40,419 --> 00:23:43,881 Не вярвам, някой в тази зала да не се съгласи с това. 156 00:23:44,090 --> 00:23:47,844 - Извинете, не аз предизвиках това. - Нямам повече въпроси. 157 00:23:48,427 --> 00:23:53,391 - Той го предизвика. - Милорд, имам още един въпрос. 158 00:23:55,017 --> 00:24:00,731 Още ли сте, д-р Раян, на платена длъжност в ЦРУ? 159 00:24:00,940 --> 00:24:04,026 Трябва да ви напомня, че сте под дадена клетва. 160 00:24:07,321 --> 00:24:10,241 - Не. - Извинете, не Ви чух? 161 00:24:10,449 --> 00:24:15,663 - Не. - Това е всичко. Благодаря Ви. 162 00:24:15,872 --> 00:24:19,292 Свидетелят може да се оттегли. 163 00:24:22,086 --> 00:24:23,713 Благодаря. 164 00:24:23,921 --> 00:24:27,175 Господа, това е подходящ момент... 165 00:24:27,383 --> 00:24:32,763 Ужасно горд от себе си, нали? Ще ти набия носа, където не е бил. 166 00:24:33,598 --> 00:24:36,684 Ти уби моето малко братченце. 167 00:25:24,440 --> 00:25:26,817 - Здравей, татенце! - Здравей, тиквичка! 168 00:25:37,161 --> 00:25:41,207 О, колко много сте пораснали! 169 00:26:06,190 --> 00:26:09,610 - Как се чувстваш? - Не много добре. 170 00:26:09,819 --> 00:26:13,030 - Уморена? - Не. 171 00:26:13,281 --> 00:26:16,576 Нямам представа колко е часът. Имам чувството, че е сутрин. 172 00:26:17,368 --> 00:26:20,037 Не ми напомняй! 173 00:26:21,914 --> 00:26:25,001 - Нима пропуснах нещо? - Не. 174 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 Но аз пропуснах. 175 00:26:31,340 --> 00:26:34,218 Бременна съм. 176 00:26:36,012 --> 00:26:37,638 Миличката ми! 177 00:26:41,767 --> 00:26:45,688 Мога ли да погледам телевизия? Въобще не съм уморена. 178 00:26:48,441 --> 00:26:50,193 Какво? 179 00:26:52,028 --> 00:26:56,616 - Чинии. - Аз тук нямам думата, така ли? 180 00:26:56,824 --> 00:26:59,744 Това е семейство. Всеки има думата. 181 00:26:59,952 --> 00:27:04,415 Само че на мен ми се дава думата след факта. Или греша? 182 00:27:04,624 --> 00:27:11,214 - Не, права си. - Микела пренебрегва сестра си. 183 00:27:11,422 --> 00:27:17,053 Готова ли си за това? Може да бъде и по-зле... едно братче. 184 00:27:17,261 --> 00:27:20,223 О, не. Момчета! 185 00:27:23,434 --> 00:27:25,811 - Джак! - Нистина, момчетата са... 186 00:27:26,020 --> 00:27:30,107 Вие отричате, че ИРА стои зад опита за покушение? 187 00:27:30,316 --> 00:27:35,488 Когато ИРА прави кампания, тя признава това. 188 00:27:35,696 --> 00:27:39,575 Това е принцип. Те с гордост обявяват това. 189 00:27:39,784 --> 00:27:45,623 ИРА поела ли е отговорност сега? Здрав разум, логика, причинност... 190 00:27:45,832 --> 00:27:47,875 Мога ли аз да предложа имена? 191 00:27:48,084 --> 00:27:51,921 Не мисля, че набирането на пари в Америка за ИРА ще пострада. 192 00:27:59,387 --> 00:28:02,473 ГЕРОЙ СПАСЯВА КРАЛСКИ БРАТОВЧЕД 193 00:28:33,212 --> 00:28:39,093 - Добро утро, Г-н Кули. - И на Вас, мадам. Как сте? 194 00:28:39,302 --> 00:28:44,348 Попаднах на това първо издание на един търг. 195 00:28:45,391 --> 00:28:48,436 Може ли да го реставрирате? 196 00:28:49,562 --> 00:28:52,607 - За кога го искате? - Скоро. 197 00:28:54,066 --> 00:28:57,028 Много е належащо. 198 00:28:57,236 --> 00:29:01,240 Не съм сигурен... Може да е трудно за подвързвача. 199 00:29:01,449 --> 00:29:05,369 - Така ли? - Ще направя всичко възможно. 200 00:29:05,578 --> 00:29:11,834 - Той не е магьосник, все пак. - Явно не е, г-н Кули. 201 00:29:14,128 --> 00:29:16,756 Най-доброто, което можете да направите, тогава. 202 00:29:18,424 --> 00:29:22,094 - Благодаря, г-н Кули. - Приятен ден, мадам. 203 00:29:35,900 --> 00:29:40,029 Здравей, Шон! Нямаш нищо против да пътувам с теб, нали? 204 00:30:27,577 --> 00:30:35,042 Не одобрявам деянията ти, Шон, но все още не мога да те заклеймя. 205 00:30:40,590 --> 00:30:46,387 Не мога, защото разбирам откъде идва омразата. 206 00:30:48,723 --> 00:30:51,184 Малко е да се каже, че я разбирам. 207 00:30:52,476 --> 00:30:58,357 Но дори и сега, пред най-тъмната точка на Великобритания, 208 00:30:58,566 --> 00:31:01,777 ти не желаеш да говориш с мен. 209 00:31:29,430 --> 00:31:33,142 Издигат моста. Пристигане до пет минути. 210 00:31:33,351 --> 00:31:34,685 Разбрано. 211 00:31:55,122 --> 00:31:57,166 Мобилен Три, Лимингтон. 212 00:32:11,848 --> 00:32:13,349 Отвори вратата. 213 00:32:14,141 --> 00:32:17,812 - Отвори, или ще го убия. - Какво да правим? 214 00:32:18,020 --> 00:32:20,314 - Да отворим вратата. - Отвори! 215 00:32:20,523 --> 00:32:22,984 - За Бога... - Но какво? 216 00:32:23,192 --> 00:32:27,280 Изчакайте докато го убият, после отворете! 217 00:32:34,287 --> 00:32:36,914 - Дайте си оръжието! - Ние не сме въоръжени. 218 00:32:37,123 --> 00:32:39,500 Кои, по дяволите, сте вие? 219 00:32:39,709 --> 00:32:41,419 Изкарай ги отвън! 220 00:32:46,174 --> 00:32:48,301 Главите долу! 221 00:32:48,509 --> 00:32:52,180 - Легни долу на земята! - Абсолютно неподвижни! 222 00:32:52,388 --> 00:32:56,934 - Мислеше, че ще те забравим, а? - Отключи белезниците! 223 00:33:01,230 --> 00:33:05,359 Инспектор Роберт Хайланд, това е един мой приятел. 224 00:33:05,568 --> 00:33:10,364 Най-после се срещнахме. Какво ти платиха да продаваш своите хора? 225 00:33:12,950 --> 00:33:15,620 Свършвай ме и много ти здраве! 226 00:33:15,828 --> 00:33:20,249 Много добре. Щом така го чувстваш... 227 00:34:11,884 --> 00:34:13,928 Давай, Кет! 228 00:34:18,266 --> 00:34:20,601 - Аз ли взех билетите или не? - Не са в мен. 229 00:34:20,810 --> 00:34:23,980 - Не са в мен. - На хладилника са. 230 00:34:24,730 --> 00:34:28,067 - Тате? - Миличко, имаме много време. 231 00:34:58,890 --> 00:35:02,268 - Здравейте, Адмирале! - Добро утро, Джак! 232 00:35:02,476 --> 00:35:05,897 - Познаваш Марти Кантор. - Как е рамото? 233 00:35:06,105 --> 00:35:08,316 Оправя се. 234 00:35:11,402 --> 00:35:16,324 Една новина се появи. Може ли да седнем да поговорим? 235 00:35:18,993 --> 00:35:24,999 Той е избягал при придвижване. Мислим, че е напуснал страната. 236 00:35:25,208 --> 00:35:29,128 Извинявай! Нека да огледаме това, което знаем, а не - което не знаем. 237 00:35:29,337 --> 00:35:32,882 Знаем, че е избягал в Кент близо до Ламанша. 238 00:35:33,591 --> 00:35:36,969 Ако е напуснал страната... Джак, слушаш ли? 239 00:35:38,596 --> 00:35:45,520 Шансовете да е дошъл тук са нищожни. Не си струва да говорим. 240 00:35:46,312 --> 00:35:51,192 Но първият Ви инстинкт бе да дойдете и да ме предупредите. 241 00:35:52,693 --> 00:35:55,780 Марти, може ли да ни извиниш за минута? 242 00:36:23,182 --> 00:36:27,687 Остават ми седмици до започване на занятия, но ще се заема. 243 00:36:27,895 --> 00:36:31,607 Ще се поровя да подготвя няколко лекции. 244 00:36:31,816 --> 00:36:36,946 Ако искаш ела да видиш ние какво имаме. Може да откриеш нещо? 245 00:36:37,155 --> 00:36:40,491 Питаш ме дали искам да се върна обратно? 246 00:36:41,909 --> 00:36:43,452 Да. 247 00:36:50,126 --> 00:36:53,004 - Ще отидем другата седмица. - Добре. 248 00:36:53,212 --> 00:36:57,925 Съжалявам. Шон Милър е избягал. 249 00:37:01,387 --> 00:37:04,056 Какво означава това? 250 00:37:05,266 --> 00:37:09,103 Искаха да знам... мислели, че може да съм обезпокоен. Аз не съм! 251 00:37:09,312 --> 00:37:12,148 ИРА не се глупаци. Няма да ме преследват чак тук. 252 00:37:12,356 --> 00:37:15,359 Те се съгласиха. И си отидоха. Това е. 253 00:37:17,778 --> 00:37:21,073 И не те поканиха да се върнеш в ЦРУ? 254 00:37:22,283 --> 00:37:24,744 Аз казах не. 255 00:37:24,952 --> 00:37:26,496 Просто така. 256 00:37:28,831 --> 00:37:30,833 Аз не искам да се връщам, миличка! 257 00:37:36,255 --> 00:37:40,718 - Видях ги да идват и просто... - Знам. 258 00:37:40,927 --> 00:37:45,598 Не мога отново да се върна към този начин на живот, разбираш ли? 259 00:37:51,312 --> 00:37:53,898 Сали, чакай, миличко. 260 00:38:15,211 --> 00:38:19,257 Обзалагам се, че килията ти е била Риц в сравнение с това тук. 261 00:38:19,465 --> 00:38:22,510 Имал си дори собствена тоалетна. 262 00:38:22,718 --> 00:38:26,389 Развесели се, Шон! Ти беше спасен от ада на земята. 263 00:38:26,597 --> 00:38:31,269 - Трябва да се благодари на Бога. - Не ми се почива. 264 00:38:31,477 --> 00:38:34,272 Не ми се лежи като някакъв самодоволен турист. 265 00:38:34,480 --> 00:38:40,361 Трябва ни армия и обучение. Това е невъзможно в Ирландия. 266 00:38:40,570 --> 00:38:44,532 - Само загуба на време. - Има лежане и залягане. 267 00:38:44,740 --> 00:38:47,034 - Има разлика. - Наистина ли? 268 00:38:47,243 --> 00:38:50,329 Лорд Холмс трябва да се безпокои за самодоволството. 269 00:38:50,538 --> 00:38:54,750 Следващия път няма да има шанс. Ще го изпратим на части в Уайтхол, 270 00:38:54,959 --> 00:38:57,962 ако така може да се освободят Ирландските полит-затворници. 271 00:38:58,171 --> 00:39:00,673 Аз не мисля за това. 272 00:39:00,882 --> 00:39:06,804 Каквото направи Раян, не може да се поправи. Спри да мислиш. 273 00:39:09,348 --> 00:39:10,683 Не мога. 274 00:39:20,234 --> 00:39:23,571 Как можа това да се случи? 275 00:39:23,779 --> 00:39:28,784 Хайланд избра деня, лъжливия път, и въпреки това те знаеха. 276 00:39:28,993 --> 00:39:33,498 - Оказа се, че той имал две деца. - Трагедия! 277 00:39:33,706 --> 00:39:41,130 31 души са знаели маршрута и деня на покушението и на местенето му. 278 00:39:41,339 --> 00:39:43,549 Петима от тях са вече мъртви. 279 00:39:43,758 --> 00:39:47,470 Предлагам да ограничите срещите. 280 00:39:47,678 --> 00:39:52,558 Няма да допусна програмата ми да бъде диктувана от терористи. 281 00:39:54,769 --> 00:39:59,357 Тоя предател по-добре да се моли да не го хвана. 282 00:39:59,565 --> 00:40:02,735 Знаем, че ще направите всичко възможно, Сержант. 283 00:40:15,706 --> 00:40:19,418 Американска Военноморска Академия - Анаполис, Мериленд 284 00:40:23,923 --> 00:40:29,554 Не знаем дали ще си ходим у дома. Не знаем дали ще си ходим у дома. 285 00:40:29,762 --> 00:40:35,309 Стани, стегни се, иди до таз врата. Стани, стегни се, иди до таз врата. 286 00:40:35,518 --> 00:40:38,020 Навън скочи и "Военен Корпус" високо викни! 287 00:40:38,229 --> 00:40:43,317 Егеста апелира към Атина при какви условия? И на каква основа? 288 00:40:44,402 --> 00:40:48,322 Г-н Бидерман... Трудни времена за теб...? 289 00:40:48,531 --> 00:40:54,287 Ами... те казват, че ще бъдат благодарни. Нали така? 290 00:40:59,000 --> 00:41:02,712 "Воювайте нашата битка. Светът ще се плаши и ще ви уважава" 291 00:41:02,920 --> 00:41:06,340 - Светът не е ли бил вече уплашен? - Без значение. 292 00:41:06,549 --> 00:41:08,426 - Защо не? - Гордост, сър. 293 00:41:09,051 --> 00:41:11,762 Това е била истинската битка, която те са загубили. 294 00:41:11,971 --> 00:41:14,265 Мирно за среща! 295 00:41:14,473 --> 00:41:16,726 Мирно за заповед! 296 00:41:17,435 --> 00:41:19,353 Трябва да направя награждаване. 297 00:41:19,562 --> 00:41:25,776 За заслуги, извън задълженията на един турист, дори моряк, 298 00:41:26,652 --> 00:41:33,534 ние отличаваме професор Раян с Ордена на Пурпурната Цел. 299 00:41:33,743 --> 00:41:38,831 И се надяваме, че следващия път той ще стане част от историята, 300 00:41:39,040 --> 00:41:41,542 а не само преподавател по история. 301 00:41:49,217 --> 00:41:51,427 - На колко е години? - На десет. 302 00:41:51,636 --> 00:41:53,679 - Стъкло от прозорец? - Да. 303 00:41:58,017 --> 00:42:01,938 - Започва се... Здравейте момчета! - Добро утро, Катрин! 304 00:42:06,108 --> 00:42:11,781 Ретината е за 1 часа. Трябва да я разширим. Това ще отнеме време. 305 00:42:11,989 --> 00:42:14,617 - Да, нека да приложим напомпване. - Всички сме готови. 306 00:42:14,826 --> 00:42:17,870 Окей, започваме! 307 00:42:18,079 --> 00:42:23,084 И така, ти просто се втурна като Джон Уейн. 308 00:42:23,292 --> 00:42:28,464 Защо го направи? Какво си мислеше, бе, човек? 309 00:42:29,715 --> 00:42:36,305 - Не знам. Не мислех. - Звучиш като студентите ми. 310 00:42:42,436 --> 00:42:44,355 Просто се ядосах и ми причерня. 311 00:42:45,314 --> 00:42:50,361 Просто не можех да гледам да убиват хора пред очите ми. 312 00:42:51,362 --> 00:42:54,824 Беше... ярост. 313 00:42:57,326 --> 00:43:04,167 Чиста проба ярост... Просто ме подлуди. 314 00:43:04,876 --> 00:43:08,796 Да се надяваме,че никога няма да се разяриш срещу мен, човече. 315 00:43:27,648 --> 00:43:29,692 Тя закъснява, Шон. 316 00:43:50,046 --> 00:43:56,385 И тя участваше в този танц. А това момче накрая той... 317 00:43:58,262 --> 00:44:03,142 - Доста е симпатична, нали? - Нали? 318 00:44:12,610 --> 00:44:14,403 - Бай! - Довиждане. 319 00:44:16,697 --> 00:44:19,992 - Здравей, маме! - Миличко, как си? 320 00:44:20,868 --> 00:44:23,287 Хайде да действаме. 321 00:44:27,083 --> 00:44:29,126 По дяволите! 322 00:44:44,350 --> 00:44:46,769 Магистрала 50. На запад. 323 00:44:56,070 --> 00:44:58,573 - Довиждане, Док. - Довиждане. 324 00:46:36,170 --> 00:46:38,756 - Д-р Раян.. - Той се изплъзва. 325 00:46:46,764 --> 00:46:50,226 Къде е Шон Милър? Къде е Шон Милър? 326 00:47:07,618 --> 00:47:11,998 - Д-р Катрин Раян, моля. - Д-р Раян, добре ли сте? 327 00:47:12,206 --> 00:47:14,959 - Колко време? - Д-р Раян... 328 00:47:16,836 --> 00:47:20,089 Давай! Давай! 329 00:47:43,446 --> 00:47:46,407 - Хирургия. - Да, тук е д-р Раян. 330 00:47:46,616 --> 00:47:51,370 - Искам резултата на Томсън, моля? - Изчакайте, моля. 331 00:47:53,581 --> 00:47:56,626 Хайде, Катрин, затвори! 332 00:48:06,969 --> 00:48:09,680 - Виж, мами! - Прекрасно е. 333 00:48:09,889 --> 00:48:13,643 - Още ли чакате? - Да, още чакам. 334 00:48:13,851 --> 00:48:17,021 Искам да говоря с Д-р Сутън. 335 00:48:35,998 --> 00:48:41,963 Оператор, искам да прекъсна разговора на телефон 555-3464. 336 00:48:42,171 --> 00:48:46,509 Да, мобилен телефон. Какво значи не мога? 337 00:48:50,054 --> 00:48:52,473 По-бързо, по дяволите! 338 00:49:12,243 --> 00:49:17,707 - Снимката на ретината е добра. - Чудесно. Благодаря. 339 00:49:24,797 --> 00:49:26,132 Господи! 340 00:49:35,224 --> 00:49:36,851 - Ало! - Кати... 341 00:49:37,810 --> 00:49:41,689 Нещо се случи. Сали с тебе ли е? 342 00:49:42,273 --> 00:49:43,608 - Да. - Здравей, тате! 343 00:49:43,816 --> 00:49:46,986 - Всичко наред ли е? - Всичко е наред. 344 00:49:49,864 --> 00:49:52,617 - Ето я! - Надясно! 345 00:49:55,328 --> 00:49:59,957 Слез от магистралата и отиди в първия полицейски участък. 346 00:50:00,166 --> 00:50:03,753 - В полицейски участък? - Веднага слез от магистралата! 347 00:50:08,007 --> 00:50:11,052 Твърдо, братко. Твърдо. 348 00:50:12,011 --> 00:50:15,306 - Къде си сега? - На Булевард Роу. 349 00:50:15,515 --> 00:50:19,977 На улица Хюстън има полицейски участък. Ще ви намеря там. 350 00:50:20,186 --> 00:50:23,731 - Има ли нещо нередно, маме? - Не, всичко е наред. 351 00:50:46,337 --> 00:50:48,631 Те са свършили. 352 00:51:41,517 --> 00:51:43,561 Идвайте! 353 00:52:10,254 --> 00:52:12,882 - Г-н Раян? - Да. 354 00:52:15,593 --> 00:52:18,930 Съпругата Ви е добре. Има сътресение. 355 00:52:19,138 --> 00:52:22,266 - Тя е бременна. - Бебето е добре. Не се тревожете. 356 00:52:22,475 --> 00:52:24,227 А дъщеря ми? 357 00:52:24,435 --> 00:52:28,523 - Нека да седнем за малко. - Не, кажете ми веднага! 358 00:52:28,731 --> 00:52:32,735 Имаме нужда от време, за да разберем. Може би до сутринта. 359 00:52:54,340 --> 00:52:55,675 Къде е Сали? 360 00:52:57,927 --> 00:53:03,140 Тя е в реанимация. Под пълно наблюдение. 361 00:53:03,349 --> 00:53:06,394 Ще знаем след 7-8 часа. 362 00:53:09,063 --> 00:53:12,108 Извадиха й далака. 363 00:53:12,316 --> 00:53:15,403 Тя е в доста тежко състояние. 364 00:53:17,655 --> 00:53:19,198 Колко съжалявам. 365 00:54:02,992 --> 00:54:07,663 Всеки момент очакваме изявление на Пади О'Нийл от Шин Фейн. 366 00:54:07,872 --> 00:54:11,501 - Джак, оттук. - О'Нийл е в САЩ за средства. 367 00:54:11,709 --> 00:54:13,044 Добре си, нали? 368 00:54:21,302 --> 00:54:25,389 Кари Джонсън ще говори с Пади О'Нийл. 369 00:54:25,598 --> 00:54:31,896 Аз се моля за възстановяването на жертвите от безумната атака. 370 00:54:32,897 --> 00:54:35,441 Шин Фейн и Ирландските католици 371 00:54:35,650 --> 00:54:39,278 са възмутени от това престъпление. 372 00:54:41,364 --> 00:54:45,743 Аз искам да споделя болката и страданието на д-р Раян, 373 00:54:45,952 --> 00:54:49,080 но ще изчакам по-подходящо време. 374 00:54:49,288 --> 00:54:55,419 - Бихте ли потвърдили, че ИРА...? - ИРА не е отговорна за тази акция. 375 00:54:58,965 --> 00:55:02,051 - Стига вече въпроси. - Благодаря Ви, г-н О'Нийл. 376 00:55:06,931 --> 00:55:10,768 - Ще се възстанови добре. - Благодаря. 377 00:55:12,979 --> 00:55:16,691 Всичко е наред. Тя ще е добре. 378 00:55:21,737 --> 00:55:23,072 Г-н Раян... 379 00:55:25,032 --> 00:55:29,745 Г-н Раян, искам да споделя с Вас нашето дълбоко съжаление за... 380 00:55:32,331 --> 00:55:33,666 Г-н Раян! 381 00:56:02,111 --> 00:56:05,198 ЦЕНТРАЛНО РАЗУЗНАВАТЕЛНО УПРАВЛЕНИЕ 382 00:56:15,082 --> 00:56:19,587 Джак ти си въвлечен! Не е добре да дълбаеш. 383 00:56:19,795 --> 00:56:24,175 Ти си жертва на престъпление. От това не става добър анализ. 384 00:56:24,383 --> 00:56:27,512 Дори и да имаше някакви познания за тероризма, каквито ти нямаш. 385 00:56:27,720 --> 00:56:32,558 Аз имам хора за това! Хора, които знаят всичко за ИРА... 386 00:56:32,767 --> 00:56:39,106 Аз не съм дошъл тук с шапка в ръка! Аз искам да работя отново. 387 00:56:39,315 --> 00:56:41,567 - Джак... - Сър... 388 00:56:41,776 --> 00:56:46,113 Слава Богу за Сали. Алис и аз се радваме неимоверно. 389 00:56:47,698 --> 00:56:50,993 - Успя ли да поспиш малко? - Не много, сър. 390 00:56:52,495 --> 00:56:55,373 Аз прекъсвам нещо. 391 00:56:55,581 --> 00:57:00,086 Ти обясняваш на Джак как сме по-добре тук без него... 392 00:57:01,295 --> 00:57:05,049 ...или нещо в тоя дух. 393 00:57:09,679 --> 00:57:12,306 ТЕРОРИЗЪМ ЕКСПЕРТИЗИ 394 00:57:13,558 --> 00:57:17,854 Марк Спива, Джак Раян, Тони Феро. 395 00:57:18,896 --> 00:57:21,065 - Здравейте. - Алекс Уйнтър. 396 00:57:21,274 --> 00:57:23,025 Радвам се да се запознаем, Алекс. 397 00:57:23,234 --> 00:57:24,902 - И така... - Роуз! 398 00:57:25,111 --> 00:57:29,282 - Изглеждаш по-добре ! - Това е илюзия. 399 00:57:29,490 --> 00:57:34,287 Така трябва да бъде. Радвам се да те видя. 400 00:57:34,495 --> 00:57:39,250 Оформихме една ниша за теб. Това е нощното ти четиво. 401 00:57:39,458 --> 00:57:41,127 О, Господи! 402 00:58:25,880 --> 00:58:31,677 "Баща убит от военната полиция, Белфаст, 1979" 403 00:58:33,721 --> 00:58:36,807 БЕЛФАСТ, СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ 404 00:58:40,895 --> 00:58:44,732 Добро утро. Спрете мотора, моля. Пропуски! 405 00:59:10,925 --> 00:59:14,846 - Гледа ли мача? - Беше добър. 406 01:00:01,934 --> 01:00:04,562 - Какво по дяволите! - Никой да не мърда! 407 01:00:04,770 --> 01:00:07,190 - Дръж го! - Горе ръцете! 408 01:00:11,986 --> 01:00:14,030 Добро утро. 409 01:00:14,238 --> 01:00:18,326 Кевин О'Донъл, стратег на ИРА, приятел на Милърови. 410 01:00:18,534 --> 01:00:24,790 След убийството на Тим Милър в 1979, той отглежда Шон и Патрик. 411 01:00:24,999 --> 01:00:31,923 Тази снимка е отскоро. Ако намерим О'Донъл, Милър ще бъде до него. 412 01:00:32,131 --> 01:00:35,009 - Слушаш ли ме, Джак? - Да, просто мисля. 413 01:00:35,218 --> 01:00:38,763 - Ами пистолетът? - Регистриран ли е? 414 01:00:40,056 --> 01:00:43,184 - Майка му стара! - Какво? 415 01:00:49,899 --> 01:00:54,821 Службите получават анонимна информация за бомбена фабрика. 416 01:00:55,029 --> 01:01:00,910 Хващат няколко типа от ИРА, но разбират, че е това е трик. 417 01:01:03,996 --> 01:01:07,500 Намират трима от убийците на ИРА във ферма, убити от някой друг. 418 01:01:07,708 --> 01:01:12,797 Това е когато Британските войници са разстроени.Те не са над това. 419 01:01:13,005 --> 01:01:17,510 Вижте. Тук е бригадният командир на ИРА Джими О'Рордън. 420 01:01:17,718 --> 01:01:22,223 Той отсяда в евтин хотел и свършва прострелян в главата. 421 01:01:23,057 --> 01:01:27,061 - Това е колко след фермата? - Същия ден. 422 01:01:27,270 --> 01:01:31,399 - Същия ден! - И какво се получава, Джак? 423 01:01:35,153 --> 01:01:38,364 Джак! Къде отиваш? 424 01:01:38,573 --> 01:01:42,410 Да си наплискам лицето. 425 01:02:06,184 --> 01:02:07,518 Джак! 426 01:02:41,594 --> 01:02:43,554 Извинете. 427 01:02:44,472 --> 01:02:47,892 - Един от нас е сбъркал тоалетната. - Извинявам се. 428 01:02:48,100 --> 01:02:50,728 Няма нищо. 429 01:03:18,714 --> 01:03:20,049 Джак! 430 01:03:21,592 --> 01:03:26,055 Когато ИРА извършва акция, тя признава и поема отговорност. 431 01:03:27,223 --> 01:03:30,017 Здрав разум, логика... 432 01:03:41,487 --> 01:03:44,115 Чуйте! Ние кого търсим? 433 01:03:44,323 --> 01:03:50,496 Терористи на ИРА или нейна ултра-насилническа фракция? 434 01:03:53,416 --> 01:04:00,298 Джими О,Рордън отсяда в хотел с жена с дълга рижа коса! 435 01:04:00,506 --> 01:04:06,637 Ето лицето, което трябва да търсим! Ако хванем нея... ще хванем и него. 436 01:04:27,992 --> 01:04:31,746 СЕВЕРНА АФРИКА 437 01:05:01,567 --> 01:05:07,240 Видях жена му и дъщеря му да умират, но Неди се провали. 438 01:05:07,532 --> 01:05:10,159 Раян е все още жив. 439 01:05:11,536 --> 01:05:15,039 - Те не са мъртви, Шон. - Какво? 440 01:05:15,248 --> 01:05:19,293 Те са оцелели. Не мога да го кажа по-ясно от това. 441 01:05:20,711 --> 01:05:24,465 - Няма значение. Оправдава целта. - Има значение! 442 01:05:36,644 --> 01:05:41,858 Шон, на Америка й спира дъхът, когато момиченце падне в локва. 443 01:05:42,066 --> 01:05:45,653 Ти използва автомат срещу момиче, идващо си от училище. 444 01:05:45,862 --> 01:05:50,700 Започнахме война. Британците разкъсват Белфаст, заради ИРА. 445 01:05:50,908 --> 01:05:56,372 Американските й пари им отричат ударите и тя изглежда по-виновна. 446 01:05:56,581 --> 01:06:01,752 Войната се разпалва. Когато свърши, само ние ще останем. 447 01:06:02,587 --> 01:06:08,217 Шон, ще ти позволя още един удар за рицарчето, но това е последно. 448 01:06:09,302 --> 01:06:13,890 Ние имаме работа да вършим и тя не е в Мериленд. 449 01:06:46,589 --> 01:06:47,924 Здравейте! 450 01:07:20,164 --> 01:07:24,585 - Да? - Как е семейството, Раян? 451 01:07:24,794 --> 01:07:29,465 Беше ги почти загубил, а? Лесно е да бъдат нападнати. 452 01:07:31,092 --> 01:07:35,763 Трябва да се грижиш за семейството си по-добре. 453 01:07:36,681 --> 01:07:39,142 - Там ли си? - Да. 454 01:07:39,350 --> 01:07:46,149 Дъщеричката ти е по-добре, а? Загуби си далака. Жалко. 455 01:07:46,357 --> 01:07:49,485 Ще й бъде трудно да се бори с инфекциите, а, Джаки? 456 01:07:49,694 --> 01:07:52,864 Ти побъркан, кучи син! 457 01:07:57,451 --> 01:08:03,624 Беше той, нали? Никога няма да ни остави на мира. 458 01:08:07,211 --> 01:08:14,468 Той никога повече няма да се приближи до нас. Затова звъни. 459 01:08:16,345 --> 01:08:23,603 Хвани го, Джак. Не ме интересува как ще го направиш. Само го хвани. 460 01:08:51,047 --> 01:08:54,133 Мога ли да Ви поръчам едно питие? 461 01:08:55,384 --> 01:09:00,348 Не... Нека аз да Ви почерпя. 462 01:09:05,061 --> 01:09:08,147 Барни, две уискита! 463 01:09:16,072 --> 01:09:22,161 - ИРА не е отговорна за това, знам. - Очакваш да се съглася с теб? 464 01:09:22,370 --> 01:09:26,374 - Аз повтарях това до посиняване! - И в това е проблема, нали? 465 01:09:26,582 --> 01:09:32,922 Признавате за едно нещо, отричате за друго. Никой не ви вярва вече. 466 01:09:34,340 --> 01:09:38,010 Искам да знам къде са Шон Милър и Кевин О,Донъл. 467 01:09:40,680 --> 01:09:47,311 Я, да схвана това. Ти искаш да издам ирландските си сънародници! 468 01:09:47,520 --> 01:09:51,399 Това ли е, за което си дошъл тук? Ти не разбираш изобщо нищо. 469 01:09:51,607 --> 01:09:53,067 Мисля, че разбирам! 470 01:09:53,276 --> 01:09:57,822 Не е важно какво са направили те. 471 01:09:58,030 --> 01:10:03,244 Но в мига, когато аз предам някой, ще гръмна патрон през главата си. 472 01:10:05,621 --> 01:10:08,416 - Това е, значи. - Това е. 473 01:10:08,624 --> 01:10:11,669 И при второ мислене, реших, че няма да пия с теб. 474 01:10:11,878 --> 01:10:14,755 - Добре тогава, аз си отивам. - Благополучно пътуване! 475 01:10:14,964 --> 01:10:20,386 Ще извикам телевизията. Да снимат дъщеря ми в болницата. 476 01:10:21,012 --> 01:10:23,890 Да я покажат на вечерните новини. 477 01:10:24,098 --> 01:10:28,269 И няма да ме е грижа изобщо дали вие сте го направили или не. 478 01:10:28,478 --> 01:10:33,524 Ще свия мъртва хватка на парите ви и ще почнете да хвърляте камъни. 479 01:10:33,733 --> 01:10:39,405 Ще ви разруша! Това ще стане мисия на живота ми! 480 01:10:44,368 --> 01:10:45,995 Извинете. 481 01:10:48,623 --> 01:10:50,541 Момчета, чухте ли това? 482 01:11:06,390 --> 01:11:10,561 Застани встрани, извън обсега на целта си. 483 01:11:14,273 --> 01:11:15,608 Да. 484 01:11:17,360 --> 01:11:19,779 Идва сателит! 485 01:11:19,987 --> 01:11:21,697 Келти, да се махаме! 486 01:11:29,372 --> 01:11:30,706 Влизай вътре! 487 01:11:38,881 --> 01:11:44,929 Полицията идентифицира оръжията при инцидента с Лорд Холмс 488 01:11:45,138 --> 01:11:48,266 с търговец на оръжия, който прави доставките на Кадафи. 489 01:11:48,474 --> 01:11:53,354 Когато Шон избяга, той бе видян за последен път в Ламанша в буря, 490 01:11:53,563 --> 01:11:57,900 което не се знаеше докато не проверих шлеповете в този ден. 491 01:11:58,109 --> 01:12:03,990 Със сирийска регистрация, пренасящ оръжие и до Кадафи. 492 01:12:04,198 --> 01:12:08,911 - Шон взема бавен кораб до Либия. - Точно така. 493 01:12:09,954 --> 01:12:13,249 Нашите сателити са заснели колко лагера? 494 01:12:13,457 --> 01:12:17,170 182. 182 лагера в Северна Африка. 495 01:12:17,378 --> 01:12:22,508 Либийски бази, Палестински, Червени Бригади, Директна Акция... 496 01:12:23,759 --> 01:12:30,641 Денят, в който тоя кораб пуска котва само в девет лагера пристигат хора. 497 01:12:30,850 --> 01:12:34,187 Този е Палестински. Този е на Блестящ път. 498 01:12:34,395 --> 01:12:37,690 За тези седем, не сме съвсем сигурни. Защо? 499 01:12:37,899 --> 01:12:39,233 Имаме сателити и там... 500 01:12:39,442 --> 01:12:46,282 Защото тези лагери знаят точно кога сателитите минават. 501 01:12:50,495 --> 01:12:56,000 И ако не ги програмираме отново, за да получим реална картина, 502 01:12:56,209 --> 01:13:00,713 никога няма да знаем в кой лагер са те. 503 01:13:00,922 --> 01:13:06,552 Знаеш ли каква огромна работа е да се смени програмата на сателит? 504 01:13:06,761 --> 01:13:08,805 Да. 505 01:13:21,609 --> 01:13:24,695 Дай ми отново лагер 18! 506 01:13:30,243 --> 01:13:33,329 Фокусирай тук! 507 01:13:37,083 --> 01:13:41,629 Да погледнем тук. Да видим какво ще видим. 508 01:13:51,305 --> 01:13:54,392 Покажи ми тази група тук! 509 01:14:07,947 --> 01:14:12,326 Не няма нищо. Да се върнем на голямата картина. 510 01:14:12,535 --> 01:14:15,538 Я, да погледна тук. 511 01:14:19,458 --> 01:14:21,294 Какво е това? 512 01:14:21,502 --> 01:14:24,213 Фокусирай тук, ако е възможно! 513 01:14:34,056 --> 01:14:37,602 Можеш ли да увеличиш това? И да го изчистиш? 514 01:14:50,740 --> 01:14:52,992 Това е. 515 01:15:16,182 --> 01:15:19,894 Американският сателит може да заличи този лагер за две минути. 516 01:15:20,102 --> 01:15:25,274 Да унищожи всички там и да изчезнат преди ехото да отшуми. 517 01:15:25,483 --> 01:15:29,195 Сигурен ли си, че това е същата жена? 518 01:15:34,325 --> 01:15:36,369 Не я изпускай от целта, тогава. 519 01:15:43,918 --> 01:15:45,253 По дяволите. 520 01:16:09,610 --> 01:16:11,070 Здравей! 521 01:16:13,281 --> 01:16:15,366 Прочети ми го отново, тате! 522 01:16:28,337 --> 01:16:32,425 "Слънцето не блестеше. Беше влажно за игра. 523 01:16:32,633 --> 01:16:37,388 И ние си останахме вкъщи през цялата мокра част на деня." 524 01:16:47,732 --> 01:16:51,486 "Аз седнах до Сали, Двама седяхме така. 525 01:16:51,694 --> 01:16:55,656 Аз казах: Как исках да има нещо да правим сега! 526 01:16:55,865 --> 01:16:59,785 "Мокро за да излезем, студено за топка и за игра 527 01:16:59,994 --> 01:17:03,122 И вкъщи като наесен не правихме нищо - дори на шега. 528 01:17:04,957 --> 01:17:08,836 Всичко, което можахме да сторим бе да седим, да седим, да седим. 529 01:17:10,087 --> 01:17:14,091 И не ни хареса изобщо този нищоправещ дух незрим. 530 01:17:15,760 --> 01:17:19,430 И после се чу някякъв гръм и... дим..." 531 01:18:02,140 --> 01:18:06,060 Пади О,Нийл може да спи спокойно Той сигурно се радва на иронията. 532 01:18:06,269 --> 01:18:09,605 Тя не е ирландка. Тя е англичанка. 533 01:18:13,734 --> 01:18:19,448 Това е момичето, което ти видя за миг в джип, летящ с 40 мили в час? 534 01:18:19,657 --> 01:18:22,994 - Да. - Какво трябва да направя аз? 535 01:18:23,202 --> 01:18:30,126 Дай на службите името и снимката й! Кажи им за редките книги! 536 01:18:30,334 --> 01:18:34,088 - Какво значи "какво да правя"? - Какво да правя с тебе, Джак? 537 01:18:34,297 --> 01:18:37,508 Влизаш в бар на ИРА. 538 01:18:37,717 --> 01:18:43,931 Отиваш при главатар на ИРА и пред неговите хора го заплашваш! 539 01:18:44,140 --> 01:18:48,728 Ти не си човек на практиката. Ти си аналист. Анализирай това! 540 01:18:48,936 --> 01:18:52,356 Аз не се стремя да хвана твойта работа, Марти. 541 01:18:52,565 --> 01:18:56,360 - Аз се стремя да хвана Шон Милър. - Тогава, мисли! 542 01:18:56,569 --> 01:19:03,659 Казваш на О'Нийл, че търсиш едно момиче. Той ти дава снимки. 543 01:19:03,868 --> 01:19:07,371 И ти му вярваш? 544 01:19:07,580 --> 01:19:11,292 Аз не му казах, че търся момиче. 545 01:19:14,837 --> 01:19:17,173 ДРУЖЕСТВО НА КОЛЕКТОРИТЕ НА РЕДКИ КНИГИ 546 01:19:41,989 --> 01:19:45,493 Сержант!... Ела и виж това! 547 01:19:59,257 --> 01:20:03,427 И аз съм вид книжна гъсеница. Въпреки, че не изглеждам така. 548 01:20:03,636 --> 01:20:08,933 Каква е твойта страст? Мистерии? Шпионски романи? 549 01:20:09,142 --> 01:20:14,021 - Това е място за редки книги. - Редки? Нека да са такива. 550 01:20:14,230 --> 01:20:17,775 - Ще намерите ли повредата? - Вече съм я открил. 551 01:20:17,984 --> 01:20:21,904 Тая инсталация датира от преди войната. Първата световна. 552 01:20:22,113 --> 01:20:25,199 Това в електробизнеса се нарича "рядкост". 553 01:20:25,408 --> 01:20:27,243 - Можеш ли да я поправиш? - Разбира се. 554 01:20:27,451 --> 01:20:29,453 - Поправи я! - Можеш ли да платиш? 555 01:20:29,662 --> 01:20:31,873 Ти първо го поправи! 556 01:20:39,463 --> 01:20:40,798 Здравей! 557 01:20:41,632 --> 01:20:44,218 - Той го видя? - Не знам. 558 01:20:46,262 --> 01:20:48,097 Той го извади. Виж! 559 01:20:49,640 --> 01:20:52,727 За какво е това? 560 01:20:56,981 --> 01:20:58,649 Нямам представа. 561 01:20:59,817 --> 01:21:01,152 По дяволите! 562 01:21:04,071 --> 01:21:09,952 Аз трябва да изляза за малко да доставя едни книги. 563 01:21:10,161 --> 01:21:15,917 - Ти продължавай работа! - О, аз ще съм тук цяла седмица. 564 01:21:56,791 --> 01:21:58,125 Той е мой. 565 01:22:32,493 --> 01:22:33,828 По дяволите! 566 01:22:48,718 --> 01:22:52,972 - Вечерята в Белия Дом не е проблем. - Какъв е проблемът? 567 01:22:53,181 --> 01:22:56,350 Няма проблем. Само нямаме свободни дати. 568 01:22:56,559 --> 01:23:03,316 Можем да направим следното. Да преместим това и остава... 14-ти? 569 01:23:04,567 --> 01:23:06,652 - 14-ти. - Джефри? 570 01:23:06,861 --> 01:23:13,910 Нека предвидим вечеря в нашето посолство във Вашингтон на... 571 01:23:14,118 --> 01:23:17,413 - ...14-ти. - 14-ти! 572 01:23:19,540 --> 01:23:25,713 Да прегледаме още веднъж всичко, за да бъде ясно. Във Вашингтон... 573 01:23:29,050 --> 01:23:33,805 - Джефри У откинс. - Търся г-н Титус. 574 01:23:34,514 --> 01:23:38,351 - Това вътрешен 2691 ли е? - Не, тук е 2619. 575 01:23:38,559 --> 01:23:40,394 Много се извинявам! 576 01:23:50,238 --> 01:23:55,993 - Защо не спиш? - Искам да съм там, когато тя става. 577 01:23:56,202 --> 01:24:00,039 - Ще отида с теб, а после - с такси. - Добре! 578 01:24:01,040 --> 01:24:03,334 - Ало! - Сър Джон Раян, моля! 579 01:24:03,543 --> 01:24:08,422 Един момент. За теб е, Сър Джон. 580 01:24:13,678 --> 01:24:17,807 Г-н Раян има специално тържество тази вечер. 581 01:24:18,015 --> 01:24:21,811 - Кани Ви на него. - Къде? У тях? 582 01:24:22,019 --> 01:24:24,021 Да, сър. 583 01:24:26,899 --> 01:24:28,943 Защо не? 584 01:24:39,620 --> 01:24:43,457 Заснехме това преди осем дни в Берлин. 585 01:24:43,666 --> 01:24:49,338 Един... двама, трима, четирима британци пътуват с него. 586 01:24:50,548 --> 01:24:55,470 - Леко въоръжени. - Тежката част е в колите. 587 01:24:55,678 --> 01:24:58,222 Той е германец... Той е германец. 588 01:24:58,431 --> 01:25:00,433 Това досажда ли ти, Шон? 589 01:25:00,641 --> 01:25:06,564 Шестима. Ако това е охраната когато Холмс е във Вашингтон, 590 01:25:06,772 --> 01:25:09,942 трябва да се намери момент, когато той не е под охрана. 591 01:25:10,151 --> 01:25:16,449 Четири дена - Вашингтон. Един ден - Ню Йорк... на пазар. 592 01:25:30,796 --> 01:25:37,011 Да... Двама Европоиди. Виж този с шапката! 593 01:25:39,347 --> 01:25:45,478 - Ръцете му са малко розови. - Изгорял е. Новопристигнал. 594 01:26:00,493 --> 01:26:04,831 Какво мислиш? Същият тип ли е? 595 01:26:06,040 --> 01:26:10,962 Онзи рядък книгопродавец. Денис Кули. Той е плешив. 596 01:26:13,131 --> 01:26:17,677 Възможно е да има жена в един от тия лагери, 597 01:26:17,885 --> 01:26:24,684 но с нея и Кули на същото място. Ако това е Кули... 598 01:26:24,892 --> 01:26:28,146 Странностите на случайността се преплитат бързо. 599 01:26:30,273 --> 01:26:37,780 Все пак, няма начин да бъда... абсолютно сигурен. 600 01:26:37,989 --> 01:26:43,286 Джак, посочи ми едно абсолютно сигурно нещо в живота! 601 01:26:46,289 --> 01:26:49,250 Обичта на дъщеря ми. 602 01:26:50,793 --> 01:26:55,965 Исках да чуя най-вероятното ти предположение и мисля, че го чух. 603 01:27:00,136 --> 01:27:01,512 Нали така? 604 01:27:12,023 --> 01:27:16,527 Тия вандали ми взеха книжарницата и книгите. 605 01:27:16,736 --> 01:27:23,284 Не, не може да дойдеш. Нямаш подготовка. Тая мисия е сложна. 606 01:27:23,493 --> 01:27:25,703 Мога да стрелям с пушка. 607 01:27:49,519 --> 01:27:51,896 Съжалявам, Денис. 608 01:28:22,677 --> 01:28:27,431 - Къде ме водиш, Марти? - Ти ни доведе до тук, Джак... 609 01:28:27,640 --> 01:28:29,684 Сателитът влиза в обсега на целта. 610 01:28:29,892 --> 01:28:31,978 ...в битка. 611 01:28:33,771 --> 01:28:36,858 Увеличителен сектор четири. 612 01:28:43,906 --> 01:28:49,996 Десантният отряд наближава целта. Време до кацане - 35 секунди. 613 01:29:22,945 --> 01:29:24,906 Специалните служби са на терена. 614 01:29:39,378 --> 01:29:43,299 - Увеличи лагер 18. - Увеличавам го. 615 01:29:43,508 --> 01:29:47,178 - Увеличи главния обект! - Увеличавам. 616 01:29:54,143 --> 01:29:56,395 Това е смъртоносно! 617 01:30:09,867 --> 01:30:13,412 Целта е неутрализирана. 618 01:30:25,675 --> 01:30:28,302 ЖИЗНЕНО ЗАХРАНВАНЕ 619 01:30:50,241 --> 01:30:51,576 СТАТУТ: ЖИВОТ 620 01:31:07,592 --> 01:31:11,304 Ключовият приемник излиза от видимост. 621 01:31:23,483 --> 01:31:25,234 Всичко свърши. 622 01:32:15,201 --> 01:32:18,287 ДОБРЕ ДОШЛА В КЪЩИ, САЛИ 623 01:32:31,717 --> 01:32:35,054 - Прието! - Биха ли искали кафе хората вън? 624 01:32:35,263 --> 01:32:37,723 Не, благодаря. Всичко е наред. 625 01:32:37,932 --> 01:32:42,019 Благодаря ти, Сали, че ни покани на твоето завръщане у дома. 626 01:32:42,228 --> 01:32:47,775 Ти си прекрасно момиче. За мен е удоволствие, че се запознахме. 627 01:32:47,984 --> 01:32:49,944 Моля! 628 01:32:50,945 --> 01:32:55,616 - Може ли връчването да е накрая? - Разбира се. 629 01:32:55,825 --> 01:32:58,995 Бихте ли искали да го видите сега? Джефри! 630 01:33:04,667 --> 01:33:09,589 - Това е прекрасно! - Не ти ли дадох вече такова нещо? 631 01:33:23,936 --> 01:33:28,024 Това второто ти парче кейк ли е, мое мило зайче? 632 01:33:28,232 --> 01:33:32,320 - Къде е тоалетната, Джак? - Втората врата вляво. 633 01:33:32,528 --> 01:33:35,031 - Още кафе? - За мен, с удоволствие. 634 01:33:35,907 --> 01:33:39,452 - Извинете. - Ето идва. 635 01:33:40,703 --> 01:33:44,415 Банята? Май има някой? 636 01:33:44,624 --> 01:33:47,919 Това не е тази. Това е мазето. 637 01:33:56,844 --> 01:33:59,388 - Джак... ? Марти. - Ей, какво става? 638 01:34:00,097 --> 01:34:03,267 Извинявай, че те безпокоя, но трябва да те уведомя веднага. 639 01:34:03,476 --> 01:34:08,272 - Идентифициран е Кули. - А другите? 640 01:34:08,481 --> 01:34:10,358 Доста е неясно. 641 01:34:10,566 --> 01:34:13,611 Трябва да сравним зъбните характеристики. 642 01:34:13,820 --> 01:34:17,448 Но те са допълнителна справка. 643 01:34:17,657 --> 01:34:19,951 - О, Боже! - Какво? 644 01:34:20,159 --> 01:34:23,412 Бурята предизвика прекъсване на тока. Трябва да палим свещи. 645 01:34:23,621 --> 01:34:28,084 - И аз ще запаля една за теб. - Добре, Марти, благодаря. 646 01:34:29,544 --> 01:34:32,964 - Ето ти сега! - Забравила си да платиш сметката! 647 01:34:33,172 --> 01:34:36,425 - Роберт...! Това е смешно. - Всички сте добре, нали? 648 01:34:36,634 --> 01:34:43,891 Това не се случва често, Лорд Холмс. Само при кралски визити. 649 01:34:50,815 --> 01:34:53,901 - Има ли нещо нередно? - Ела с мен. 650 01:34:56,904 --> 01:35:00,783 Ако прекъсването е от бурята, трябва да няма ток и в банята. 651 01:35:00,992 --> 01:35:06,247 Захранването е от улицата, а разклонението е тук. 652 01:35:06,455 --> 01:35:12,253 Господи... Тук е Раян. Имаме ли охрана? 653 01:35:13,337 --> 01:35:18,926 Някой от охраната! Тук е Раян. От федералните! Някой там? 654 01:35:19,135 --> 01:35:23,181 Някой чува ли ме? Има ли някой? 655 01:35:24,182 --> 01:35:30,438 - Мога ли да си поиграя после? - Миличко, ти имаш нужда от сън. 656 01:35:30,646 --> 01:35:32,315 Проклетия! 657 01:35:36,903 --> 01:35:41,157 - Не ми говори. - Страшна буря. 658 01:35:45,661 --> 01:35:50,041 Махни си ръцете от мен. Какво правиш? 659 01:35:54,045 --> 01:35:56,798 - Пистолет! - Джак! 660 01:36:09,101 --> 01:36:11,354 Стой там! 661 01:36:13,898 --> 01:36:16,526 Роб, насам! 662 01:36:21,989 --> 01:36:24,992 Колко души идват? Къде е Шон Милър? 663 01:36:25,201 --> 01:36:29,956 - Не знам за какво говориш. - Дай ми пистолета! 664 01:36:33,251 --> 01:36:36,254 Пет, шест...може би повече. 665 01:36:36,462 --> 01:36:39,924 Аз ще се справя с другите. Не пускай осветлението. 666 01:36:47,098 --> 01:36:51,686 - Вземи това. В мазето, бързо! - Кати е горе, слага Сали да спи. 667 01:36:51,894 --> 01:36:53,479 Какво става? 668 01:37:21,716 --> 01:37:25,428 Хайде, Раян. Покажи се! 669 01:37:29,265 --> 01:37:31,434 - Анет, горе! - Вдясно. 670 01:37:48,701 --> 01:37:50,953 Хайде, миличко! Хайде! 671 01:37:51,162 --> 01:37:53,956 Какво има, мамо? 672 01:37:54,999 --> 01:37:58,294 Ти също трябва да помогнеш. Скрий се зад костюмите! 673 01:38:11,974 --> 01:38:15,728 О, Боже, Джак! Какво си направил с лавиците? 674 01:38:19,941 --> 01:38:21,734 Давай, давай, давай! 675 01:39:11,617 --> 01:39:13,244 Слез долу! 676 01:39:34,140 --> 01:39:35,475 Върни се! 677 01:39:48,362 --> 01:39:49,989 Добре ли си? 678 01:39:50,198 --> 01:39:53,159 - Тате! - Сали, всичко е наред, миличко. 679 01:39:56,829 --> 01:39:58,873 Давай! Давай! 680 01:40:20,520 --> 01:40:23,898 Миличко, ти трябва да мълчиш напълно. 681 01:40:42,667 --> 01:40:44,418 Пипнах ви! 682 01:41:12,155 --> 01:41:13,489 Боже! 683 01:41:22,832 --> 01:41:24,459 Хайде! 684 01:41:40,850 --> 01:41:48,065 - Кой е без връзка? - Специалните, охраната... 685 01:41:48,274 --> 01:41:50,902 Дай ми спасителните, тогава! 686 01:41:55,865 --> 01:42:00,036 Роби... ! Отвори! Роби, това сме ние. 687 01:42:00,244 --> 01:42:02,079 Джак! 688 01:42:04,081 --> 01:42:09,378 - Те са отвън. - Мъртъв Лорд не се откупва. 689 01:42:11,839 --> 01:42:15,551 - Те са навсякъде. - Стой близо до мен! 690 01:42:18,262 --> 01:42:24,268 Как смяташе да се измъкнеш? Да подредим ли и другото коляно? 691 01:42:24,477 --> 01:42:28,981 С кораби. На края на клифа. Има и въжета. 692 01:42:29,190 --> 01:42:30,650 Кевин! 693 01:43:40,178 --> 01:43:42,805 Ти го уби! 694 01:44:35,274 --> 01:44:39,070 Не, Шон. Не! Холмс ни трябва жив! 695 01:44:39,278 --> 01:44:42,532 - Това мина. - Жив! 696 01:44:52,500 --> 01:44:54,085 Давай! 697 01:45:15,523 --> 01:45:19,569 Някакъв контакт? Все още няма връзка. 698 01:45:40,882 --> 01:45:42,884 Ето го! 699 01:45:52,268 --> 01:45:53,769 Залегни! 700 01:46:20,338 --> 01:46:23,299 Хайде, елате, копелета! 701 01:46:27,261 --> 01:46:29,347 Хайде, хайде! 702 01:46:30,932 --> 01:46:35,770 Той е сам. Той ни отклонява от Лорда. Завърти обратно, Шон! 703 01:46:35,978 --> 01:46:38,689 - Не! - Завърти обратно, Шон! 704 01:46:38,898 --> 01:46:40,817 - Не! - Шон! 705 01:46:42,360 --> 01:46:44,904 Завърти обратно! 706 01:46:45,112 --> 01:46:49,450 Забрави за Раян. Не проваляй мисията сега, момче! 707 01:46:49,659 --> 01:46:52,203 Това не е моята мисия! 708 01:46:57,917 --> 01:47:00,044 Ти полудял, кучи сине! 709 01:51:18,344 --> 01:51:21,973 - Нахрани ли се? Печена филия? - Палачинка. 710 01:51:22,181 --> 01:51:27,061 - Няма време за палачинки. - Печена филийка. 711 01:51:27,270 --> 01:51:30,189 - Няма ли кой да се обади? - Аз ще вдигна. 712 01:51:30,398 --> 01:51:36,070 - Сали. - Да. Секунда, моля! 713 01:51:37,071 --> 01:51:40,366 - Това е Д-р Зелиан. - За пробите. 714 01:51:40,575 --> 01:51:44,912 - Ало. - Ще бъде ли окей? 715 01:51:45,121 --> 01:51:50,460 Всичко ще бъде добре. Тъкмо очакваме резултата. 716 01:51:52,503 --> 01:51:56,591 - Чудесно! - Искаш ли ягоди на филийката? 717 01:51:56,799 --> 01:52:00,428 Изчакайте.. Искате ли да знаете какво ще бъде? 718 01:52:00,636 --> 01:52:03,514 - Той каза ли ти? - Той ме пита. И аз питам вас. 719 01:52:03,723 --> 01:52:08,311 - Не знам. Ти искаш ли? - И аз не знам. А ти? 720 01:52:08,519 --> 01:52:11,898 Мислех, че искам да знам, но сега не съм съвсем сигурен. 721 01:52:12,106 --> 01:52:16,569 - Изчакайте. Дискутираме. - И да и не. 722 01:52:19,697 --> 01:52:21,699 Той чака. 723 01:52:26,454 --> 01:52:30,541 Добре...! Кажете ни! 724 01:52:30,750 --> 01:52:32,376 Добре, кажете ни! 725 01:52:37,507 --> 01:52:38,841 Благодаря!