1
00:01:02,708 --> 00:01:06,285
През 2005 година
учените откриват далечна планета,
2
00:01:06,418 --> 00:01:10,296
за която се смята,
че има климат, идентичен на Земята.
3
00:01:10,430 --> 00:01:15,477
През 2006 г. НАСА изстрелва предавател
шест пъти по-голям от всички досега
4
00:01:15,644 --> 00:01:20,725
и стартира програма за осъществяване
на контакт с планетата под името "G",
5
00:01:20,893 --> 00:01:23,801
известна като проект "Сигнален огън".
6
00:01:25,238 --> 00:01:28,915
Международен проект "Сигнален огън"
7
00:01:29,082 --> 00:01:34,698
Днес ще бъде отбелязано началото
на безпрецедентна технологична стъпка.
8
00:01:34,899 --> 00:01:39,478
Започнахме да идентифицираме
така наречените "Златокоси" планети,
9
00:01:39,646 --> 00:01:44,493
които разполагат със същата връзка
със слънцата си, както ние с нашето.
10
00:01:44,660 --> 00:01:48,871
Другите са твърде далеч и студени
или твърде близо и горещи.
11
00:01:49,039 --> 00:01:54,454
За планета като нашата разстоянието е
идеално, за да бъде поддържан живот.
12
00:01:54,855 --> 00:01:58,833
Най-накрая успяхме
да установим една планета,
13
00:01:58,967 --> 00:02:04,650
която е на същото разстояние
и разполага с вода и атмосфера.
14
00:02:06,254 --> 00:02:10,165
На всеки 24 часа от Хаваи
ще излъчваме на "Ландсат 7" -
15
00:02:10,332 --> 00:02:15,380
сателита ни в дълбокия космос -
който ще усили и предаде сигнала
16
00:02:15,547 --> 00:02:21,998
към нашата цел,
наименувана планета "G".
17
00:02:22,200 --> 00:02:25,675
Ако има разумен живот в космоса
и той посети Земята,
18
00:02:25,843 --> 00:02:30,255
ще е все едно Колумб и индианците.
Само че ние ще бъдем последните.
19
00:02:30,389 --> 00:02:36,373
Скъпи гости, пригответе се да бъдете
свидетели на творенето на историята.
20
00:02:36,707 --> 00:02:39,280
Започнете да излъчвате сигнала.
21
00:03:03,082 --> 00:03:05,655
Хаваи, САЩ
22
00:03:05,856 --> 00:03:10,102
Екип на НАСА са разпънали
буквално палатки в задния ни двор.
23
00:03:10,268 --> 00:03:13,444
Днес беше стартиран проектът
"Сигнален огън".
24
00:03:13,578 --> 00:03:18,391
Сателитните чинии в Оахо
изпращат силен сигнал
25
00:03:18,559 --> 00:03:21,902
към дълбокия космос
с надеждата да се свържат...
26
00:03:22,068 --> 00:03:25,345
Да пием по още едно.
Вдигам наздравица.
27
00:03:25,645 --> 00:03:30,759
Честит рожден ден, братко.
Пожелавам ти успех и щастие.
28
00:03:30,927 --> 00:03:35,005
Нека годината бъде...
- Чудна.
29
00:03:35,172 --> 00:03:37,846
Обичам те.
- Аз също.
30
00:03:38,014 --> 00:03:41,824
Съгласно традицията в рода Хопър,
31
00:03:41,991 --> 00:03:46,337
тазгодишния цитат ще е от Джон Удън.
32
00:03:47,206 --> 00:03:53,123
"Нещастието е състояние, при което
човек най-лесно опознава себе си,
33
00:03:53,423 --> 00:03:57,402
освобождавайки се от почитателите си."
Наздраве!
34
00:03:58,705 --> 00:04:01,480
Няма да пия за това.
- Цитатът си е добър.
35
00:04:01,614 --> 00:04:05,859
Сега може и да нямам почитатели,
но никога не е твърде късно.
36
00:04:06,026 --> 00:04:09,369
Млъкни, запали свещичката
и да вдигнем наздравица.
37
00:04:09,670 --> 00:04:13,079
Оценявам жеста.
- Запали свещичката.
38
00:04:15,118 --> 00:04:20,366
Тони може да те уреди на строежа,
само трябва да му се обадиш.
39
00:04:20,534 --> 00:04:25,047
Бира и пилешко бурито, моля.
- Съжалявам, но кухнята не работи.
40
00:04:25,180 --> 00:04:28,523
Ще му се обадиш, нали?
- Предай му много поздрави.
41
00:04:28,690 --> 00:04:31,799
Не се нуждая от твоята
или неговата помощ.
42
00:04:31,932 --> 00:04:36,779
Или Тони, или идваш във флота.
Щом не искаш, хубаво.
43
00:04:36,947 --> 00:04:40,991
Честит рожден ден.
Духни свещичката и си пожелай нещо.
44
00:04:42,061 --> 00:04:46,674
Не си го хаби заради момиче.
Пожелай си работа, апартамент,
45
00:04:46,841 --> 00:04:50,084
ангренажен ремък,
за да не те карам до работа...
46
00:04:50,251 --> 00:04:55,198
Спомена работа два пъти.
Рожденият ден е мой, желанието - също.
47
00:04:55,934 --> 00:04:59,577
Не съм ли прав?
- Не го пропилявай, моля те.
48
00:05:01,048 --> 00:05:03,689
Похаби си го, нали?
- Отивам при нея.
49
00:05:03,856 --> 00:05:06,497
Дума да не става.
- Как изглеждам?
50
00:05:06,631 --> 00:05:11,211
Изглеждаш просто прекрасно!
Отивай при нея, принцесо.
51
00:05:15,222 --> 00:05:17,795
Чудно начало!
52
00:05:23,511 --> 00:05:28,292
Какъв е проблемът?
- Искам пилешко бурито.
53
00:05:28,459 --> 00:05:31,868
Дай й каквото иска, Джони.
- Няма да я бъде.
54
00:05:32,036 --> 00:05:34,643
Направи й.
- Кухнята не работи, Хопър.
55
00:05:34,843 --> 00:05:38,020
Как се казваш?
- Гладна съм.
56
00:05:38,621 --> 00:05:41,161
Така ли се казваш?
57
00:05:42,532 --> 00:05:47,680
Дай ми само пет минути
и ще си получиш пилешкото бурито.
58
00:05:48,817 --> 00:05:51,357
Започват да текат.
59
00:05:55,168 --> 00:06:00,049
Отивам за пилешко бурито.
- Пилешко бурито, прието.
60
00:06:02,422 --> 00:06:04,995
Почакайте! Здравейте!
61
00:06:05,798 --> 00:06:09,208
Само врътнете ключа
в обратната посока, госпожо.
62
00:06:09,341 --> 00:06:11,514
Как сте, госпожо?
63
00:06:11,648 --> 00:06:14,155
Буритото е ето там!
- Затворено е.
64
00:06:14,288 --> 00:06:17,698
Ето го, там е. Моля ви!
- Късно е да ядете бурито.
65
00:06:19,838 --> 00:06:24,584
В него има твърде много въглехидрати.
- Струва само 3,99 долара.
66
00:06:32,206 --> 00:06:34,747
Пилешко бурито!
67
00:07:23,986 --> 00:07:26,560
Спри! Не мърдай!
68
00:07:33,212 --> 00:07:37,190
Нося ти буритото!
Нося го!
69
00:07:41,803 --> 00:07:44,778
Отново се изправя!
70
00:08:04,233 --> 00:08:09,781
Погледни се!
За кой път ти е?
71
00:08:11,353 --> 00:08:16,567
Случайно да знаеш кой е бащата
на момичето, което снощи сваляше?
72
00:08:16,701 --> 00:08:19,977
Адмирал Шейн!
Ръководи целия флот!
73
00:08:20,378 --> 00:08:24,122
Сега се бъркаш
в работата и живота ми!
74
00:08:24,256 --> 00:08:30,908
Познаваш ли я? Мацката с буритото?
- Не съм ти се бъркал в живота,
75
00:08:31,108 --> 00:08:34,652
защото си мислех,
че ще се поучиш от грешките си.
76
00:08:34,786 --> 00:08:38,563
Вече не си дете, осъзнай се!
- Добре ли ми е гърбът?
77
00:08:38,730 --> 00:08:43,210
Боже мой! Гърбът ми!
- На 26 години си! Какво си постигнал?
78
00:08:43,377 --> 00:08:47,355
Кажи? Имаш 65 долара в сметката си!
- Пуснаха ми ток!
79
00:08:47,488 --> 00:08:50,263
Скапан автомобил
и спиш на дивана ми!
80
00:08:50,430 --> 00:08:53,840
Тези чудесии работели!
- Погледни се!
81
00:08:55,277 --> 00:09:00,994
Боже мой!
- Тегля чертата дотук.
82
00:09:01,595 --> 00:09:05,740
Отсега нататък ще цари нов ред.
Заявявам ти го!
83
00:09:05,907 --> 00:09:09,383
Никакви обсъждания!
Никакви компромиси!
84
00:09:09,551 --> 00:09:14,565
Кажа ли ти нещо, ще го изпълняваш!
Ясно ли ти е?
85
00:09:14,699 --> 00:09:18,175
Нуждаеш се от нова цел в живота си.
86
00:09:18,376 --> 00:09:22,822
Време ти е за промяна.
Записваш се във флота.
87
00:09:24,928 --> 00:09:30,811
БОЙНИ КОРАБИ
88
00:09:31,546 --> 00:09:37,730
Превод и субтитри:
Владислав Владев, Pandora & m00n
89
00:09:38,699 --> 00:09:42,812
<<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>
90
00:09:46,622 --> 00:09:49,263
Вие гледане "Новините на Хаваи".
91
00:09:49,397 --> 00:09:53,408
Хиляди моряци и стотици кораби
пристигат в Хаваи за RIMPAC.
92
00:09:53,575 --> 00:09:57,019
RIMPAC e най-голямото
военноморско учение.
93
00:09:57,185 --> 00:10:01,063
В него ще вземат участие
плавателни съдове на 14 страни.
94
00:10:01,197 --> 00:10:05,509
20 хиляди души ще участват...
- Да си сътрудничим е нашата цел.
95
00:10:05,676 --> 00:10:10,523
Добрите взаимоотношения са ключът.
- На брега ще се проведат състезания.
96
00:10:10,690 --> 00:10:14,735
Забравете за Световния мондиал.
Предстои финалът на RIMPAC.
97
00:10:15,337 --> 00:10:19,615
Днес е поредният прекрасен ден
в Хаваи, както винаги.
98
00:10:19,816 --> 00:10:25,398
Води се ожесточена битка между
скалъпения отбор на САЩ и Япония.
99
00:10:25,566 --> 00:10:28,674
Япония води с 2:0.
Отборът на САЩ е капнал.
100
00:10:28,842 --> 00:10:32,451
Капитанът Алекс Хопър
трябва да надъха отбора си.
101
00:10:32,585 --> 00:10:35,092
Обърнете ги!
- Спасява!
102
00:10:35,260 --> 00:10:39,605
Вратарят Стоун Хопър
е в страхотна форма днес!
103
00:10:39,773 --> 00:10:43,617
Размърдай се!
Ставай, принцесо!
104
00:10:46,491 --> 00:10:53,177
Номер 40 подава топката към номер 6.
- Озовава се в Хопър... И гол!
105
00:10:56,152 --> 00:11:01,801
Най-после Щатите
показват наченки на живот,
106
00:11:01,969 --> 00:11:07,919
като резултатът вече е 2:1.
- Но ще има ли време да обърнат мача?
107
00:11:08,085 --> 00:11:10,626
Колко остава?
- Една минута.
108
00:11:10,827 --> 00:11:13,401
Алекс? Дръж!
109
00:11:15,941 --> 00:11:20,454
Стоун Хопър я насочва чудесно.
Хопър вече е в наказателното поле...
110
00:11:20,621 --> 00:11:23,162
Давай, Алекс.
Съдия!
111
00:11:23,898 --> 00:11:26,973
Отсъден е наказателен удар за САЩ,
112
00:11:27,173 --> 00:11:30,349
след съприкосновение
на Нагата и Хопър.
113
00:11:30,516 --> 00:11:34,628
Искаш да кажеш, че го нарита в лицето.
- Добре ли си?
114
00:11:35,664 --> 00:11:40,410
Хопър ще трябва да напусне терена.
- Добре съм. Не се нуждая от помощ.
115
00:11:40,544 --> 00:11:45,726
Бронсън ще те смени. Бронсън?
- Моля? Ти луд ли си?
116
00:11:45,893 --> 00:11:48,500
Ще го смениш.
- Стой си там, Бронсън.
117
00:11:48,634 --> 00:11:52,478
Идвай, Бронсън.
- Направиш ли още стъпка и си мъртъв!
118
00:11:52,645 --> 00:11:55,787
Умира ли ти се?
Избирай!
119
00:11:55,955 --> 00:11:59,598
Вероятно има сътресение.
- Държа всичко под контрол.
120
00:11:59,766 --> 00:12:02,741
Заплаши един от хората ми!
- Ще се справя.
121
00:12:02,874 --> 00:12:07,420
На мястото на Стоун бих избрал
друг да изпълни наказателния удар.
122
00:12:07,554 --> 00:12:10,830
Съсредоточи се!
Бъди самата топка...
123
00:12:11,064 --> 00:12:13,671
Има два вида глупаци, Хопър.
124
00:12:13,805 --> 00:12:18,017
Едните гледат накъде ритат,
а другите, накъдето не ритат.
125
00:12:18,552 --> 00:12:21,193
Ти от кои си?
126
00:12:21,326 --> 00:12:24,903
От тези, които ще откъснат
тиквата на вратаря ти.
127
00:12:25,070 --> 00:12:27,611
Приготви се.
128
00:12:28,948 --> 00:12:33,962
Всички са спрели поглед над Хопър,
който се готви да изпълни удара.
129
00:12:37,338 --> 00:12:41,516
Реферът дава сигнал.
Успее ли да изравни...
130
00:12:51,679 --> 00:12:56,659
Хопър запраща топката
високо над вратата.
131
00:12:56,827 --> 00:13:01,373
Типично за теб.
- Щатите пропускат шанса си.
132
00:13:07,423 --> 00:13:12,337
Изпълнението беше изключително слабо
с оглед на контузения Алекс Хопър.
133
00:13:12,471 --> 00:13:17,752
Инатът му да напусне играта
коства победата за САЩ.
134
00:13:18,521 --> 00:13:22,934
Поздравления за Япония -
спечелилите купа RIMPAC 2012.
135
00:13:23,168 --> 00:13:28,583
Финален резултат -
Япония 2: 1 САЩ.
136
00:13:41,052 --> 00:13:44,528
Готов ли си да го направиш?
- Роден съм за това.
137
00:13:44,662 --> 00:13:48,172
Сигурен ли си?
- За нищо друго не съм бил по-убеден.
138
00:13:48,339 --> 00:13:52,518
Какво ще кажеш?
- Отивам и го гледам в очите.
139
00:13:53,152 --> 00:13:56,729
Но какви ще са точните ти думи?
- Ще са мои.
140
00:14:00,273 --> 00:14:02,846
Сър...
141
00:14:04,586 --> 00:14:09,902
...дъщеря ви е най-хубавото нещо,
което се е случвало в живота ми.
142
00:14:10,202 --> 00:14:15,684
Тя е умна, мила, красива и забавна.
Лудо влюбен съм в нея.
143
00:14:16,119 --> 00:14:20,164
За мен ще бъде чест,
ако ми дадете ръката й.
144
00:14:24,375 --> 00:14:27,050
Обичам те.
- Аз също.
145
00:15:03,320 --> 00:15:07,264
Американски боен кораб
USS "Мисури" - "Могъщия Мо"
146
00:15:07,899 --> 00:15:12,278
Първо искам да ви приветствам
на международното учение RIMPAC.
147
00:15:12,479 --> 00:15:17,359
Вие сте на най-добрия боен кораб
в американската военноморска история.
148
00:15:17,493 --> 00:15:20,167
"Могъщия Мо" - USS "Мисури".
149
00:15:29,025 --> 00:15:33,705
По дяволите! Фуражката ти!
- Просто те държа под напрежение.
150
00:15:35,745 --> 00:15:38,284
Да вървим! Хопър!
151
00:15:40,892 --> 00:15:43,466
Насам...
Всъщност, не.
152
00:15:43,633 --> 00:15:46,341
Минете оттам, сър.
- Да, знам.
153
00:15:47,043 --> 00:15:50,854
USS "Мисури" е последният
построен боен кораб,
154
00:15:50,988 --> 00:15:57,138
преди да бъдат заменени с по-модерен
клас кораби - например разрушители.
155
00:15:57,297 --> 00:16:00,439
Каква е разликата между
боен кораб и разрушител?
156
00:16:00,573 --> 00:16:05,119
Бойните кораби са чудесни кораби,
но са отживелица като динозаврите.
157
00:16:05,286 --> 00:16:10,033
Проектирани са да държат на удари,
докато разрушителите са уникални.
158
00:16:10,200 --> 00:16:14,646
Създадени са да нападат врага,
също като Терминатора.
159
00:16:14,779 --> 00:16:18,356
Вие ли сте капитанът?
- Не, защото винаги закъснява.
160
00:16:18,524 --> 00:16:23,204
Аз управлявам кораба.
Което е доста по-хубаво.
161
00:16:26,605 --> 00:16:31,352
Направи го най-после!
- Просто формалност е. Ще се справя.
162
00:16:32,087 --> 00:16:37,904
Днес присъстват и ветерани,
които са служили на кораба през ВСВ.
163
00:16:38,171 --> 00:16:42,583
Те са пример за отлични моряци
във всеки един флот.
164
00:16:59,765 --> 00:17:04,245
Лейтенант Хопър, каква чест.
Радвам се, че се появихте.
165
00:17:04,411 --> 00:17:07,822
Доволен съм, че съм тук.
- А сега да се подготвим...
166
00:17:07,955 --> 00:17:10,596
Изнервен съм.
- Свали си очилата.
167
00:17:10,763 --> 00:17:13,872
Ще помоля офицерите
да дойдат на подиума.
168
00:17:14,039 --> 00:17:17,883
Капитан Нагата, Япония.
- Коничиа!
169
00:17:18,050 --> 00:17:20,591
Капитан Лу, Малайзия.
- Ало! Ало!
170
00:17:20,758 --> 00:17:23,332
Съвсем близо е до нашето "хей".
171
00:17:23,499 --> 00:17:26,274
Презира ме.
- Глупости. Замълчи.
172
00:17:26,441 --> 00:17:29,917
Капитан Джакс, Австралия.
- Млъкни!
173
00:17:30,051 --> 00:17:34,062
Капитан Сао, Сингапур.
- Млъкни!
174
00:17:34,229 --> 00:17:38,542
Особени благодарности
към командир Стоун Хопър, САЩ.
175
00:17:38,709 --> 00:17:41,349
Отивай и ги разбий!
176
00:17:41,483 --> 00:17:46,163
Заедно с отбрания си екипаж
събраха най-висок резултат през 2011.
177
00:17:46,297 --> 00:17:48,870
Свали си очилата, Хопър.
- Командире?
178
00:17:49,038 --> 00:17:54,219
Благодаря, адмирале.
Радвам се да ви видя тук.
179
00:17:54,687 --> 00:17:58,197
Особено вас, господа.
За мен е чест.
180
00:17:58,833 --> 00:18:01,440
Аз и екипажът ми
ще ви догонваме.
181
00:18:01,574 --> 00:18:06,420
Корабите ви изглеждат невероятно,
а хората ви - изключително подготвени.
182
00:18:06,588 --> 00:18:10,967
Успех на всички!
Пазете се и не спирайте да нападате.
183
00:18:19,056 --> 00:18:23,268
С дъщеря му се обичате.
Няма как да го отрече.
184
00:18:23,535 --> 00:18:26,377
Здравей, Майк.
Помниш ли Саманта?
185
00:18:26,510 --> 00:18:29,118
Отживелица е да искам ръката й.
186
00:18:29,252 --> 00:18:33,330
Откъде е произлязла тази традиция?
- Саманта е физиотерапевт.
187
00:18:33,463 --> 00:18:37,208
Стига си се тревожил. Направи го.
- Привет, Хопър.
188
00:18:37,642 --> 00:18:40,215
Какво търсиш тук?
189
00:18:40,683 --> 00:18:44,962
Ще бъде чудничко!
- Играх по правилата.
190
00:18:45,095 --> 00:18:48,405
Дори като ме нарита?
- Нямаш ли нещо по-важно?
191
00:18:48,538 --> 00:18:51,647
Мрази го!
- Държат се като деца.
192
00:18:51,815 --> 00:18:55,090
Върви му го кажи в лицето.
- Защо да го правя?
193
00:18:55,224 --> 00:18:59,235
Ще ти бъде ли забавно да те наритам?
- Страхливец.
194
00:18:59,403 --> 00:19:03,749
Голям си бъзльо.
- Такъв съм си.
195
00:19:03,882 --> 00:19:07,058
Приличаш на полк. Сандърс.
- Бил е красавец.
196
00:19:07,258 --> 00:19:10,099
Справи се чудесно, татко.
- Какво искаш?
197
00:19:10,267 --> 00:19:12,807
Отдели само пет минутки на Хопър.
198
00:19:13,576 --> 00:19:17,420
Стига си се разправял.
Нямаш ли нещо по-важно за правене?
199
00:19:17,587 --> 00:19:21,197
Най-много три минути.
- Благодаря ти.
200
00:19:21,331 --> 00:19:23,905
Обичам те.
- Аз също, мила.
201
00:19:24,039 --> 00:19:28,117
Ще ми изкриви фасона!
- Няма да го направи.
202
00:19:29,555 --> 00:19:32,128
Божичко!
203
00:19:38,246 --> 00:19:41,121
Сър, за мен ще бъде чест...
204
00:19:41,355 --> 00:19:44,096
Сър! Сър!
205
00:19:46,235 --> 00:19:50,547
Дайте ми разрешението си.
За мен ще бъде чест да ми дадете...
206
00:19:50,714 --> 00:19:55,328
Какво толкова, дайте ми ръката й?
За мен ще бъде благодарност и чест...
207
00:19:55,494 --> 00:19:59,974
да почета ръката ви.
Какви ги надрънках? Боже!
208
00:20:03,451 --> 00:20:08,063
Сър, мога ли да се оженя
за дъщеря ви, моля?
209
00:20:09,301 --> 00:20:13,278
Тя е най-скъпото нещо за мен.
Обичам я.
210
00:20:16,019 --> 00:20:18,894
Сам ли си говориш, Хопър?
211
00:20:20,097 --> 00:20:25,446
Да, говорех си.
Всъщност говорих за теб, Нагата.
212
00:20:35,708 --> 00:20:38,282
Ето защо те наритах в лицето!
213
00:20:52,055 --> 00:20:56,233
Беше нещастен случай, сър.
Подът на банята беше хлъзгав.
214
00:20:56,400 --> 00:21:01,348
Щях да падна, но капитан Нагата
бе така любезен да ми подаде ръка.
215
00:21:01,581 --> 00:21:06,528
Ударихме си главите и паднахме.
Опитахме да станем и пак се ударихме.
216
00:21:06,696 --> 00:21:10,105
Беше досущ великия Джери Люис.
- Джери Люис?
217
00:21:10,239 --> 00:21:12,813
Джери Люис ли каза?
- Да, сър.
218
00:21:12,980 --> 00:21:18,462
"Пиколото" и оригиналът
на "Смахнатият професор".
219
00:21:18,797 --> 00:21:22,741
Бяха много добри филми.
- Има голямо сърце, сър.
220
00:21:23,076 --> 00:21:26,653
Ако си мислите, че е шега работа,
много се бъркате.
221
00:21:26,919 --> 00:21:29,894
Да не се повтаря повече.
Ясен ли съм?
222
00:21:30,028 --> 00:21:32,635
Да, сър.
- Да, сър.
223
00:21:32,803 --> 00:21:36,647
Господа, оставете ни насаме
с г-н Хопър.
224
00:21:44,436 --> 00:21:47,746
Какво не ти е наред?
225
00:21:50,185 --> 00:21:55,969
Разполагаш с нужните умения, но не съм
виждал някой да ги пропилява така!
226
00:21:58,342 --> 00:22:02,085
"Дръж кораба си далеч
от вълните и пръските...
227
00:22:02,219 --> 00:22:07,902
...или ще бъде обречен."
Омир, сър.
228
00:22:09,607 --> 00:22:14,755
Фактът, че ти е известно,
изключително ме дразни.
229
00:22:17,730 --> 00:22:21,975
За мен е пълна мистерия
какво вижда дъщеря ми в теб.
230
00:22:22,142 --> 00:22:28,293
Умен си, със слаб характер,
лидерски качества, вземане на решения.
231
00:22:29,396 --> 00:22:33,608
Имаш ли да ми кажеш нещо?
Каквото и да е?
232
00:22:39,759 --> 00:22:42,333
Не, сър.
233
00:22:45,509 --> 00:22:51,258
Наслади се на ученията, Хопър.
Може да са ти последните.
234
00:22:51,425 --> 00:22:53,966
Свободен си.
235
00:22:58,913 --> 00:23:01,487
С нещо да помогна?
- Не.
236
00:23:01,654 --> 00:23:04,228
Искаш ли да поговорим...
- Не желая.
237
00:23:04,395 --> 00:23:07,069
Размислиш ли...
- Едва ли.
238
00:23:08,105 --> 00:23:10,646
Разбрано.
239
00:23:11,382 --> 00:23:14,959
Военноморски учения RIMPAC
Хаваи, САЩ
240
00:23:22,948 --> 00:23:27,227
Доверяваме се на Бог,
останалите следим.
241
00:23:32,207 --> 00:23:35,450
Американски самолетоносач
USS "Роналд Рейгън"
242
00:23:35,650 --> 00:23:39,962
Свържи се с Разрушител 1.
Започваме въздушни учения.
243
00:23:40,330 --> 00:23:42,904
Начало на ученията.
244
00:24:00,053 --> 00:24:02,627
Американски разрушител
USS "Сампсън"
245
00:24:02,827 --> 00:24:07,039
Добър ден, "Сампсън".
Добре дошли на първия ден на RIMPAC.
246
00:24:07,273 --> 00:24:10,348
Тук сме да покажем уменията си
като екип.
247
00:24:10,549 --> 00:24:14,059
USS "Джон Пол Джоунс"
- Като оръжеен офицер,
248
00:24:14,226 --> 00:24:20,845
напомням ви, че това е боен кораб
и ние ще блеснем с качествата си.
249
00:24:22,148 --> 00:24:26,594
Всички да бъдат нащрек.
Около нас има още 13 нации.
250
00:24:26,728 --> 00:24:31,876
Тук сме да унищожим всеки друг кораб.
- Да видим какво ще научим от другите.
251
00:24:32,043 --> 00:24:35,419
Не се намираме в тази оръжейна стая,
за да се учим.
252
00:24:35,586 --> 00:24:39,163
Пазете се, също и другите.
Не спирайте да нападате.
253
00:24:39,330 --> 00:24:44,846
Върнем ли се в "Пърл Харбър"
и не сме победители...
254
00:24:45,013 --> 00:24:47,520
Лично ще ви порицая.
255
00:24:47,687 --> 00:24:52,668
Прилича на някаква смесица между
Доналд Тръмп и Майк Тайсън.
256
00:24:52,802 --> 00:24:55,843
Какво казахте, старшина Рейкс?
- Нищо, сър.
257
00:24:55,977 --> 00:25:00,423
Дочу ми се, че каза Доналд Тръмп.
Би ли пояснила?
258
00:25:01,025 --> 00:25:03,666
Също чух и Майк Тайсън.
259
00:25:03,833 --> 00:25:08,780
Беше само сравнение,
че притежавате физически сили.
260
00:25:09,783 --> 00:25:14,931
Поласкан съм.
- Хопър, идва хеликоптер. Очаква те!
261
00:25:15,098 --> 00:25:17,973
Защо?
- Откъде да знам! Качвай се!
262
00:25:18,107 --> 00:25:22,018
Слушам, сър.
- Брей!
263
00:25:22,184 --> 00:25:28,135
Скорпион 1-4, наближаваме ви.
Лейтенант Хопър е на борда.
264
00:25:45,350 --> 00:25:48,559
Говорих с военния съдия.
- И какво?
265
00:25:50,531 --> 00:25:53,105
Ще те изритат от флота.
266
00:25:55,445 --> 00:25:58,320
Кога?
- Като се върнем.
267
00:25:58,486 --> 00:26:01,061
От състезанието?
- Да.
268
00:26:02,598 --> 00:26:05,740
Използвай връзките си.
- И на кого да се обадя?
269
00:26:05,907 --> 00:26:09,484
С кого да говоря,
за да те научи на уважение?
270
00:26:10,019 --> 00:26:12,995
Съжалявам, но му нямам номера.
271
00:26:15,602 --> 00:26:20,482
Не те разбирам.
Имаш голям потенциал.
272
00:26:22,154 --> 00:26:25,229
Ще трябва да го приемеш.
273
00:26:29,842 --> 00:26:33,118
Съжалявам, че не оправдах
очакванията ти.
274
00:26:52,397 --> 00:26:55,138
Медицински център за ветерани, Хаваи
275
00:27:22,415 --> 00:27:26,561
Не се навеждай.
Гледай към зелената точка в центъра.
276
00:27:26,694 --> 00:27:29,335
Къде мислиш, че гледам?
277
00:27:29,502 --> 00:27:32,911
Събери си краката.
- По-близо от това, здраве да е.
278
00:27:33,079 --> 00:27:36,254
Достатъчно. Приключих за днес.
- Само още малко.
279
00:27:36,388 --> 00:27:40,065
Изключи тази проклетия!
- Почти стигна.
280
00:27:40,299 --> 00:27:43,943
Спри я!
- Аз съм новият ти физиотерапевт.
281
00:27:47,252 --> 00:27:51,598
Улавям доста гняв.
- Проницателна си.
282
00:27:52,500 --> 00:27:59,052
Има ли нещо друго у теб, Мик?
- Не мисля.
283
00:28:01,359 --> 00:28:07,409
Последният ти терапевт казва,
че си изгубил живеца си.
284
00:28:07,911 --> 00:28:12,925
Желанието ми да живея се изгуби,
когато загубих краката си.
285
00:28:16,602 --> 00:28:20,847
Осъзнаваш, че си спечелил
"Златни ръкавици" на 22 години,
286
00:28:21,047 --> 00:28:26,396
както и бронзова звезда в Афганистан.
Съвсем същият човек си.
287
00:28:26,563 --> 00:28:32,079
Наполовина човек съм,
а това не стига да съм войник.
288
00:28:33,081 --> 00:28:35,622
Само това ми е известно.
289
00:28:38,999 --> 00:28:44,915
Добре, да се разходим.
- Няма да стане.
290
00:28:45,149 --> 00:28:47,724
Слагай си краката!
291
00:28:48,492 --> 00:28:52,236
Справяш се добре за човек,
който не обича да се катери.
292
00:28:52,370 --> 00:28:55,612
Кучето ми - Горчица -
би изкатерило тази планина.
293
00:28:55,779 --> 00:28:58,888
Ето, ще си създадете
приятни спомени на Кеа.
294
00:28:59,390 --> 00:29:04,638
Мъртво е. Удари го камион.
- Съжалявам.
295
00:29:04,805 --> 00:29:07,345
Преодолях го.
296
00:29:11,824 --> 00:29:17,942
Мислех, че вече ще си извън обхват.
- Остават ми само още пет минути.
297
00:29:18,109 --> 00:29:20,649
Как си?
- Добре.
298
00:29:27,569 --> 00:29:30,277
Съжалявам, отново оплесках нещата.
299
00:29:30,611 --> 00:29:34,689
Ще говоря с баща ти,
когато се върна.
300
00:29:34,924 --> 00:29:40,071
Престани да се излагаш.
- Разбрано. Обичам те.
301
00:29:40,305 --> 00:29:42,846
Аз също те обичам.
302
00:30:10,424 --> 00:30:13,499
Какво има, Запата?
- Погледни.
303
00:30:17,310 --> 00:30:21,221
Браво на теб.
Шега е, нали?
304
00:30:22,257 --> 00:30:24,831
Не мисля.
305
00:30:31,717 --> 00:30:34,291
Боже мой!
306
00:30:40,108 --> 00:30:43,183
Садъл Ридж
Оахо, САЩ
307
00:30:44,921 --> 00:30:47,495
Кал?
308
00:30:49,066 --> 00:30:54,147
Кал? Кал!
309
00:30:54,281 --> 00:30:57,156
Радарите отчитат нещо странно.
- Странно?
310
00:30:57,323 --> 00:30:59,897
Наистина е странно, човече.
311
00:31:01,735 --> 00:31:05,078
Д-р Ногрейди те търси на телефона.
312
00:31:05,246 --> 00:31:08,221
Ето това вече е странно.
Той да ме търси?
313
00:31:08,488 --> 00:31:13,167
Следващия път започни с това, Дани.
Подреди по важност информацията си.
314
00:31:13,301 --> 00:31:17,547
Започни с едно, две, три,
а не с последното. Разбираш ли?
315
00:31:17,881 --> 00:31:22,594
Не казвам, че си глупак,
но се държиш като такъв.
316
00:31:22,928 --> 00:31:26,806
Здравейте, д-р Ногрейди.
- И вие ли виждате същото?
317
00:31:26,973 --> 00:31:29,948
Спускащите се обекти?
- Да.
318
00:31:30,316 --> 00:31:33,124
Отчитам пет обекта...
319
00:31:33,458 --> 00:31:38,372
Които се движат към вас във формация.
320
00:31:38,539 --> 00:31:43,420
Прихванали са сигнала ми
и се движат право насам.
321
00:31:43,587 --> 00:31:47,197
Точно така.
- Най-добре да се свържем с НАСА.
322
00:31:47,364 --> 00:31:50,974
Вече се свързаха с мен.
На телефона са.
323
00:31:51,409 --> 00:31:55,421
Добро утро, г-н Запата.
- НАСА?
324
00:32:07,889 --> 00:32:14,508
Нещо се отцепи от основната група.
- Не се е отцепило, а се разпада.
325
00:32:20,558 --> 00:32:25,171
Някой свърза ли се с Китай,
защото това определено не е метеор?
326
00:32:25,339 --> 00:32:30,353
Проверихме, не е Китай, нито Русия.
- Тогава да се свържем с ВВС...
327
00:32:30,519 --> 00:32:33,094
Те също са на линия.
328
00:32:33,696 --> 00:32:37,740
Изглежда нещото се е насочило към вас.
Пригответе се.
329
00:32:37,874 --> 00:32:42,286
Слушам, сър.
И как предлагате да стане това?
330
00:32:42,587 --> 00:32:45,161
Дръжте се здраво.
331
00:32:56,727 --> 00:32:59,501
Хонконг, КНДР
332
00:33:48,273 --> 00:33:53,153
Седнете, моля.
Дано някой да ми обясни ставащото.
333
00:33:53,321 --> 00:33:57,366
Г-н Секретар, преди петте обекта
да се приземят в Тихия океан,
334
00:33:57,532 --> 00:34:01,443
един се откъсна от формация
и се разби в Хонконг.
335
00:34:01,611 --> 00:34:06,157
Други райони също са засегнати -
Шотландия, Германия, Франция, Айова.
336
00:34:06,324 --> 00:34:10,168
Какво точно представляват?
- Разполагаме с няколко теории.
337
00:34:10,335 --> 00:34:12,876
А кой сте вие?
- Работя в НАСА.
338
00:34:13,043 --> 00:34:16,051
Какво търси НАСА на това заседание?
339
00:34:19,394 --> 00:34:26,113
Смятаме, че това е възможност за
осъществяване на извънземен контакт.
340
00:34:27,316 --> 00:34:31,863
Очевидно произхождат
от слънчевата система Глийс 581.
341
00:34:32,030 --> 00:34:35,072
По-точно планета "G".
- Искате да кажете,
342
00:34:35,305 --> 00:34:41,623
че сме изпратили сигнал
и получаваме отговор?
343
00:34:54,326 --> 00:34:57,034
Получихме новини от "Пърл Харбър".
344
00:34:57,168 --> 00:35:01,513
Каквото и да е ударило Хонконг,
е потънало и в Тихия океан.
345
00:35:01,714 --> 00:35:06,093
Къде точно?
- На 150 мили от нас.
346
00:35:06,227 --> 00:35:10,371
Би трябвало да е тук,
само че не виждаме нищо.
347
00:35:11,274 --> 00:35:14,216
Свържи ме със "Сампсън".
- Слушам, сър.
348
00:35:19,664 --> 00:35:26,082
Курс 2-2-0. Скорост 25 възела.
- Нареждат да заемем формация 1.
349
00:35:29,191 --> 00:35:31,766
Капитанът е на мостика!
350
00:35:39,019 --> 00:35:44,635
Спрямо пристигащата информация,
не е ясно какво е ударило Хонконг.
351
00:35:50,418 --> 00:35:52,992
Извънземно е.
352
00:35:53,661 --> 00:35:56,936
Откъде знаете?
- Китайците разполагат с проби.
353
00:35:57,338 --> 00:36:01,516
Изградени са от елемент,
който го няма в периодичната таблица.
354
00:36:01,750 --> 00:36:06,631
Определено е иноземно.
Единствен познат елемент е лоренций.
355
00:36:06,798 --> 00:36:09,372
Лоренций?
356
00:36:10,709 --> 00:36:13,316
Спри да тропаш!
- Ти тропаш по-силно!
357
00:36:13,450 --> 00:36:18,865
Съдейки по решетките, прилича на
слънчев или комуникационен панел.
358
00:36:19,032 --> 00:36:24,916
Вероятно служи за комуникация.
- Комуникация?
359
00:36:25,083 --> 00:36:27,857
С кого ще комуникират?
360
00:36:36,150 --> 00:36:40,663
Каква е тази чудесия?
Мостик, погледнете дясно на борд.
361
00:36:40,797 --> 00:36:46,245
Забелязах нещо непознато.
Координати 2-3-2, разстояние 7 км.
362
00:36:49,956 --> 00:36:52,597
Сър?
- Какво има?
363
00:36:52,730 --> 00:36:56,708
Трябва да видите нещо.
- В момента го гледам.
364
00:36:56,775 --> 00:37:00,318
На радара, сър.
Странно е.
365
00:37:01,656 --> 00:37:06,268
Това е "Джон Пол Джоунс" и "Миоко".
- Да, сър.
366
00:37:06,502 --> 00:37:11,015
Тогава какво е това?
367
00:37:12,486 --> 00:37:18,035
Капитане, координати 2-3-7.
Какво виждате при вас?
368
00:37:18,202 --> 00:37:20,743
Тук мостик, не виждаме нищо.
369
00:37:20,877 --> 00:37:24,286
В момента го виждам, г-н Хопър.
При вас има ли го?
370
00:37:24,420 --> 00:37:29,100
Механик - 2-3-7. Какво имаме там?
- Един момент. Нищо, сър.
371
00:37:29,267 --> 00:37:33,111
Строшил ли си го, Тейлър?
- Не, сър.
372
00:37:33,278 --> 00:37:36,354
Ако си виновен, изхвърчаш.
- Да, сър.
373
00:37:36,520 --> 00:37:39,529
Успях да го уловя.
- Какво е?
374
00:37:40,097 --> 00:37:46,081
Нямам представа.
Дали е част от упражнението?
375
00:37:46,248 --> 00:37:48,788
Възможно е.
376
00:37:48,956 --> 00:37:52,232
Непознат кораб на 15 градуса
и 37 минути на север
377
00:37:52,399 --> 00:37:55,207
и 159 градуса и 33 минути на запад.
378
00:37:55,374 --> 00:38:00,890
Използвайте комуникационен
канал VFH-16 да се идентифицирате.
379
00:38:01,023 --> 00:38:05,235
"Джон Пол Джоунс", тук "Сампсън".
- "Джон Пол Джоунс" слуша.
380
00:38:05,369 --> 00:38:11,085
Искам да изпратя екип да огледа.
- Разбрано, веднага изпращаме.
381
00:38:11,252 --> 00:38:14,495
Това просто ще ни забави, момчета.
382
00:38:41,637 --> 00:38:45,481
Какво е?
Изгубен товар? Китайски?
383
00:38:46,952 --> 00:38:50,997
Не знам.
- Яхта? Сателит?
384
00:38:51,632 --> 00:38:56,747
Преди пет секунди не знаех какво е,
сега отново не знам.
385
00:38:57,849 --> 00:39:03,633
Говори военен кораб "Джон Пол Джоунс".
Опитваме се да се свържем с вас.
386
00:39:07,677 --> 00:39:10,218
Пригответе се да бъдете претърсени.
387
00:39:34,486 --> 00:39:37,829
Виждал ли си нещо подобно?
- Не.
388
00:39:38,731 --> 00:39:41,306
Странно е.
389
00:40:12,795 --> 00:40:15,837
Не мисля, че това е добра идея!
390
00:40:17,808 --> 00:40:20,383
Всичко е под контрол, Звяр.
391
00:40:41,576 --> 00:40:44,651
Много лоша идея, лейтенант!
392
00:40:49,197 --> 00:40:51,905
По дяволите!
- Измъкнете го!
393
00:40:52,072 --> 00:40:56,919
Изправете се, лейтенант!
Лейтенант!
394
00:41:22,324 --> 00:41:24,899
Сър!
395
00:41:32,319 --> 00:41:36,765
Свържи ме със "Сампсън"!
- "Сампсън", тук е Алфа Браво.
396
00:41:39,172 --> 00:41:41,746
Сър, не можах да се свържа.
397
00:41:45,122 --> 00:41:49,467
Тук "Ездач" 404, летя прекалено...
398
00:41:51,841 --> 00:41:58,026
"Ездач" 404, чувате ли ме?
- Приготви оръжията. Под тревога сме.
399
00:41:58,159 --> 00:42:02,237
Искам всичко да е заредено.
400
00:42:10,260 --> 00:42:13,068
Какво става?
- Радарът не работи!
401
00:42:13,235 --> 00:42:17,748
Загубихме връзка с базата.
- Казвам ви, севернокорейците са!
402
00:42:19,687 --> 00:42:23,330
Лейтенант, добре ли сте? Чувате ли ме?
403
00:42:24,601 --> 00:42:27,910
Проклятие!
- Съвземете се!
404
00:42:28,044 --> 00:42:32,222
Каквото и да беше, повреди двигателя.
- Побързай, Звяр!
405
00:42:35,864 --> 00:42:38,405
Какво е това?
406
00:42:43,619 --> 00:42:46,662
Определено не вещае нищо хубаво.
407
00:43:02,273 --> 00:43:04,846
Какво, по дяволите, е това?
408
00:43:31,923 --> 00:43:38,308
Може ли това да е
някакво супер тайно учение?
409
00:43:38,609 --> 00:43:42,252
Ако е така, определено са прекалили.
410
00:43:56,860 --> 00:43:59,969
Да дадем предупредителен сигнал!
411
00:44:54,255 --> 00:44:56,896
Какво, по дяволите, е това?
412
00:44:57,030 --> 00:44:59,771
Не съм дошъл във флота за това!
- Нима?
413
00:44:59,939 --> 00:45:03,548
Ще разполагаме с информация
за щетите до 2 минути.
414
00:45:03,682 --> 00:45:08,864
Сигнализирай на "Джон Пол Джоунс".
Изстреляй предупредителен снаряд.
415
00:45:09,031 --> 00:45:11,605
Насочи го към позиция 51.
416
00:45:12,107 --> 00:45:16,953
По кого стреляме?
- Не знам.
417
00:45:17,120 --> 00:45:20,831
Да тръгваме, Звяр!
- Не пали.
418
00:45:21,600 --> 00:45:24,609
Докарай си задника тук.
- Да, сър!
419
00:45:25,945 --> 00:45:28,519
Огън!
420
00:46:10,505 --> 00:46:13,279
Насочват се към "Джон Пол Джоунс"!
421
00:46:14,248 --> 00:46:18,494
Батареите да ги прихванат!
- Изстреляни са снаряди!
422
00:46:30,662 --> 00:46:33,202
Що за боклук...
423
00:46:38,116 --> 00:46:41,291
Имаше ли хора на мостика?
- Да, сър!
424
00:46:42,796 --> 00:46:48,713
Запали! Да!
- Сър!
425
00:46:51,487 --> 00:46:54,027
Надупчи го!
426
00:46:58,875 --> 00:47:01,516
Какви ги върши Хопър?
427
00:47:01,682 --> 00:47:04,658
Пълен напред!
- Тъй вярно, сър!
428
00:47:12,413 --> 00:47:17,127
Сър, радарите и насочващата техника
не могат да го прихванат.
429
00:47:24,681 --> 00:47:27,222
Огън!
- Огън!
430
00:47:34,074 --> 00:47:36,615
Стреля по нас!
431
00:47:40,993 --> 00:47:43,534
Уцели ни!
432
00:47:56,003 --> 00:47:58,543
Сър, корпусът е пробит!
433
00:48:06,098 --> 00:48:08,672
Помощ! Помощ!
434
00:48:09,240 --> 00:48:14,220
Кормчия, връщай се на позиция!
Искам бърз, продължителен огън!
435
00:48:37,352 --> 00:48:39,893
Не!
436
00:48:54,200 --> 00:48:56,740
По дяволите!
437
00:49:04,529 --> 00:49:09,443
Закарай ме на "Джон Пол Джоунс"!
Веднага!
438
00:49:10,078 --> 00:49:16,697
Няма живи хора във водата.
Целта е заела отбранителна позиция.
439
00:49:17,199 --> 00:49:19,738
Къде е капитанът?
440
00:49:19,906 --> 00:49:25,990
Какво стана?
- Капитанът и заместникът са мъртви!
441
00:49:26,124 --> 00:49:28,664
Кой командва?
442
00:49:30,837 --> 00:49:34,280
Кой е следващ по ранг?
- Вие.
443
00:49:37,387 --> 00:49:43,003
Корабът е ваш.
Вие сте лейтенант, сър.
444
00:49:46,914 --> 00:49:51,861
Сър, моля ви, дайте ми заповед,
не знам какво да правя!
445
00:50:02,391 --> 00:50:07,806
Ще го нападнем с всичко налично.
Това е заповед.
446
00:50:07,974 --> 00:50:13,556
Ще го нападаме, сър?
- Искаше заповед, ето ти! Да вървим!
447
00:50:13,690 --> 00:50:16,230
Чухте го.
- Тъй вярно!
448
00:50:20,910 --> 00:50:25,256
Пригответе оръжия!
- Насочващата система не работи.
449
00:50:30,170 --> 00:50:33,947
Кажи на Нагата,
че тръгвам с него или без него.
450
00:50:35,685 --> 00:50:38,727
Откаченият има нужда от помощ!
451
00:50:38,861 --> 00:50:42,204
Наистина ли искате да нападнем?
- Да.
452
00:50:42,337 --> 00:50:44,911
Потегляме.
453
00:51:01,726 --> 00:51:05,269
Удари "Миоко"!
- Оръдията в готовност ли са?
454
00:51:05,403 --> 00:51:11,353
Убива всички, които стрелят по него.
- Това нещо уби брат ми и хората му.
455
00:51:16,835 --> 00:51:23,453
Нямаме с какво да нападнем.
- Поемаме курс 3-1-0.
456
00:51:26,596 --> 00:51:31,376
Във водата има хора.
- Пригответе оръжията, ще го смачкаме.
457
00:51:36,691 --> 00:51:40,869
Сър, "Миоко" потъва!
- Насочи се към 3-1-0!
458
00:51:41,003 --> 00:51:43,844
Във водата има хора!
459
00:51:59,322 --> 00:52:02,664
Рязко дясно на борд.
- Тъй вярно, сър.
460
00:52:05,706 --> 00:52:08,380
Измъкнете ги.
- Тъй вярно.
461
00:52:27,367 --> 00:52:29,975
Какво става?
462
00:52:30,108 --> 00:52:34,655
Ти си видял, кажи ми!
- Какво правят? Защо не нападат?
463
00:52:44,215 --> 00:52:47,424
Извънземни ли са?
- Моля те, млъкни!
464
00:52:47,591 --> 00:52:50,232
Трябва ни помощ.
465
00:52:50,834 --> 00:52:53,441
Кой управлява кораба?
- Хопър.
466
00:52:53,575 --> 00:52:57,887
Шегуваш ли се? Хопър?
Всички ще умрем!
467
00:53:04,706 --> 00:53:07,247
Какви са тези неща?
468
00:53:09,687 --> 00:53:12,228
Какво е това чудо?
469
00:53:17,944 --> 00:53:21,587
Военноморска база, Хаваи
470
00:53:21,821 --> 00:53:26,735
Комуникациите не работят, при вас?
- Не, опитахме всички честоти.
471
00:53:43,717 --> 00:53:46,257
Мамка му...
472
00:53:57,589 --> 00:54:00,130
Излитаме след 30 секунди!
473
00:54:23,328 --> 00:54:25,869
Падаме.
474
00:55:25,905 --> 00:55:28,446
Татко?
475
00:56:09,932 --> 00:56:12,472
Не мога да го обясня, сър.
476
00:56:12,639 --> 00:56:18,723
Изгубихме връзка оттатък бариерата.
Не можем да влезем, а те да излязат.
477
00:56:18,857 --> 00:56:24,573
Полето, каквото и да е то,
е с височина 92 км и дълбочина 3 км.
478
00:56:24,707 --> 00:56:29,754
Свързахме се с адмирал Шейн,
но флотилията ни е отвън полето.
479
00:56:29,921 --> 00:56:35,337
Нямаме никого там.
- Три разрушителя са в полето,
480
00:56:35,471 --> 00:56:38,780
така че вероятно още имаме наши хора.
481
00:56:53,522 --> 00:56:56,029
Капитане!
482
00:56:57,032 --> 00:56:59,639
Капитане!
483
00:56:59,773 --> 00:57:04,887
Той се нуждае от помощ!
Спри онова нещо!
484
00:57:47,374 --> 00:57:52,188
Баба ми може да изкачи тази планина.
- Това е само началото, Мик.
485
00:57:56,098 --> 00:58:00,377
Какво беше това?
- Не съм сигурен.
486
00:58:41,226 --> 00:58:45,672
Какво правите тук? Махайте се!
- Защо? Какво става?
487
00:58:45,839 --> 00:58:48,379
Островът е нападнат.
- От кого?
488
00:58:48,513 --> 00:58:51,689
Хората говорят за извънземни.
- Извънземни?
489
00:58:51,856 --> 00:58:57,104
Каквото и да е, унищожи базата на флота
и всички пътища към планината.
490
00:58:57,238 --> 00:59:01,183
Телефони, радио, интернет -
нищо не работи.
491
00:59:01,316 --> 00:59:03,824
Флотът се би с тях на юг от брега.
492
00:59:04,224 --> 00:59:08,236
Флота?
- Слизайте от планината.
493
00:59:09,439 --> 00:59:14,019
Да вървим. Вик, остави колата,
за да блокира пътя.
494
00:59:27,390 --> 00:59:29,897
Къде отиваш?
495
00:59:30,232 --> 00:59:34,979
Мик! Къде отиваш?
- Не съм виждал извънземни.
496
00:59:35,279 --> 00:59:40,026
Ами ти?
- Мик! Не ме оставяй сама.
497
00:59:49,387 --> 00:59:54,000
Какво беше това?
Физ, видя ли го?
498
00:59:54,167 --> 00:59:56,674
Приличаше на самолет.
- Но...
499
01:00:27,965 --> 01:00:34,416
Сър, имаме нужда от вас.
- Не мога.
500
01:00:37,926 --> 01:00:43,274
Ако вие не можете, кой тогава?
501
01:00:44,277 --> 01:00:46,851
Капитане?
502
01:01:27,667 --> 01:01:30,274
Къде го намерихме?
503
01:01:30,408 --> 01:01:33,817
Един от корабите
се е разбил в острова.
504
01:01:33,985 --> 01:01:36,726
Томас Потс го извади от водата.
505
01:01:36,893 --> 01:01:41,539
Казах му, че идеята е лоша,
но той не спря, а аз...
506
01:02:16,939 --> 01:02:19,513
По дяволите!
507
01:02:26,299 --> 01:02:28,873
Звяр, дай ми фенерче.
508
01:02:30,244 --> 01:02:35,291
Баща ми цял живот повтаря,
че те ще дойдат.
509
01:02:37,731 --> 01:02:40,339
Казваше: "Ние не сме сами.
510
01:02:40,472 --> 01:02:46,456
Един ден ние ще ги открием
или те - нас."
511
01:02:48,294 --> 01:02:50,869
Знаете ли какво друго казваше?
512
01:02:53,208 --> 01:02:55,783
Казваше:
513
01:02:56,117 --> 01:02:59,292
"Дано тогава не съм сред живите."
514
01:03:02,835 --> 01:03:07,248
Не е мъртво! Не е мъртво!
515
01:04:19,240 --> 01:04:23,552
Имам лошо предчувствие.
- Какво по-точно?
516
01:04:24,488 --> 01:04:27,964
От типа "ще ни трябва нова планета".
517
01:04:29,502 --> 01:04:34,583
Има нужда от медицинска помощ.
- Още е на кораба.
518
01:04:35,285 --> 01:04:37,859
Заключете всички изходи!
519
01:04:46,851 --> 01:04:51,264
Добре ли сте?
Всички ли са в наличност?
520
01:04:53,537 --> 01:04:56,077
Чух нещо на ниво 4.
521
01:05:17,772 --> 01:05:20,346
Качвай се, Рейкс.
522
01:05:23,254 --> 01:05:25,962
Бягай!
523
01:05:28,536 --> 01:05:31,143
Какво виждаш?
524
01:05:31,310 --> 01:05:33,483
Виждаш ли го?
- Не, сър!
525
01:05:33,617 --> 01:05:36,191
Нито пък аз!
526
01:05:37,026 --> 01:05:40,269
Как е?
- Никак не е добре!
527
01:05:40,637 --> 01:05:44,113
Отивайте в лазарета.
- Да вървим, Рейкс.
528
01:06:34,054 --> 01:06:36,628
Изчезвайте!
529
01:07:09,287 --> 01:07:11,861
Не!
530
01:08:03,541 --> 01:08:06,081
Ей, ти!
531
01:08:24,700 --> 01:08:30,182
Рейкс, отивай на мостика!
Веднага!
532
01:08:34,495 --> 01:08:37,068
Хайде да те видим.
533
01:09:12,904 --> 01:09:15,477
Дано вече си там, Рейкс.
534
01:09:23,333 --> 01:09:25,907
Хайде, хайде...
535
01:09:40,061 --> 01:09:42,635
Благодаря ти, копелдако...
536
01:10:31,907 --> 01:10:38,225
Да се махаме. Ключовете
на ченгето са на колана му, вземи ги.
537
01:10:42,470 --> 01:10:45,011
Ще се справиш.
538
01:12:18,542 --> 01:12:21,115
Сега!
539
01:12:29,573 --> 01:12:33,517
Помощ, чува ли ме някой?
540
01:12:33,685 --> 01:12:37,495
Проба, чувате ли ме? Край.
541
01:12:37,662 --> 01:12:41,874
Не си тръгвайте! Не стреляйте!
- Стой на място!
542
01:12:42,008 --> 01:12:44,983
Кал Запата. Изпратихме сигнал...
543
01:12:45,785 --> 01:12:49,830
Мамка му, киборг! С тях ли сте?
544
01:12:55,814 --> 01:13:00,862
Човек ли е? Кажи му да свали оръжието.
- Мик, свали оръжието.
545
01:13:01,028 --> 01:13:07,079
Казах им, че ще стане нещо такова.
Като Колумб и индианците,
546
01:13:07,246 --> 01:13:12,461
а те си мислеха, че ще бъдат добрички.
Тези твари убиха стажанта ми!
547
01:13:13,430 --> 01:13:16,472
Добре, успокой се.
- Не мога.
548
01:13:16,606 --> 01:13:20,751
Дишай спокойно. Седни.
549
01:13:20,918 --> 01:13:24,127
Плашиш го, Мик.
- Надали е трудна задача.
550
01:13:24,261 --> 01:13:27,871
Трябва ни пехотата, армията, всички.
551
01:13:28,439 --> 01:13:35,092
Китайците мислят, че в Хонконг
се е разбил комуникационен кораб.
552
01:13:35,459 --> 01:13:41,944
Според вас летящ телефон
е избил 25 000 души?
553
01:13:42,078 --> 01:13:48,228
Явно държат да установят
връзка с дома си.
554
01:13:48,362 --> 01:13:52,173
Как, като са изгубили кораба?
- Като нас.
555
01:13:52,340 --> 01:13:58,591
Базата в Хаваи изпраща съобщения
в космоса чрез сателита "Ландсат 7".
556
01:13:58,758 --> 01:14:02,435
Вероятно заради това
са нападнали островите.
557
01:14:03,737 --> 01:14:07,481
Целта им е да ни избият.
558
01:14:10,623 --> 01:14:15,169
Най-важната част от една операция
е да имаш връзка с базата,
559
01:14:15,303 --> 01:14:20,618
за да можеш да повикаш подкрепление.
- Ити иска да се обади вкъщи?
560
01:14:20,751 --> 01:14:27,337
Ще стане много лошо. Само 5 кораба
са дошли. Щом са способни на това,
561
01:14:27,504 --> 01:14:32,184
какво ли ще ни причинят
50, 500, 5 000 или 500 000?
562
01:14:48,530 --> 01:14:52,475
Сър, може ли за момент?
563
01:14:54,246 --> 01:14:58,124
Защо зяпам гущер?
- Това е моята Пенелъпи трета.
564
01:14:58,258 --> 01:15:02,102
Имат еднакви очи!
- Имаш 15 секунди, казвай.
565
01:15:02,269 --> 01:15:07,317
Пробвах шлема им,
на практика е просто слънчеви очила.
566
01:15:07,450 --> 01:15:11,194
Има кислород, вода и някои неща,
които не разбирам.
567
01:15:11,362 --> 01:15:17,312
Веднъж заведохме Пенелъпи на плажа,
но слънцето не й понесе.
568
01:15:17,746 --> 01:15:20,320
Мисля, че и на тях не им понася.
569
01:15:21,590 --> 01:15:26,939
Да си изпробвал още нещо?
- Не, сър, само шлема.
570
01:15:29,078 --> 01:15:34,894
Учените потвърдиха, че в Тихия океан
е кацнало НЛО, близо до Хаваи.
571
01:15:35,062 --> 01:15:39,474
Искам да ви информирам
за положението в Хаваи.
572
01:15:39,675 --> 01:15:44,187
Изпращаме всички налични ресурси...
573
01:15:57,093 --> 01:16:03,344
Новините уплашиха хората
и докараха света до хаос.
574
01:16:04,187 --> 01:16:08,032
Много правителства
обявиха военно положение.
575
01:16:08,157 --> 01:16:12,102
Изпратете самолетите, адмирале!
Трябва да влезем там!
576
01:16:12,236 --> 01:16:14,843
Обмислил съм го по-добре от вас!
577
01:16:14,977 --> 01:16:16,882
Няма смисъл да
жертваме хората.
578
01:16:16,982 --> 01:16:21,295
Щом ми заповядате, пращам самолет,
но вие ще сте вторият пилот, сър!
579
01:16:32,019 --> 01:16:36,565
Предават ли информация?
- Възможно е, но няма да им помогне.
580
01:16:36,698 --> 01:16:39,741
Няма сателит,
който да приеме сигнала.
581
01:16:39,907 --> 01:16:42,883
Ние предаваме информация
на "Ландсат 7".
582
01:16:43,050 --> 01:16:46,760
Какво е това?
- Сателит в дълбокия космос.
583
01:16:47,496 --> 01:16:50,905
В обсега ни е само веднъж на 24 часа.
584
01:16:51,073 --> 01:16:54,448
Кога ще бъде на позиция?
- 8:43 сутринта.
585
01:16:54,683 --> 01:16:59,129
След 5 часа ще пратят съобщението си.
586
01:16:59,296 --> 01:17:02,873
Къде ще го пратят?
- Не знам, към родния дом.
587
01:17:08,522 --> 01:17:11,363
"Пърл Харбър" е там,
ние - ето тук,
588
01:17:11,530 --> 01:17:15,275
а те, които и да са, са по средата.
В капан сме.
589
01:17:15,441 --> 01:17:19,085
Не можем да ги нападнем,
ако нямаме видимост.
590
01:17:19,219 --> 01:17:22,963
Без радар не можем да ги следим.
- Точно така.
591
01:17:23,364 --> 01:17:26,071
Според мен и те не ни виждат.
592
01:17:26,239 --> 01:17:28,478
Защо?
- Още сме живи, нали?
593
01:17:28,645 --> 01:17:33,760
Те не ни виждат, ние тях - също
и не можем да ги ударим отдалеч.
594
01:17:34,662 --> 01:17:39,509
Има начин да ги видим,
без да ги виждаме.
595
01:17:39,643 --> 01:17:45,193
"Изкуството на войната" ли ще цитираш?
Ще ги бием там, където не са?
596
01:17:45,326 --> 01:17:49,839
Чел съм я 6 пъти, няма никакъв смисъл.
- Сун Дзъ е китаец.
597
01:17:51,009 --> 01:17:54,284
Пак няма смисъл.
- Моят начин е много по-лесен.
598
01:17:56,052 --> 01:17:59,027
Правим го с вас от 20 години.
599
01:18:00,432 --> 01:18:04,376
Изместване на водата.
- Как се следи изместването?
600
01:18:04,543 --> 01:18:07,184
Сигнални буйове за цунами.
601
01:18:08,220 --> 01:18:11,496
Има ги около островите,
излъчват информация.
602
01:18:11,663 --> 01:18:14,705
Чрез тях ще преценим
къде са извънземните.
603
01:18:14,872 --> 01:18:17,981
Без радар няма как.
- Не ми е нужен,
604
01:18:18,884 --> 01:18:23,831
само радиочестотите.
Моля, изключете радара.
605
01:18:24,466 --> 01:18:27,274
Моля?
- Началник Мур?
606
01:18:27,407 --> 01:18:31,386
Да, сър.
- Изключи радара.
607
01:18:34,327 --> 01:18:39,909
Покажете Националното управление на
океанските и атмосферни изследвания.
608
01:18:40,845 --> 01:18:43,420
НУОА?
- Да.
609
01:18:44,556 --> 01:18:47,498
Чу го, покажи информацията на НУОА.
610
01:18:54,216 --> 01:18:56,791
Какво е това?
- Буй.
611
01:18:57,893 --> 01:19:01,070
Ако го удари вълна, предава сигнал.
612
01:19:09,293 --> 01:19:14,875
Изкарай ги в мрежа.
- Включи мрежата.
613
01:19:27,043 --> 01:19:32,157
Можем да ги следим без радар.
Беше ни резервният вариант.
614
01:19:32,458 --> 01:19:37,172
Мръсен, мамещ...
- Светът е гаден.
615
01:19:38,509 --> 01:19:41,450
Харесва ми, капитане.
616
01:19:44,091 --> 01:19:46,632
Моят пост е ваш.
617
01:20:02,510 --> 01:20:05,050
Брат ми щеше да направи същото.
618
01:20:11,870 --> 01:20:15,547
Де да можехме да се свържем с Хопър.
- Кой е Хопър?
619
01:20:15,714 --> 01:20:19,725
Тактически офицер
на най-добрия разрушител.
620
01:20:19,859 --> 01:20:23,302
Корабът му може да срине планината.
621
01:20:23,469 --> 01:20:29,152
Чудесна идея, да му се обадим.
- Не можем, заглушават всичко.
622
01:20:29,286 --> 01:20:33,363
Използват електромагнитно поле,
за да блокират сигналите,
623
01:20:33,531 --> 01:20:36,238
не е тухлена стена, има дупки.
624
01:20:36,606 --> 01:20:43,258
Със спектралния ми анализатор
може да намерим честота...
625
01:20:43,693 --> 01:20:47,504
Имаш ли нужното оборудване?
- Да.
626
01:20:47,670 --> 01:20:50,847
Вземи го!
- Не мога, долу е,
627
01:20:50,981 --> 01:20:55,125
в гнездото на извънземните.
- Ще го вземеш.
628
01:20:55,259 --> 01:20:57,833
Не.
- Да.
629
01:21:04,084 --> 01:21:07,326
Търсим водно изместване.
630
01:21:27,015 --> 01:21:29,588
Буят е под водата.
631
01:21:38,413 --> 01:21:42,926
Това са те. Поеми оръжията.
- Да, сър.
632
01:21:56,733 --> 01:22:01,145
Цел "Еко 11".
- Разбрано. "Еко 11".
633
01:22:01,345 --> 01:22:06,159
Готови за стрелба.
- След това ще знаят къде сме.
634
01:22:19,497 --> 01:22:22,070
Огън!
635
01:22:44,133 --> 01:22:47,844
Има ли попадение, Орли?
- Не, сър. Пропуснахме.
636
01:22:53,894 --> 01:22:56,467
Насочи се към нас.
637
01:22:58,774 --> 01:23:01,381
Готов ли си?
638
01:23:01,515 --> 01:23:05,494
Съжалявам, но няма начин
да отида там.
639
01:23:05,627 --> 01:23:10,440
Нямам толкова смелост.
- Ще намериш смелост,
640
01:23:10,574 --> 01:23:14,786
или ще строша стоманения
си крак в задника ти.
641
01:23:15,655 --> 01:23:18,263
Схвана ли намека ми?
642
01:23:18,396 --> 01:23:22,308
Напълно.
- Тръгвай. Веднага!
643
01:23:23,778 --> 01:23:28,658
Събери смелост.
644
01:24:58,981 --> 01:25:01,555
Какво?
645
01:25:07,471 --> 01:25:11,316
"Фокстрот 24".
- "Фокстрот 24". Готови за стрелба.
646
01:25:11,483 --> 01:25:14,057
Огън!
647
01:25:22,514 --> 01:25:25,155
Уцелихме ли, Орли?
- Не, сър.
648
01:25:25,289 --> 01:25:27,862
Глупава работа.
649
01:25:33,412 --> 01:25:35,985
Появи се още един.
650
01:25:54,771 --> 01:25:57,981
Ракети!
Обстрелват ни от двете страни!
651
01:26:00,521 --> 01:26:03,096
Двигателите пълен назад!
652
01:26:14,227 --> 01:26:16,801
Ето ги! Идват!
653
01:26:26,094 --> 01:26:28,801
"Индия 37".
- "Индия 37".
654
01:26:28,968 --> 01:26:34,518
Втори координати. "Ромео 26".
- "Ромео 26".
655
01:26:37,325 --> 01:26:42,105
Готови сме. Ракетите са заредени.
Да ги изпечем, капитан Нагата.
656
01:26:52,453 --> 01:26:55,027
Капитан Нагата!
657
01:26:57,534 --> 01:27:00,108
Огън!
658
01:27:31,229 --> 01:27:33,770
Мамка му! Уцелихме ги, сър!
659
01:27:37,718 --> 01:27:41,262
До всички, които ни чуват.
Зов за помощ.
660
01:27:41,429 --> 01:27:45,407
Всеки боен кораб, полиция
или военни, отговорете.
661
01:27:45,541 --> 01:27:48,182
Говори разрушителят
"Джон Пол Джоунс".
662
01:27:48,348 --> 01:27:50,789
Кой сте и къде сте?
- Хопър!
663
01:27:50,956 --> 01:27:55,368
Добре ли си, Сам? Къде си?
- Слава Богу. Добре съм.
664
01:27:56,505 --> 01:28:00,216
Те са при Садъл Ридж.
Разбра ли?
665
01:28:00,716 --> 01:28:04,828
Ще изпратят сигнал,
за да се свържат с планетата си.
666
01:28:04,996 --> 01:28:09,575
Трябва да унищожиш сателитните чинии.
Разполагаме с четири часа.
667
01:28:09,743 --> 01:28:12,350
Четири часа. Разбрах.
668
01:28:14,188 --> 01:28:16,729
Хопър!
669
01:28:17,464 --> 01:28:20,005
Чуваш ли ме?
670
01:28:20,941 --> 01:28:25,152
Трябва да се разкараш оттам, скъпа.
- Хопър? Хопър!
671
01:28:26,122 --> 01:28:29,498
Изчезнаха.
- По-добре и ние да го направим.
672
01:28:29,632 --> 01:28:33,811
Един разрушител
е на път да срине планината.
673
01:28:44,909 --> 01:28:47,482
Готов ли си
да унищожим още един?
674
01:28:50,859 --> 01:28:55,204
"Танго 19".
- "Танго 19". Ракетите заредени.
675
01:28:59,048 --> 01:29:02,023
"Уиски 25".
- "Уиски 25".
676
01:29:09,445 --> 01:29:12,018
Можеш ли да го проследиш?
- Не, сър.
677
01:29:12,152 --> 01:29:16,063
Движи се хаотично.
Не мога да се прицеля.
678
01:29:27,729 --> 01:29:31,674
Гадовете скачат и бягат.
- Много хитро.
679
01:29:40,298 --> 01:29:44,176
След колко време е изгревът?
- След 40 минути, сър.
680
01:29:44,644 --> 01:29:48,054
Да ги заведем там,
където не искат да отидат.
681
01:29:51,029 --> 01:29:53,569
До всички! Бойна готовност!
682
01:29:54,372 --> 01:29:57,380
Искам да знам дали можем
да минем оттук.
683
01:29:57,513 --> 01:30:00,088
Точно покрай
"Диамантената глава".
684
01:30:02,027 --> 01:30:05,636
Там има големи вълни,
а е пълно и с рифове.
685
01:30:08,311 --> 01:30:12,957
Възможно ли е, Орли? Ще се справиш ли?
- Може да опитам, сър.
686
01:30:13,124 --> 01:30:15,665
Но не съм...
- Да или не?
687
01:30:18,172 --> 01:30:21,281
Обектът е на 11 км
и приближава бързо.
688
01:30:21,415 --> 01:30:25,493
Да, сър. Ще се справя.
- Заредено и готово!
689
01:30:26,228 --> 01:30:30,707
Кап.Нагата, точен ли ви е мерникът?
- Да.
690
01:30:33,382 --> 01:30:36,056
Започвай да завиваш.
- Пълен наляво!
691
01:30:36,190 --> 01:30:38,763
Започвам да завивам, сър!
692
01:30:40,769 --> 01:30:44,447
Какво е положението, сержант?
- Пълно е с рифове!
693
01:30:44,647 --> 01:30:47,789
Много си близо, Орли! Наляво!
- Внимателно.
694
01:30:47,956 --> 01:30:50,965
Ще целунем скалите, Орли!
695
01:30:51,265 --> 01:30:53,840
Орли!
696
01:31:00,158 --> 01:31:04,670
Къде се научихте да стреляте?
- Не знам как е на английски.
697
01:31:04,804 --> 01:31:08,247
"Натсу Камп".
Летен лагер.
698
01:31:08,414 --> 01:31:10,988
Как е сега?
- Много сме близко!
699
01:31:11,790 --> 01:31:15,668
Виждам рибите, Орли. По-бързо!
- Обектът е на 3 км.
700
01:31:16,069 --> 01:31:20,147
Време до обекта 21 секунди.
- Летен лагер.
701
01:31:21,183 --> 01:31:23,724
Обектът е на 640 метра.
702
01:31:24,593 --> 01:31:28,838
Летен лагер?
- Бях шампион на 12 години.
703
01:31:29,006 --> 01:31:33,351
Шегувате ли се?
- Започва се.
704
01:31:37,597 --> 01:31:40,170
Господи!
705
01:31:41,275 --> 01:31:43,849
По мой сигнал...
706
01:31:46,088 --> 01:31:51,404
Три...
Две...
707
01:31:52,674 --> 01:31:55,215
Едно.
708
01:32:01,967 --> 01:32:04,508
Загрейте ги!
709
01:32:22,692 --> 01:32:25,266
Бум!
710
01:32:33,222 --> 01:32:36,899
Да!
711
01:32:41,579 --> 01:32:44,420
Садъл Ридж е в обхват.
712
01:32:44,821 --> 01:32:48,431
Какво е положението?
- Зареждаме наново оръжията.
713
01:32:48,599 --> 01:32:51,139
Сър!
714
01:32:56,220 --> 01:32:59,363
Разчистете мостика!
Махайте се!
715
01:33:10,494 --> 01:33:13,035
Мамка му!
716
01:33:44,992 --> 01:33:47,867
Орли! Ставай!
Да тръгваме!
717
01:33:49,237 --> 01:33:51,811
Давай! Давай!
718
01:33:56,424 --> 01:34:00,001
Изправи се!
- Напускайте кораба!
719
01:34:06,553 --> 01:34:10,230
Бързо! Скачайте!
Във водата!
720
01:34:27,311 --> 01:34:29,885
Ставай! Хайде!
721
01:34:50,042 --> 01:34:53,217
Рейкс! Ела тук!
722
01:35:21,531 --> 01:35:24,105
Хайде!
723
01:35:47,405 --> 01:35:49,978
Трябва да скочим!
724
01:36:10,742 --> 01:36:15,891
Това е "Джон Пол Джоунс".
Там беше Хопър...
725
01:36:16,760 --> 01:36:20,303
Спокойно, Сам.
Виждам много лодки във водата.
726
01:36:21,974 --> 01:36:25,819
Каза, че сателитът
ще е на позиция след три часа?
727
01:36:25,985 --> 01:36:29,662
Точно така.
- Ако пропуснат, ще трябва да чакат?
728
01:36:30,030 --> 01:36:34,376
Сателитът никога не пропуска връзка.
- Как си с шофирането?
729
01:36:34,543 --> 01:36:39,591
Много съм зле.
- Не говорех на теб. Сам?
730
01:36:40,192 --> 01:36:43,167
Как са шофьорските ти умения?
- Добри.
731
01:36:43,535 --> 01:36:46,711
Да опитаме да дадем
още един ден на света.
732
01:36:46,878 --> 01:36:51,090
Кой говори така?
- Качвай се в колата и да тръгваме.
733
01:36:51,257 --> 01:36:55,302
Няма да се кача. Оправяйте се.
Нямам предсмъртно желание.
734
01:36:55,469 --> 01:36:59,246
Благодаря и довиждане...
Спри!
735
01:37:01,619 --> 01:37:04,160
Това си е моя собственост.
736
01:38:20,729 --> 01:38:23,303
Не може да свърши така.
737
01:38:27,273 --> 01:38:30,014
Какво искаш да направим, Хопър?
738
01:38:30,884 --> 01:38:33,223
Вече нямаме кораб.
739
01:38:34,928 --> 01:38:40,343
Имаме един...
740
01:38:44,154 --> 01:38:46,461
Имаме боен кораб.
741
01:38:48,066 --> 01:38:51,241
Луд ли си? Това е музей!
742
01:38:51,977 --> 01:38:53,882
Не и днес.
743
01:39:02,373 --> 01:39:05,314
Корабът е на 70 години
и отдавна не плава.
744
01:39:05,682 --> 01:39:10,830
Оръжейните системи са аналогови.
Двигателят не е пускан от години,
745
01:39:10,964 --> 01:39:15,175
което не е проблем, но е с пара
и нямам идея как работи.
746
01:39:15,343 --> 01:39:19,989
Дори да разбера, за което ще трябват
шест седмици и наръчник,
747
01:39:20,123 --> 01:39:24,903
нямаме достатъчно екипаж.
Не знам какво си мислите, сър.
748
01:39:59,500 --> 01:40:03,178
Всички добре ли са?
- Да, сър, добре сме.
749
01:40:09,229 --> 01:40:14,443
Дали сте толкова много на страната си
и никой няма право да иска повече,
750
01:40:15,011 --> 01:40:17,485
но аз ще го направя.
751
01:40:17,618 --> 01:40:21,864
Какво ти трябва, синко?
- Искам да заема кораба ви.
752
01:40:46,167 --> 01:40:48,741
Синко!
753
01:40:49,476 --> 01:40:52,117
Сър!
754
01:40:52,250 --> 01:40:55,927
Какво? Ще седиш и ще ме гледаш?
Хващай перископа!
755
01:40:56,095 --> 01:40:58,668
Веднага, сър!
756
01:41:00,073 --> 01:41:03,249
Плавала си на разрушител, нали?
- Да, сър!
757
01:41:03,382 --> 01:41:05,889
Искаш ли да поиграеш
с големите момчета?
758
01:41:06,056 --> 01:41:08,898
Да, сър!
- Хайде, нужна ни е помощ.
759
01:41:09,199 --> 01:41:12,608
Запуши си ушите.
760
01:41:20,063 --> 01:41:22,670
Мърка като котенце.
761
01:41:22,804 --> 01:41:27,149
Мостик, двигателите са включени.
Готови сме за битка, сър.
762
01:41:27,316 --> 01:41:31,629
Как сме с горивото?
- 600 тона. Стигат за едно кръгче.
763
01:41:31,795 --> 01:41:35,072
Оръжия?
- Имаме снаряди, но не са много.
764
01:41:35,206 --> 01:41:39,284
Да отплаваме. Чака ни работа.
- Разбрано.
765
01:42:00,845 --> 01:42:04,288
Всички двигатели пълен напред.
- Пълен напред!
766
01:42:04,422 --> 01:42:06,995
Всички двигатели пълен напред, сър!
767
01:42:20,266 --> 01:42:22,974
Всичко наред ли е?
- Да, сър.
768
01:42:23,108 --> 01:42:25,681
Добре.
769
01:42:50,619 --> 01:42:55,399
Заредете оръдие едно.
- Оръдие едно заредено.
770
01:43:01,383 --> 01:43:04,859
Пази се!
771
01:43:05,026 --> 01:43:09,004
Заредете оръдие две.
- Заредено!
772
01:43:12,313 --> 01:43:15,856
Заредете оръдие три.
- Готови сме за битка!
773
01:43:16,960 --> 01:43:20,536
Наистина ли ще стреляме по Оахо?
- Така изглежда.
774
01:43:20,704 --> 01:43:23,244
Майко мила!
775
01:43:37,183 --> 01:43:40,360
Садъл Ридж ще е в обхват
след 5 минути.
776
01:43:40,894 --> 01:43:43,836
Някой ще гушне букета.
777
01:43:47,780 --> 01:43:50,321
Хопър!
778
01:44:02,689 --> 01:44:07,971
Не мислех, че може да се движи.
- Нито пък аз.
779
01:44:47,648 --> 01:44:51,092
Господи! Шегуваш ли се?
780
01:45:27,795 --> 01:45:30,369
"Изкуството на войната".
781
01:45:33,110 --> 01:45:35,684
Оръжейно! Състояние на оръжията?
782
01:45:35,851 --> 01:45:40,865
Следим целта.
- Насочи оръдията към координати 2-1-0.
783
01:45:42,337 --> 01:45:46,682
Това е грешна посока, сър.
- Наясно съм, Рейкс.
784
01:45:59,551 --> 01:46:03,262
Какво прави, по дяволите?
- Отново се побърка.
785
01:46:09,279 --> 01:46:12,488
Рязко наляво.
- Рязко наляво, сър!
786
01:46:46,585 --> 01:46:49,158
Пусни котвата!
- Какво?
787
01:46:52,501 --> 01:46:55,075
Пусни я веднага!
788
01:46:58,919 --> 01:47:01,460
Ще умрат!
789
01:47:04,469 --> 01:47:07,042
Всички ще умрем...
790
01:47:09,182 --> 01:47:15,533
Ти ще умреш, аз ще умра.
Всички ще умрем.
791
01:47:20,447 --> 01:47:23,021
Но няма да е днес.
792
01:47:41,221 --> 01:47:44,196
Да наритаме задниците на тези...
- Огън!
793
01:47:58,770 --> 01:48:01,344
Презареди!
794
01:48:01,511 --> 01:48:05,155
Презаредете всички оръдията!
- Разбрано, сержант!
795
01:48:05,288 --> 01:48:07,862
Освободи котвата.
796
01:48:20,165 --> 01:48:22,739
Ракети! Ракети!
797
01:48:37,814 --> 01:48:40,891
Добре ли си?
- Няма да потопят този кораб.
798
01:48:41,057 --> 01:48:43,598
Огън!
799
01:48:54,161 --> 01:48:56,702
Огън с всичко, което имаме!
800
01:49:19,366 --> 01:49:24,013
Искам всеки самолет на този кораб
във въздуха! Веднага!
801
01:49:27,221 --> 01:49:31,968
Не мога да повярвам, че проработи!
- Да! "Изкуството на войната".
802
01:49:32,102 --> 01:49:35,645
Победи врага, където не е.
Най-накрая го разбрах.
803
01:49:35,812 --> 01:49:38,787
Но не значи това.
- Наистина?
804
01:49:38,921 --> 01:49:41,495
Даже не е близко!
805
01:50:17,931 --> 01:50:20,505
Внимавай!
806
01:50:22,009 --> 01:50:24,550
Мамка му!
807
01:50:34,377 --> 01:50:36,952
Заклещих си крака.
808
01:50:43,804 --> 01:50:46,378
Мик!
809
01:50:46,846 --> 01:50:49,587
Състояние?
- Оръдие три не работи.
810
01:50:49,754 --> 01:50:53,130
Имаме само един снаряд,
но е в оръдие три.
811
01:50:53,866 --> 01:50:56,841
Трябва да сме готови,
докато стигнем.
812
01:51:02,056 --> 01:51:04,629
Аз ще се погрижа.
813
01:51:14,791 --> 01:51:19,839
Звяр, как върви?
Трябва ни ракетата за оръдие две.
814
01:51:20,107 --> 01:51:25,790
Оръдие две е на 150 метра!
Тежи 450 кг! Как ще го занесем?
815
01:51:26,692 --> 01:51:29,266
Хайде!
816
01:53:13,370 --> 01:53:16,947
Рейкс, към оръжейното и бъди готова.
- Да, сър.
817
01:53:17,113 --> 01:53:19,654
Внимателно!
818
01:53:31,521 --> 01:53:34,095
Махай се оттук!
819
01:53:35,867 --> 01:53:39,510
Трябва да тръгваме.
Успокой се!
820
01:53:39,677 --> 01:53:42,218
Ще го измъкна внимателно!
821
01:53:51,351 --> 01:53:53,389
Оръдието е включено.
- Координати!
822
01:53:53,489 --> 01:53:55,797
Посока 3-3-0!
- Височина?
823
01:53:55,897 --> 01:53:57,901
2-2-0.
824
01:54:06,828 --> 01:54:11,674
Хайде, да тръгваме!
Тръгвайте!
825
01:54:13,947 --> 01:54:17,458
Заредено е.
- Дано да не си там.
826
01:54:17,692 --> 01:54:20,265
Давай! По-бързо!
827
01:54:23,240 --> 01:54:25,781
Хопър!
828
01:54:36,779 --> 01:54:41,560
Имаме само един снаряд, нали?
- Да.
829
01:54:51,654 --> 01:54:54,329
Беше чест да служа с вас, капитане.
830
01:54:56,569 --> 01:54:59,142
Честта беше моя.
831
01:55:03,388 --> 01:55:05,928
Огън.
- Огън!
832
01:55:54,332 --> 01:55:56,906
Прихванете целта!
833
01:56:24,117 --> 01:56:27,226
Горд съм да почета мъжете
и жените,
834
01:56:27,393 --> 01:56:33,444
които показаха изключителна смелост
срещу превъзхождащ ги враг.
835
01:56:34,413 --> 01:56:37,990
Храброст и смелост,
показани от толкова много,
836
01:56:38,157 --> 01:56:43,505
че не мога да изброя всичките.
Моя привилегия е да наградя тези,
837
01:56:43,639 --> 01:56:47,684
чиито действия заслужават
специална благодарност.
838
01:56:47,817 --> 01:56:52,732
Подполковник от запаса,
Мик Каналес.
839
01:57:04,832 --> 01:57:09,713
Президентът на САЩ награждава
с "Морски кръст"
840
01:57:09,846 --> 01:57:14,292
командир Стоун Хопър
за изключителния му героизъм.
841
01:57:14,460 --> 01:57:20,443
Наградата ще получи брат му -
лейтенант Алекс Хопър.
842
01:57:38,096 --> 01:57:40,669
Останете, г-н Хопър.
843
01:57:43,812 --> 01:57:47,990
С голямо удоволствие
ви награждавам със "Сребърна звезда",
844
01:57:48,124 --> 01:57:52,971
за героизма и уменията ви в битка.
845
01:58:04,905 --> 01:58:09,184
Надявам се скоро да те видя
как командваш собствен кораб.
846
01:58:19,112 --> 01:58:21,685
Благодаря.
847
01:58:24,126 --> 01:58:27,535
Съберете се.
- Хайде да се снимаме.
848
01:58:27,669 --> 01:58:31,179
Хайде! Снимай вече!
- Кажете "флот"!
849
01:58:35,291 --> 01:58:37,330
Добра работа, Хопър!
850
01:58:37,496 --> 01:58:42,377
Готов ли си да почнеш сериозна работа
в Коронадо с големите момчета?
851
01:58:42,544 --> 01:58:48,194
Ще се справиш ли? Обади ми се, Хопър.
- Стига да не е прекалено мудно, сър.
852
01:58:48,361 --> 01:58:52,974
Хайде, Хопър! Снимай се с Нагата!
Изглеждате толкова сладки.
853
01:58:53,141 --> 01:58:55,715
Ще сте чудесна двойка.
854
01:58:55,882 --> 01:58:59,259
Кажете отново "флот"!
- Не знам за това, човече.
855
01:59:01,832 --> 01:59:04,306
Поздравления.
- Благодаря. Как си?
856
01:59:04,439 --> 01:59:06,512
Обичам те.
- И аз теб.
857
01:59:06,646 --> 01:59:09,186
Голям съм късметлия.
858
01:59:09,320 --> 01:59:13,466
Затова смятам, че моментът
е добър да говориш с баща ми.
859
01:59:13,632 --> 01:59:17,009
Иска ми се да беше тук сега.
- Супер! Ето го!
860
01:59:17,209 --> 01:59:20,752
Желанието ти се сбъдна, скъпи.
Върви при него.
861
01:59:22,189 --> 01:59:25,266
Много ми помагаш
с тези стиснати палци!
862
01:59:26,101 --> 01:59:29,577
Сър!
- Какво има?
863
01:59:30,547 --> 01:59:34,859
Искам да знаете,
че съм влюбен в Сам.
864
01:59:36,831 --> 01:59:41,478
Искам разрешението ви
да се омъжа за дъщеря ви.
865
01:59:44,988 --> 01:59:47,796
Не!
- Благодаря ви, сър! Това е...
866
01:59:48,966 --> 01:59:51,539
Какво?
- Не.
867
01:59:52,843 --> 01:59:55,418
Сър...
868
01:59:55,651 --> 02:00:00,331
Спасих планетата!
- Да спасиш планетата е едно, Хопър,
869
02:00:00,464 --> 02:00:03,807
а дъщеря ми съвсем друго.
- Да, но...
870
02:00:03,941 --> 02:00:06,682
"Не" означава не, Хопър.
871
02:00:06,850 --> 02:00:09,624
Сега ме извини,
но закъснявам за обяд.
872
02:00:10,159 --> 02:00:12,732
Ще обядвам пилешко бурито.
873
02:00:14,738 --> 02:00:19,218
Пилешко бурито? Сър!
874
02:00:21,257 --> 02:00:26,238
Хайде, Хопър. Ще обсъдим
капитулацията ти на обяд.
875
02:00:27,575 --> 02:00:30,148
Да, сър.
876
02:00:31,118 --> 02:00:33,692
Казала ви е за това?
877
02:00:34,361 --> 02:00:37,803
Превод и субтитри:
Владислав Владев, Pandora & m00n
878
02:00:37,904 --> 02:00:41,314
<<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>>
879
02:09:39,772 --> 02:09:44,201
Не приличаш на Джей Зи.
Дори аз не бих бил с Бионсе.
880
02:09:44,277 --> 02:09:46,862
Аз също.
- Да.
881
02:09:49,740 --> 02:09:52,668
Какво по...
- Какво е това?
882
02:10:00,001 --> 02:10:04,756
Не се приближавайте.
- Вижте това!
883
02:10:04,922 --> 02:10:08,809
Не се приближавайте!
Дали е врата?
884
02:10:08,884 --> 02:10:12,938
Има ли някой вкъщи?
Дали това ще помогне?
885
02:10:14,432 --> 02:10:16,600
Помага.
886
02:10:23,065 --> 02:10:26,910
Знаете ли какво е?
- Мислим, че има нещо вътре.
887
02:10:27,069 --> 02:10:31,666
Ще го отвориш ли, Джими?
- Щом съм казал, да.
888
02:10:41,792 --> 02:10:44,970
Хайде, Джими!
- Джими!
889
02:10:45,129 --> 02:10:48,099
Готово. Ела при татко.
890
02:10:51,761 --> 02:10:53,854
Джими! Господи!