1 00:01:02,708 --> 00:01:06,285 През 2005 година учените откриват далечна планета, 2 00:01:06,418 --> 00:01:10,296 за която се смята, че има климат, идентичен на Земята. 3 00:01:10,430 --> 00:01:15,477 През 2006 г. НАСА изстрелва предавател шест пъти по-голям от всички досега 4 00:01:15,644 --> 00:01:20,725 и стартира програма за осъществяване на контакт с планетата под името "G", 5 00:01:20,893 --> 00:01:23,801 известна като проект "Сигнален огън". 6 00:01:25,238 --> 00:01:28,915 Международен проект "Сигнален огън" 7 00:01:29,082 --> 00:01:34,698 Днес ще бъде отбелязано началото на безпрецедентна технологична стъпка. 8 00:01:34,899 --> 00:01:39,478 Започнахме да идентифицираме така наречените "Златокоси" планети, 9 00:01:39,646 --> 00:01:44,493 които разполагат със същата връзка със слънцата си, както ние с нашето. 10 00:01:44,660 --> 00:01:48,871 Другите са твърде далеч и студени или твърде близо и горещи. 11 00:01:49,039 --> 00:01:54,454 За планета като нашата разстоянието е идеално, за да бъде поддържан живот. 12 00:01:54,855 --> 00:01:58,833 Най-накрая успяхме да установим една планета, 13 00:01:58,967 --> 00:02:04,650 която е на същото разстояние и разполага с вода и атмосфера. 14 00:02:06,254 --> 00:02:10,165 На всеки 24 часа от Хаваи ще излъчваме на "Ландсат 7" - 15 00:02:10,332 --> 00:02:15,380 сателита ни в дълбокия космос - който ще усили и предаде сигнала 16 00:02:15,547 --> 00:02:21,998 към нашата цел, наименувана планета "G". 17 00:02:22,200 --> 00:02:25,675 Ако има разумен живот в космоса и той посети Земята, 18 00:02:25,843 --> 00:02:30,255 ще е все едно Колумб и индианците. Само че ние ще бъдем последните. 19 00:02:30,389 --> 00:02:36,373 Скъпи гости, пригответе се да бъдете свидетели на творенето на историята. 20 00:02:36,707 --> 00:02:39,280 Започнете да излъчвате сигнала. 21 00:03:03,082 --> 00:03:05,655 Хаваи, САЩ 22 00:03:05,856 --> 00:03:10,102 Екип на НАСА са разпънали буквално палатки в задния ни двор. 23 00:03:10,268 --> 00:03:13,444 Днес беше стартиран проектът "Сигнален огън". 24 00:03:13,578 --> 00:03:18,391 Сателитните чинии в Оахо изпращат силен сигнал 25 00:03:18,559 --> 00:03:21,902 към дълбокия космос с надеждата да се свържат... 26 00:03:22,068 --> 00:03:25,345 Да пием по още едно. Вдигам наздравица. 27 00:03:25,645 --> 00:03:30,759 Честит рожден ден, братко. Пожелавам ти успех и щастие. 28 00:03:30,927 --> 00:03:35,005 Нека годината бъде... - Чудна. 29 00:03:35,172 --> 00:03:37,846 Обичам те. - Аз също. 30 00:03:38,014 --> 00:03:41,824 Съгласно традицията в рода Хопър, 31 00:03:41,991 --> 00:03:46,337 тазгодишния цитат ще е от Джон Удън. 32 00:03:47,206 --> 00:03:53,123 "Нещастието е състояние, при което човек най-лесно опознава себе си, 33 00:03:53,423 --> 00:03:57,402 освобождавайки се от почитателите си." Наздраве! 34 00:03:58,705 --> 00:04:01,480 Няма да пия за това. - Цитатът си е добър. 35 00:04:01,614 --> 00:04:05,859 Сега може и да нямам почитатели, но никога не е твърде късно. 36 00:04:06,026 --> 00:04:09,369 Млъкни, запали свещичката и да вдигнем наздравица. 37 00:04:09,670 --> 00:04:13,079 Оценявам жеста. - Запали свещичката. 38 00:04:15,118 --> 00:04:20,366 Тони може да те уреди на строежа, само трябва да му се обадиш. 39 00:04:20,534 --> 00:04:25,047 Бира и пилешко бурито, моля. - Съжалявам, но кухнята не работи. 40 00:04:25,180 --> 00:04:28,523 Ще му се обадиш, нали? - Предай му много поздрави. 41 00:04:28,690 --> 00:04:31,799 Не се нуждая от твоята или неговата помощ. 42 00:04:31,932 --> 00:04:36,779 Или Тони, или идваш във флота. Щом не искаш, хубаво. 43 00:04:36,947 --> 00:04:40,991 Честит рожден ден. Духни свещичката и си пожелай нещо. 44 00:04:42,061 --> 00:04:46,674 Не си го хаби заради момиче. Пожелай си работа, апартамент, 45 00:04:46,841 --> 00:04:50,084 ангренажен ремък, за да не те карам до работа... 46 00:04:50,251 --> 00:04:55,198 Спомена работа два пъти. Рожденият ден е мой, желанието - също. 47 00:04:55,934 --> 00:04:59,577 Не съм ли прав? - Не го пропилявай, моля те. 48 00:05:01,048 --> 00:05:03,689 Похаби си го, нали? - Отивам при нея. 49 00:05:03,856 --> 00:05:06,497 Дума да не става. - Как изглеждам? 50 00:05:06,631 --> 00:05:11,211 Изглеждаш просто прекрасно! Отивай при нея, принцесо. 51 00:05:15,222 --> 00:05:17,795 Чудно начало! 52 00:05:23,511 --> 00:05:28,292 Какъв е проблемът? - Искам пилешко бурито. 53 00:05:28,459 --> 00:05:31,868 Дай й каквото иска, Джони. - Няма да я бъде. 54 00:05:32,036 --> 00:05:34,643 Направи й. - Кухнята не работи, Хопър. 55 00:05:34,843 --> 00:05:38,020 Как се казваш? - Гладна съм. 56 00:05:38,621 --> 00:05:41,161 Така ли се казваш? 57 00:05:42,532 --> 00:05:47,680 Дай ми само пет минути и ще си получиш пилешкото бурито. 58 00:05:48,817 --> 00:05:51,357 Започват да текат. 59 00:05:55,168 --> 00:06:00,049 Отивам за пилешко бурито. - Пилешко бурито, прието. 60 00:06:02,422 --> 00:06:04,995 Почакайте! Здравейте! 61 00:06:05,798 --> 00:06:09,208 Само врътнете ключа в обратната посока, госпожо. 62 00:06:09,341 --> 00:06:11,514 Как сте, госпожо? 63 00:06:11,648 --> 00:06:14,155 Буритото е ето там! - Затворено е. 64 00:06:14,288 --> 00:06:17,698 Ето го, там е. Моля ви! - Късно е да ядете бурито. 65 00:06:19,838 --> 00:06:24,584 В него има твърде много въглехидрати. - Струва само 3,99 долара. 66 00:06:32,206 --> 00:06:34,747 Пилешко бурито! 67 00:07:23,986 --> 00:07:26,560 Спри! Не мърдай! 68 00:07:33,212 --> 00:07:37,190 Нося ти буритото! Нося го! 69 00:07:41,803 --> 00:07:44,778 Отново се изправя! 70 00:08:04,233 --> 00:08:09,781 Погледни се! За кой път ти е? 71 00:08:11,353 --> 00:08:16,567 Случайно да знаеш кой е бащата на момичето, което снощи сваляше? 72 00:08:16,701 --> 00:08:19,977 Адмирал Шейн! Ръководи целия флот! 73 00:08:20,378 --> 00:08:24,122 Сега се бъркаш в работата и живота ми! 74 00:08:24,256 --> 00:08:30,908 Познаваш ли я? Мацката с буритото? - Не съм ти се бъркал в живота, 75 00:08:31,108 --> 00:08:34,652 защото си мислех, че ще се поучиш от грешките си. 76 00:08:34,786 --> 00:08:38,563 Вече не си дете, осъзнай се! - Добре ли ми е гърбът? 77 00:08:38,730 --> 00:08:43,210 Боже мой! Гърбът ми! - На 26 години си! Какво си постигнал? 78 00:08:43,377 --> 00:08:47,355 Кажи? Имаш 65 долара в сметката си! - Пуснаха ми ток! 79 00:08:47,488 --> 00:08:50,263 Скапан автомобил и спиш на дивана ми! 80 00:08:50,430 --> 00:08:53,840 Тези чудесии работели! - Погледни се! 81 00:08:55,277 --> 00:09:00,994 Боже мой! - Тегля чертата дотук. 82 00:09:01,595 --> 00:09:05,740 Отсега нататък ще цари нов ред. Заявявам ти го! 83 00:09:05,907 --> 00:09:09,383 Никакви обсъждания! Никакви компромиси! 84 00:09:09,551 --> 00:09:14,565 Кажа ли ти нещо, ще го изпълняваш! Ясно ли ти е? 85 00:09:14,699 --> 00:09:18,175 Нуждаеш се от нова цел в живота си. 86 00:09:18,376 --> 00:09:22,822 Време ти е за промяна. Записваш се във флота. 87 00:09:24,928 --> 00:09:30,811 БОЙНИ КОРАБИ 88 00:09:31,546 --> 00:09:37,730 Превод и субтитри: Владислав Владев, Pandora & m00n 89 00:09:38,699 --> 00:09:42,812 <<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>> 90 00:09:46,622 --> 00:09:49,263 Вие гледане "Новините на Хаваи". 91 00:09:49,397 --> 00:09:53,408 Хиляди моряци и стотици кораби пристигат в Хаваи за RIMPAC. 92 00:09:53,575 --> 00:09:57,019 RIMPAC e най-голямото военноморско учение. 93 00:09:57,185 --> 00:10:01,063 В него ще вземат участие плавателни съдове на 14 страни. 94 00:10:01,197 --> 00:10:05,509 20 хиляди души ще участват... - Да си сътрудничим е нашата цел. 95 00:10:05,676 --> 00:10:10,523 Добрите взаимоотношения са ключът. - На брега ще се проведат състезания. 96 00:10:10,690 --> 00:10:14,735 Забравете за Световния мондиал. Предстои финалът на RIMPAC. 97 00:10:15,337 --> 00:10:19,615 Днес е поредният прекрасен ден в Хаваи, както винаги. 98 00:10:19,816 --> 00:10:25,398 Води се ожесточена битка между скалъпения отбор на САЩ и Япония. 99 00:10:25,566 --> 00:10:28,674 Япония води с 2:0. Отборът на САЩ е капнал. 100 00:10:28,842 --> 00:10:32,451 Капитанът Алекс Хопър трябва да надъха отбора си. 101 00:10:32,585 --> 00:10:35,092 Обърнете ги! - Спасява! 102 00:10:35,260 --> 00:10:39,605 Вратарят Стоун Хопър е в страхотна форма днес! 103 00:10:39,773 --> 00:10:43,617 Размърдай се! Ставай, принцесо! 104 00:10:46,491 --> 00:10:53,177 Номер 40 подава топката към номер 6. - Озовава се в Хопър... И гол! 105 00:10:56,152 --> 00:11:01,801 Най-после Щатите показват наченки на живот, 106 00:11:01,969 --> 00:11:07,919 като резултатът вече е 2:1. - Но ще има ли време да обърнат мача? 107 00:11:08,085 --> 00:11:10,626 Колко остава? - Една минута. 108 00:11:10,827 --> 00:11:13,401 Алекс? Дръж! 109 00:11:15,941 --> 00:11:20,454 Стоун Хопър я насочва чудесно. Хопър вече е в наказателното поле... 110 00:11:20,621 --> 00:11:23,162 Давай, Алекс. Съдия! 111 00:11:23,898 --> 00:11:26,973 Отсъден е наказателен удар за САЩ, 112 00:11:27,173 --> 00:11:30,349 след съприкосновение на Нагата и Хопър. 113 00:11:30,516 --> 00:11:34,628 Искаш да кажеш, че го нарита в лицето. - Добре ли си? 114 00:11:35,664 --> 00:11:40,410 Хопър ще трябва да напусне терена. - Добре съм. Не се нуждая от помощ. 115 00:11:40,544 --> 00:11:45,726 Бронсън ще те смени. Бронсън? - Моля? Ти луд ли си? 116 00:11:45,893 --> 00:11:48,500 Ще го смениш. - Стой си там, Бронсън. 117 00:11:48,634 --> 00:11:52,478 Идвай, Бронсън. - Направиш ли още стъпка и си мъртъв! 118 00:11:52,645 --> 00:11:55,787 Умира ли ти се? Избирай! 119 00:11:55,955 --> 00:11:59,598 Вероятно има сътресение. - Държа всичко под контрол. 120 00:11:59,766 --> 00:12:02,741 Заплаши един от хората ми! - Ще се справя. 121 00:12:02,874 --> 00:12:07,420 На мястото на Стоун бих избрал друг да изпълни наказателния удар. 122 00:12:07,554 --> 00:12:10,830 Съсредоточи се! Бъди самата топка... 123 00:12:11,064 --> 00:12:13,671 Има два вида глупаци, Хопър. 124 00:12:13,805 --> 00:12:18,017 Едните гледат накъде ритат, а другите, накъдето не ритат. 125 00:12:18,552 --> 00:12:21,193 Ти от кои си? 126 00:12:21,326 --> 00:12:24,903 От тези, които ще откъснат тиквата на вратаря ти. 127 00:12:25,070 --> 00:12:27,611 Приготви се. 128 00:12:28,948 --> 00:12:33,962 Всички са спрели поглед над Хопър, който се готви да изпълни удара. 129 00:12:37,338 --> 00:12:41,516 Реферът дава сигнал. Успее ли да изравни... 130 00:12:51,679 --> 00:12:56,659 Хопър запраща топката високо над вратата. 131 00:12:56,827 --> 00:13:01,373 Типично за теб. - Щатите пропускат шанса си. 132 00:13:07,423 --> 00:13:12,337 Изпълнението беше изключително слабо с оглед на контузения Алекс Хопър. 133 00:13:12,471 --> 00:13:17,752 Инатът му да напусне играта коства победата за САЩ. 134 00:13:18,521 --> 00:13:22,934 Поздравления за Япония - спечелилите купа RIMPAC 2012. 135 00:13:23,168 --> 00:13:28,583 Финален резултат - Япония 2: 1 САЩ. 136 00:13:41,052 --> 00:13:44,528 Готов ли си да го направиш? - Роден съм за това. 137 00:13:44,662 --> 00:13:48,172 Сигурен ли си? - За нищо друго не съм бил по-убеден. 138 00:13:48,339 --> 00:13:52,518 Какво ще кажеш? - Отивам и го гледам в очите. 139 00:13:53,152 --> 00:13:56,729 Но какви ще са точните ти думи? - Ще са мои. 140 00:14:00,273 --> 00:14:02,846 Сър... 141 00:14:04,586 --> 00:14:09,902 ...дъщеря ви е най-хубавото нещо, което се е случвало в живота ми. 142 00:14:10,202 --> 00:14:15,684 Тя е умна, мила, красива и забавна. Лудо влюбен съм в нея. 143 00:14:16,119 --> 00:14:20,164 За мен ще бъде чест, ако ми дадете ръката й. 144 00:14:24,375 --> 00:14:27,050 Обичам те. - Аз също. 145 00:15:03,320 --> 00:15:07,264 Американски боен кораб USS "Мисури" - "Могъщия Мо" 146 00:15:07,899 --> 00:15:12,278 Първо искам да ви приветствам на международното учение RIMPAC. 147 00:15:12,479 --> 00:15:17,359 Вие сте на най-добрия боен кораб в американската военноморска история. 148 00:15:17,493 --> 00:15:20,167 "Могъщия Мо" - USS "Мисури". 149 00:15:29,025 --> 00:15:33,705 По дяволите! Фуражката ти! - Просто те държа под напрежение. 150 00:15:35,745 --> 00:15:38,284 Да вървим! Хопър! 151 00:15:40,892 --> 00:15:43,466 Насам... Всъщност, не. 152 00:15:43,633 --> 00:15:46,341 Минете оттам, сър. - Да, знам. 153 00:15:47,043 --> 00:15:50,854 USS "Мисури" е последният построен боен кораб, 154 00:15:50,988 --> 00:15:57,138 преди да бъдат заменени с по-модерен клас кораби - например разрушители. 155 00:15:57,297 --> 00:16:00,439 Каква е разликата между боен кораб и разрушител? 156 00:16:00,573 --> 00:16:05,119 Бойните кораби са чудесни кораби, но са отживелица като динозаврите. 157 00:16:05,286 --> 00:16:10,033 Проектирани са да държат на удари, докато разрушителите са уникални. 158 00:16:10,200 --> 00:16:14,646 Създадени са да нападат врага, също като Терминатора. 159 00:16:14,779 --> 00:16:18,356 Вие ли сте капитанът? - Не, защото винаги закъснява. 160 00:16:18,524 --> 00:16:23,204 Аз управлявам кораба. Което е доста по-хубаво. 161 00:16:26,605 --> 00:16:31,352 Направи го най-после! - Просто формалност е. Ще се справя. 162 00:16:32,087 --> 00:16:37,904 Днес присъстват и ветерани, които са служили на кораба през ВСВ. 163 00:16:38,171 --> 00:16:42,583 Те са пример за отлични моряци във всеки един флот. 164 00:16:59,765 --> 00:17:04,245 Лейтенант Хопър, каква чест. Радвам се, че се появихте. 165 00:17:04,411 --> 00:17:07,822 Доволен съм, че съм тук. - А сега да се подготвим... 166 00:17:07,955 --> 00:17:10,596 Изнервен съм. - Свали си очилата. 167 00:17:10,763 --> 00:17:13,872 Ще помоля офицерите да дойдат на подиума. 168 00:17:14,039 --> 00:17:17,883 Капитан Нагата, Япония. - Коничиа! 169 00:17:18,050 --> 00:17:20,591 Капитан Лу, Малайзия. - Ало! Ало! 170 00:17:20,758 --> 00:17:23,332 Съвсем близо е до нашето "хей". 171 00:17:23,499 --> 00:17:26,274 Презира ме. - Глупости. Замълчи. 172 00:17:26,441 --> 00:17:29,917 Капитан Джакс, Австралия. - Млъкни! 173 00:17:30,051 --> 00:17:34,062 Капитан Сао, Сингапур. - Млъкни! 174 00:17:34,229 --> 00:17:38,542 Особени благодарности към командир Стоун Хопър, САЩ. 175 00:17:38,709 --> 00:17:41,349 Отивай и ги разбий! 176 00:17:41,483 --> 00:17:46,163 Заедно с отбрания си екипаж събраха най-висок резултат през 2011. 177 00:17:46,297 --> 00:17:48,870 Свали си очилата, Хопър. - Командире? 178 00:17:49,038 --> 00:17:54,219 Благодаря, адмирале. Радвам се да ви видя тук. 179 00:17:54,687 --> 00:17:58,197 Особено вас, господа. За мен е чест. 180 00:17:58,833 --> 00:18:01,440 Аз и екипажът ми ще ви догонваме. 181 00:18:01,574 --> 00:18:06,420 Корабите ви изглеждат невероятно, а хората ви - изключително подготвени. 182 00:18:06,588 --> 00:18:10,967 Успех на всички! Пазете се и не спирайте да нападате. 183 00:18:19,056 --> 00:18:23,268 С дъщеря му се обичате. Няма как да го отрече. 184 00:18:23,535 --> 00:18:26,377 Здравей, Майк. Помниш ли Саманта? 185 00:18:26,510 --> 00:18:29,118 Отживелица е да искам ръката й. 186 00:18:29,252 --> 00:18:33,330 Откъде е произлязла тази традиция? - Саманта е физиотерапевт. 187 00:18:33,463 --> 00:18:37,208 Стига си се тревожил. Направи го. - Привет, Хопър. 188 00:18:37,642 --> 00:18:40,215 Какво търсиш тук? 189 00:18:40,683 --> 00:18:44,962 Ще бъде чудничко! - Играх по правилата. 190 00:18:45,095 --> 00:18:48,405 Дори като ме нарита? - Нямаш ли нещо по-важно? 191 00:18:48,538 --> 00:18:51,647 Мрази го! - Държат се като деца. 192 00:18:51,815 --> 00:18:55,090 Върви му го кажи в лицето. - Защо да го правя? 193 00:18:55,224 --> 00:18:59,235 Ще ти бъде ли забавно да те наритам? - Страхливец. 194 00:18:59,403 --> 00:19:03,749 Голям си бъзльо. - Такъв съм си. 195 00:19:03,882 --> 00:19:07,058 Приличаш на полк. Сандърс. - Бил е красавец. 196 00:19:07,258 --> 00:19:10,099 Справи се чудесно, татко. - Какво искаш? 197 00:19:10,267 --> 00:19:12,807 Отдели само пет минутки на Хопър. 198 00:19:13,576 --> 00:19:17,420 Стига си се разправял. Нямаш ли нещо по-важно за правене? 199 00:19:17,587 --> 00:19:21,197 Най-много три минути. - Благодаря ти. 200 00:19:21,331 --> 00:19:23,905 Обичам те. - Аз също, мила. 201 00:19:24,039 --> 00:19:28,117 Ще ми изкриви фасона! - Няма да го направи. 202 00:19:29,555 --> 00:19:32,128 Божичко! 203 00:19:38,246 --> 00:19:41,121 Сър, за мен ще бъде чест... 204 00:19:41,355 --> 00:19:44,096 Сър! Сър! 205 00:19:46,235 --> 00:19:50,547 Дайте ми разрешението си. За мен ще бъде чест да ми дадете... 206 00:19:50,714 --> 00:19:55,328 Какво толкова, дайте ми ръката й? За мен ще бъде благодарност и чест... 207 00:19:55,494 --> 00:19:59,974 да почета ръката ви. Какви ги надрънках? Боже! 208 00:20:03,451 --> 00:20:08,063 Сър, мога ли да се оженя за дъщеря ви, моля? 209 00:20:09,301 --> 00:20:13,278 Тя е най-скъпото нещо за мен. Обичам я. 210 00:20:16,019 --> 00:20:18,894 Сам ли си говориш, Хопър? 211 00:20:20,097 --> 00:20:25,446 Да, говорех си. Всъщност говорих за теб, Нагата. 212 00:20:35,708 --> 00:20:38,282 Ето защо те наритах в лицето! 213 00:20:52,055 --> 00:20:56,233 Беше нещастен случай, сър. Подът на банята беше хлъзгав. 214 00:20:56,400 --> 00:21:01,348 Щях да падна, но капитан Нагата бе така любезен да ми подаде ръка. 215 00:21:01,581 --> 00:21:06,528 Ударихме си главите и паднахме. Опитахме да станем и пак се ударихме. 216 00:21:06,696 --> 00:21:10,105 Беше досущ великия Джери Люис. - Джери Люис? 217 00:21:10,239 --> 00:21:12,813 Джери Люис ли каза? - Да, сър. 218 00:21:12,980 --> 00:21:18,462 "Пиколото" и оригиналът на "Смахнатият професор". 219 00:21:18,797 --> 00:21:22,741 Бяха много добри филми. - Има голямо сърце, сър. 220 00:21:23,076 --> 00:21:26,653 Ако си мислите, че е шега работа, много се бъркате. 221 00:21:26,919 --> 00:21:29,894 Да не се повтаря повече. Ясен ли съм? 222 00:21:30,028 --> 00:21:32,635 Да, сър. - Да, сър. 223 00:21:32,803 --> 00:21:36,647 Господа, оставете ни насаме с г-н Хопър. 224 00:21:44,436 --> 00:21:47,746 Какво не ти е наред? 225 00:21:50,185 --> 00:21:55,969 Разполагаш с нужните умения, но не съм виждал някой да ги пропилява така! 226 00:21:58,342 --> 00:22:02,085 "Дръж кораба си далеч от вълните и пръските... 227 00:22:02,219 --> 00:22:07,902 ...или ще бъде обречен." Омир, сър. 228 00:22:09,607 --> 00:22:14,755 Фактът, че ти е известно, изключително ме дразни. 229 00:22:17,730 --> 00:22:21,975 За мен е пълна мистерия какво вижда дъщеря ми в теб. 230 00:22:22,142 --> 00:22:28,293 Умен си, със слаб характер, лидерски качества, вземане на решения. 231 00:22:29,396 --> 00:22:33,608 Имаш ли да ми кажеш нещо? Каквото и да е? 232 00:22:39,759 --> 00:22:42,333 Не, сър. 233 00:22:45,509 --> 00:22:51,258 Наслади се на ученията, Хопър. Може да са ти последните. 234 00:22:51,425 --> 00:22:53,966 Свободен си. 235 00:22:58,913 --> 00:23:01,487 С нещо да помогна? - Не. 236 00:23:01,654 --> 00:23:04,228 Искаш ли да поговорим... - Не желая. 237 00:23:04,395 --> 00:23:07,069 Размислиш ли... - Едва ли. 238 00:23:08,105 --> 00:23:10,646 Разбрано. 239 00:23:11,382 --> 00:23:14,959 Военноморски учения RIMPAC Хаваи, САЩ 240 00:23:22,948 --> 00:23:27,227 Доверяваме се на Бог, останалите следим. 241 00:23:32,207 --> 00:23:35,450 Американски самолетоносач USS "Роналд Рейгън" 242 00:23:35,650 --> 00:23:39,962 Свържи се с Разрушител 1. Започваме въздушни учения. 243 00:23:40,330 --> 00:23:42,904 Начало на ученията. 244 00:24:00,053 --> 00:24:02,627 Американски разрушител USS "Сампсън" 245 00:24:02,827 --> 00:24:07,039 Добър ден, "Сампсън". Добре дошли на първия ден на RIMPAC. 246 00:24:07,273 --> 00:24:10,348 Тук сме да покажем уменията си като екип. 247 00:24:10,549 --> 00:24:14,059 USS "Джон Пол Джоунс" - Като оръжеен офицер, 248 00:24:14,226 --> 00:24:20,845 напомням ви, че това е боен кораб и ние ще блеснем с качествата си. 249 00:24:22,148 --> 00:24:26,594 Всички да бъдат нащрек. Около нас има още 13 нации. 250 00:24:26,728 --> 00:24:31,876 Тук сме да унищожим всеки друг кораб. - Да видим какво ще научим от другите. 251 00:24:32,043 --> 00:24:35,419 Не се намираме в тази оръжейна стая, за да се учим. 252 00:24:35,586 --> 00:24:39,163 Пазете се, също и другите. Не спирайте да нападате. 253 00:24:39,330 --> 00:24:44,846 Върнем ли се в "Пърл Харбър" и не сме победители... 254 00:24:45,013 --> 00:24:47,520 Лично ще ви порицая. 255 00:24:47,687 --> 00:24:52,668 Прилича на някаква смесица между Доналд Тръмп и Майк Тайсън. 256 00:24:52,802 --> 00:24:55,843 Какво казахте, старшина Рейкс? - Нищо, сър. 257 00:24:55,977 --> 00:25:00,423 Дочу ми се, че каза Доналд Тръмп. Би ли пояснила? 258 00:25:01,025 --> 00:25:03,666 Също чух и Майк Тайсън. 259 00:25:03,833 --> 00:25:08,780 Беше само сравнение, че притежавате физически сили. 260 00:25:09,783 --> 00:25:14,931 Поласкан съм. - Хопър, идва хеликоптер. Очаква те! 261 00:25:15,098 --> 00:25:17,973 Защо? - Откъде да знам! Качвай се! 262 00:25:18,107 --> 00:25:22,018 Слушам, сър. - Брей! 263 00:25:22,184 --> 00:25:28,135 Скорпион 1-4, наближаваме ви. Лейтенант Хопър е на борда. 264 00:25:45,350 --> 00:25:48,559 Говорих с военния съдия. - И какво? 265 00:25:50,531 --> 00:25:53,105 Ще те изритат от флота. 266 00:25:55,445 --> 00:25:58,320 Кога? - Като се върнем. 267 00:25:58,486 --> 00:26:01,061 От състезанието? - Да. 268 00:26:02,598 --> 00:26:05,740 Използвай връзките си. - И на кого да се обадя? 269 00:26:05,907 --> 00:26:09,484 С кого да говоря, за да те научи на уважение? 270 00:26:10,019 --> 00:26:12,995 Съжалявам, но му нямам номера. 271 00:26:15,602 --> 00:26:20,482 Не те разбирам. Имаш голям потенциал. 272 00:26:22,154 --> 00:26:25,229 Ще трябва да го приемеш. 273 00:26:29,842 --> 00:26:33,118 Съжалявам, че не оправдах очакванията ти. 274 00:26:52,397 --> 00:26:55,138 Медицински център за ветерани, Хаваи 275 00:27:22,415 --> 00:27:26,561 Не се навеждай. Гледай към зелената точка в центъра. 276 00:27:26,694 --> 00:27:29,335 Къде мислиш, че гледам? 277 00:27:29,502 --> 00:27:32,911 Събери си краката. - По-близо от това, здраве да е. 278 00:27:33,079 --> 00:27:36,254 Достатъчно. Приключих за днес. - Само още малко. 279 00:27:36,388 --> 00:27:40,065 Изключи тази проклетия! - Почти стигна. 280 00:27:40,299 --> 00:27:43,943 Спри я! - Аз съм новият ти физиотерапевт. 281 00:27:47,252 --> 00:27:51,598 Улавям доста гняв. - Проницателна си. 282 00:27:52,500 --> 00:27:59,052 Има ли нещо друго у теб, Мик? - Не мисля. 283 00:28:01,359 --> 00:28:07,409 Последният ти терапевт казва, че си изгубил живеца си. 284 00:28:07,911 --> 00:28:12,925 Желанието ми да живея се изгуби, когато загубих краката си. 285 00:28:16,602 --> 00:28:20,847 Осъзнаваш, че си спечелил "Златни ръкавици" на 22 години, 286 00:28:21,047 --> 00:28:26,396 както и бронзова звезда в Афганистан. Съвсем същият човек си. 287 00:28:26,563 --> 00:28:32,079 Наполовина човек съм, а това не стига да съм войник. 288 00:28:33,081 --> 00:28:35,622 Само това ми е известно. 289 00:28:38,999 --> 00:28:44,915 Добре, да се разходим. - Няма да стане. 290 00:28:45,149 --> 00:28:47,724 Слагай си краката! 291 00:28:48,492 --> 00:28:52,236 Справяш се добре за човек, който не обича да се катери. 292 00:28:52,370 --> 00:28:55,612 Кучето ми - Горчица - би изкатерило тази планина. 293 00:28:55,779 --> 00:28:58,888 Ето, ще си създадете приятни спомени на Кеа. 294 00:28:59,390 --> 00:29:04,638 Мъртво е. Удари го камион. - Съжалявам. 295 00:29:04,805 --> 00:29:07,345 Преодолях го. 296 00:29:11,824 --> 00:29:17,942 Мислех, че вече ще си извън обхват. - Остават ми само още пет минути. 297 00:29:18,109 --> 00:29:20,649 Как си? - Добре. 298 00:29:27,569 --> 00:29:30,277 Съжалявам, отново оплесках нещата. 299 00:29:30,611 --> 00:29:34,689 Ще говоря с баща ти, когато се върна. 300 00:29:34,924 --> 00:29:40,071 Престани да се излагаш. - Разбрано. Обичам те. 301 00:29:40,305 --> 00:29:42,846 Аз също те обичам. 302 00:30:10,424 --> 00:30:13,499 Какво има, Запата? - Погледни. 303 00:30:17,310 --> 00:30:21,221 Браво на теб. Шега е, нали? 304 00:30:22,257 --> 00:30:24,831 Не мисля. 305 00:30:31,717 --> 00:30:34,291 Боже мой! 306 00:30:40,108 --> 00:30:43,183 Садъл Ридж Оахо, САЩ 307 00:30:44,921 --> 00:30:47,495 Кал? 308 00:30:49,066 --> 00:30:54,147 Кал? Кал! 309 00:30:54,281 --> 00:30:57,156 Радарите отчитат нещо странно. - Странно? 310 00:30:57,323 --> 00:30:59,897 Наистина е странно, човече. 311 00:31:01,735 --> 00:31:05,078 Д-р Ногрейди те търси на телефона. 312 00:31:05,246 --> 00:31:08,221 Ето това вече е странно. Той да ме търси? 313 00:31:08,488 --> 00:31:13,167 Следващия път започни с това, Дани. Подреди по важност информацията си. 314 00:31:13,301 --> 00:31:17,547 Започни с едно, две, три, а не с последното. Разбираш ли? 315 00:31:17,881 --> 00:31:22,594 Не казвам, че си глупак, но се държиш като такъв. 316 00:31:22,928 --> 00:31:26,806 Здравейте, д-р Ногрейди. - И вие ли виждате същото? 317 00:31:26,973 --> 00:31:29,948 Спускащите се обекти? - Да. 318 00:31:30,316 --> 00:31:33,124 Отчитам пет обекта... 319 00:31:33,458 --> 00:31:38,372 Които се движат към вас във формация. 320 00:31:38,539 --> 00:31:43,420 Прихванали са сигнала ми и се движат право насам. 321 00:31:43,587 --> 00:31:47,197 Точно така. - Най-добре да се свържем с НАСА. 322 00:31:47,364 --> 00:31:50,974 Вече се свързаха с мен. На телефона са. 323 00:31:51,409 --> 00:31:55,421 Добро утро, г-н Запата. - НАСА? 324 00:32:07,889 --> 00:32:14,508 Нещо се отцепи от основната група. - Не се е отцепило, а се разпада. 325 00:32:20,558 --> 00:32:25,171 Някой свърза ли се с Китай, защото това определено не е метеор? 326 00:32:25,339 --> 00:32:30,353 Проверихме, не е Китай, нито Русия. - Тогава да се свържем с ВВС... 327 00:32:30,519 --> 00:32:33,094 Те също са на линия. 328 00:32:33,696 --> 00:32:37,740 Изглежда нещото се е насочило към вас. Пригответе се. 329 00:32:37,874 --> 00:32:42,286 Слушам, сър. И как предлагате да стане това? 330 00:32:42,587 --> 00:32:45,161 Дръжте се здраво. 331 00:32:56,727 --> 00:32:59,501 Хонконг, КНДР 332 00:33:48,273 --> 00:33:53,153 Седнете, моля. Дано някой да ми обясни ставащото. 333 00:33:53,321 --> 00:33:57,366 Г-н Секретар, преди петте обекта да се приземят в Тихия океан, 334 00:33:57,532 --> 00:34:01,443 един се откъсна от формация и се разби в Хонконг. 335 00:34:01,611 --> 00:34:06,157 Други райони също са засегнати - Шотландия, Германия, Франция, Айова. 336 00:34:06,324 --> 00:34:10,168 Какво точно представляват? - Разполагаме с няколко теории. 337 00:34:10,335 --> 00:34:12,876 А кой сте вие? - Работя в НАСА. 338 00:34:13,043 --> 00:34:16,051 Какво търси НАСА на това заседание? 339 00:34:19,394 --> 00:34:26,113 Смятаме, че това е възможност за осъществяване на извънземен контакт. 340 00:34:27,316 --> 00:34:31,863 Очевидно произхождат от слънчевата система Глийс 581. 341 00:34:32,030 --> 00:34:35,072 По-точно планета "G". - Искате да кажете, 342 00:34:35,305 --> 00:34:41,623 че сме изпратили сигнал и получаваме отговор? 343 00:34:54,326 --> 00:34:57,034 Получихме новини от "Пърл Харбър". 344 00:34:57,168 --> 00:35:01,513 Каквото и да е ударило Хонконг, е потънало и в Тихия океан. 345 00:35:01,714 --> 00:35:06,093 Къде точно? - На 150 мили от нас. 346 00:35:06,227 --> 00:35:10,371 Би трябвало да е тук, само че не виждаме нищо. 347 00:35:11,274 --> 00:35:14,216 Свържи ме със "Сампсън". - Слушам, сър. 348 00:35:19,664 --> 00:35:26,082 Курс 2-2-0. Скорост 25 възела. - Нареждат да заемем формация 1. 349 00:35:29,191 --> 00:35:31,766 Капитанът е на мостика! 350 00:35:39,019 --> 00:35:44,635 Спрямо пристигащата информация, не е ясно какво е ударило Хонконг. 351 00:35:50,418 --> 00:35:52,992 Извънземно е. 352 00:35:53,661 --> 00:35:56,936 Откъде знаете? - Китайците разполагат с проби. 353 00:35:57,338 --> 00:36:01,516 Изградени са от елемент, който го няма в периодичната таблица. 354 00:36:01,750 --> 00:36:06,631 Определено е иноземно. Единствен познат елемент е лоренций. 355 00:36:06,798 --> 00:36:09,372 Лоренций? 356 00:36:10,709 --> 00:36:13,316 Спри да тропаш! - Ти тропаш по-силно! 357 00:36:13,450 --> 00:36:18,865 Съдейки по решетките, прилича на слънчев или комуникационен панел. 358 00:36:19,032 --> 00:36:24,916 Вероятно служи за комуникация. - Комуникация? 359 00:36:25,083 --> 00:36:27,857 С кого ще комуникират? 360 00:36:36,150 --> 00:36:40,663 Каква е тази чудесия? Мостик, погледнете дясно на борд. 361 00:36:40,797 --> 00:36:46,245 Забелязах нещо непознато. Координати 2-3-2, разстояние 7 км. 362 00:36:49,956 --> 00:36:52,597 Сър? - Какво има? 363 00:36:52,730 --> 00:36:56,708 Трябва да видите нещо. - В момента го гледам. 364 00:36:56,775 --> 00:37:00,318 На радара, сър. Странно е. 365 00:37:01,656 --> 00:37:06,268 Това е "Джон Пол Джоунс" и "Миоко". - Да, сър. 366 00:37:06,502 --> 00:37:11,015 Тогава какво е това? 367 00:37:12,486 --> 00:37:18,035 Капитане, координати 2-3-7. Какво виждате при вас? 368 00:37:18,202 --> 00:37:20,743 Тук мостик, не виждаме нищо. 369 00:37:20,877 --> 00:37:24,286 В момента го виждам, г-н Хопър. При вас има ли го? 370 00:37:24,420 --> 00:37:29,100 Механик - 2-3-7. Какво имаме там? - Един момент. Нищо, сър. 371 00:37:29,267 --> 00:37:33,111 Строшил ли си го, Тейлър? - Не, сър. 372 00:37:33,278 --> 00:37:36,354 Ако си виновен, изхвърчаш. - Да, сър. 373 00:37:36,520 --> 00:37:39,529 Успях да го уловя. - Какво е? 374 00:37:40,097 --> 00:37:46,081 Нямам представа. Дали е част от упражнението? 375 00:37:46,248 --> 00:37:48,788 Възможно е. 376 00:37:48,956 --> 00:37:52,232 Непознат кораб на 15 градуса и 37 минути на север 377 00:37:52,399 --> 00:37:55,207 и 159 градуса и 33 минути на запад. 378 00:37:55,374 --> 00:38:00,890 Използвайте комуникационен канал VFH-16 да се идентифицирате. 379 00:38:01,023 --> 00:38:05,235 "Джон Пол Джоунс", тук "Сампсън". - "Джон Пол Джоунс" слуша. 380 00:38:05,369 --> 00:38:11,085 Искам да изпратя екип да огледа. - Разбрано, веднага изпращаме. 381 00:38:11,252 --> 00:38:14,495 Това просто ще ни забави, момчета. 382 00:38:41,637 --> 00:38:45,481 Какво е? Изгубен товар? Китайски? 383 00:38:46,952 --> 00:38:50,997 Не знам. - Яхта? Сателит? 384 00:38:51,632 --> 00:38:56,747 Преди пет секунди не знаех какво е, сега отново не знам. 385 00:38:57,849 --> 00:39:03,633 Говори военен кораб "Джон Пол Джоунс". Опитваме се да се свържем с вас. 386 00:39:07,677 --> 00:39:10,218 Пригответе се да бъдете претърсени. 387 00:39:34,486 --> 00:39:37,829 Виждал ли си нещо подобно? - Не. 388 00:39:38,731 --> 00:39:41,306 Странно е. 389 00:40:12,795 --> 00:40:15,837 Не мисля, че това е добра идея! 390 00:40:17,808 --> 00:40:20,383 Всичко е под контрол, Звяр. 391 00:40:41,576 --> 00:40:44,651 Много лоша идея, лейтенант! 392 00:40:49,197 --> 00:40:51,905 По дяволите! - Измъкнете го! 393 00:40:52,072 --> 00:40:56,919 Изправете се, лейтенант! Лейтенант! 394 00:41:22,324 --> 00:41:24,899 Сър! 395 00:41:32,319 --> 00:41:36,765 Свържи ме със "Сампсън"! - "Сампсън", тук е Алфа Браво. 396 00:41:39,172 --> 00:41:41,746 Сър, не можах да се свържа. 397 00:41:45,122 --> 00:41:49,467 Тук "Ездач" 404, летя прекалено... 398 00:41:51,841 --> 00:41:58,026 "Ездач" 404, чувате ли ме? - Приготви оръжията. Под тревога сме. 399 00:41:58,159 --> 00:42:02,237 Искам всичко да е заредено. 400 00:42:10,260 --> 00:42:13,068 Какво става? - Радарът не работи! 401 00:42:13,235 --> 00:42:17,748 Загубихме връзка с базата. - Казвам ви, севернокорейците са! 402 00:42:19,687 --> 00:42:23,330 Лейтенант, добре ли сте? Чувате ли ме? 403 00:42:24,601 --> 00:42:27,910 Проклятие! - Съвземете се! 404 00:42:28,044 --> 00:42:32,222 Каквото и да беше, повреди двигателя. - Побързай, Звяр! 405 00:42:35,864 --> 00:42:38,405 Какво е това? 406 00:42:43,619 --> 00:42:46,662 Определено не вещае нищо хубаво. 407 00:43:02,273 --> 00:43:04,846 Какво, по дяволите, е това? 408 00:43:31,923 --> 00:43:38,308 Може ли това да е някакво супер тайно учение? 409 00:43:38,609 --> 00:43:42,252 Ако е така, определено са прекалили. 410 00:43:56,860 --> 00:43:59,969 Да дадем предупредителен сигнал! 411 00:44:54,255 --> 00:44:56,896 Какво, по дяволите, е това? 412 00:44:57,030 --> 00:44:59,771 Не съм дошъл във флота за това! - Нима? 413 00:44:59,939 --> 00:45:03,548 Ще разполагаме с информация за щетите до 2 минути. 414 00:45:03,682 --> 00:45:08,864 Сигнализирай на "Джон Пол Джоунс". Изстреляй предупредителен снаряд. 415 00:45:09,031 --> 00:45:11,605 Насочи го към позиция 51. 416 00:45:12,107 --> 00:45:16,953 По кого стреляме? - Не знам. 417 00:45:17,120 --> 00:45:20,831 Да тръгваме, Звяр! - Не пали. 418 00:45:21,600 --> 00:45:24,609 Докарай си задника тук. - Да, сър! 419 00:45:25,945 --> 00:45:28,519 Огън! 420 00:46:10,505 --> 00:46:13,279 Насочват се към "Джон Пол Джоунс"! 421 00:46:14,248 --> 00:46:18,494 Батареите да ги прихванат! - Изстреляни са снаряди! 422 00:46:30,662 --> 00:46:33,202 Що за боклук... 423 00:46:38,116 --> 00:46:41,291 Имаше ли хора на мостика? - Да, сър! 424 00:46:42,796 --> 00:46:48,713 Запали! Да! - Сър! 425 00:46:51,487 --> 00:46:54,027 Надупчи го! 426 00:46:58,875 --> 00:47:01,516 Какви ги върши Хопър? 427 00:47:01,682 --> 00:47:04,658 Пълен напред! - Тъй вярно, сър! 428 00:47:12,413 --> 00:47:17,127 Сър, радарите и насочващата техника не могат да го прихванат. 429 00:47:24,681 --> 00:47:27,222 Огън! - Огън! 430 00:47:34,074 --> 00:47:36,615 Стреля по нас! 431 00:47:40,993 --> 00:47:43,534 Уцели ни! 432 00:47:56,003 --> 00:47:58,543 Сър, корпусът е пробит! 433 00:48:06,098 --> 00:48:08,672 Помощ! Помощ! 434 00:48:09,240 --> 00:48:14,220 Кормчия, връщай се на позиция! Искам бърз, продължителен огън! 435 00:48:37,352 --> 00:48:39,893 Не! 436 00:48:54,200 --> 00:48:56,740 По дяволите! 437 00:49:04,529 --> 00:49:09,443 Закарай ме на "Джон Пол Джоунс"! Веднага! 438 00:49:10,078 --> 00:49:16,697 Няма живи хора във водата. Целта е заела отбранителна позиция. 439 00:49:17,199 --> 00:49:19,738 Къде е капитанът? 440 00:49:19,906 --> 00:49:25,990 Какво стана? - Капитанът и заместникът са мъртви! 441 00:49:26,124 --> 00:49:28,664 Кой командва? 442 00:49:30,837 --> 00:49:34,280 Кой е следващ по ранг? - Вие. 443 00:49:37,387 --> 00:49:43,003 Корабът е ваш. Вие сте лейтенант, сър. 444 00:49:46,914 --> 00:49:51,861 Сър, моля ви, дайте ми заповед, не знам какво да правя! 445 00:50:02,391 --> 00:50:07,806 Ще го нападнем с всичко налично. Това е заповед. 446 00:50:07,974 --> 00:50:13,556 Ще го нападаме, сър? - Искаше заповед, ето ти! Да вървим! 447 00:50:13,690 --> 00:50:16,230 Чухте го. - Тъй вярно! 448 00:50:20,910 --> 00:50:25,256 Пригответе оръжия! - Насочващата система не работи. 449 00:50:30,170 --> 00:50:33,947 Кажи на Нагата, че тръгвам с него или без него. 450 00:50:35,685 --> 00:50:38,727 Откаченият има нужда от помощ! 451 00:50:38,861 --> 00:50:42,204 Наистина ли искате да нападнем? - Да. 452 00:50:42,337 --> 00:50:44,911 Потегляме. 453 00:51:01,726 --> 00:51:05,269 Удари "Миоко"! - Оръдията в готовност ли са? 454 00:51:05,403 --> 00:51:11,353 Убива всички, които стрелят по него. - Това нещо уби брат ми и хората му. 455 00:51:16,835 --> 00:51:23,453 Нямаме с какво да нападнем. - Поемаме курс 3-1-0. 456 00:51:26,596 --> 00:51:31,376 Във водата има хора. - Пригответе оръжията, ще го смачкаме. 457 00:51:36,691 --> 00:51:40,869 Сър, "Миоко" потъва! - Насочи се към 3-1-0! 458 00:51:41,003 --> 00:51:43,844 Във водата има хора! 459 00:51:59,322 --> 00:52:02,664 Рязко дясно на борд. - Тъй вярно, сър. 460 00:52:05,706 --> 00:52:08,380 Измъкнете ги. - Тъй вярно. 461 00:52:27,367 --> 00:52:29,975 Какво става? 462 00:52:30,108 --> 00:52:34,655 Ти си видял, кажи ми! - Какво правят? Защо не нападат? 463 00:52:44,215 --> 00:52:47,424 Извънземни ли са? - Моля те, млъкни! 464 00:52:47,591 --> 00:52:50,232 Трябва ни помощ. 465 00:52:50,834 --> 00:52:53,441 Кой управлява кораба? - Хопър. 466 00:52:53,575 --> 00:52:57,887 Шегуваш ли се? Хопър? Всички ще умрем! 467 00:53:04,706 --> 00:53:07,247 Какви са тези неща? 468 00:53:09,687 --> 00:53:12,228 Какво е това чудо? 469 00:53:17,944 --> 00:53:21,587 Военноморска база, Хаваи 470 00:53:21,821 --> 00:53:26,735 Комуникациите не работят, при вас? - Не, опитахме всички честоти. 471 00:53:43,717 --> 00:53:46,257 Мамка му... 472 00:53:57,589 --> 00:54:00,130 Излитаме след 30 секунди! 473 00:54:23,328 --> 00:54:25,869 Падаме. 474 00:55:25,905 --> 00:55:28,446 Татко? 475 00:56:09,932 --> 00:56:12,472 Не мога да го обясня, сър. 476 00:56:12,639 --> 00:56:18,723 Изгубихме връзка оттатък бариерата. Не можем да влезем, а те да излязат. 477 00:56:18,857 --> 00:56:24,573 Полето, каквото и да е то, е с височина 92 км и дълбочина 3 км. 478 00:56:24,707 --> 00:56:29,754 Свързахме се с адмирал Шейн, но флотилията ни е отвън полето. 479 00:56:29,921 --> 00:56:35,337 Нямаме никого там. - Три разрушителя са в полето, 480 00:56:35,471 --> 00:56:38,780 така че вероятно още имаме наши хора. 481 00:56:53,522 --> 00:56:56,029 Капитане! 482 00:56:57,032 --> 00:56:59,639 Капитане! 483 00:56:59,773 --> 00:57:04,887 Той се нуждае от помощ! Спри онова нещо! 484 00:57:47,374 --> 00:57:52,188 Баба ми може да изкачи тази планина. - Това е само началото, Мик. 485 00:57:56,098 --> 00:58:00,377 Какво беше това? - Не съм сигурен. 486 00:58:41,226 --> 00:58:45,672 Какво правите тук? Махайте се! - Защо? Какво става? 487 00:58:45,839 --> 00:58:48,379 Островът е нападнат. - От кого? 488 00:58:48,513 --> 00:58:51,689 Хората говорят за извънземни. - Извънземни? 489 00:58:51,856 --> 00:58:57,104 Каквото и да е, унищожи базата на флота и всички пътища към планината. 490 00:58:57,238 --> 00:59:01,183 Телефони, радио, интернет - нищо не работи. 491 00:59:01,316 --> 00:59:03,824 Флотът се би с тях на юг от брега. 492 00:59:04,224 --> 00:59:08,236 Флота? - Слизайте от планината. 493 00:59:09,439 --> 00:59:14,019 Да вървим. Вик, остави колата, за да блокира пътя. 494 00:59:27,390 --> 00:59:29,897 Къде отиваш? 495 00:59:30,232 --> 00:59:34,979 Мик! Къде отиваш? - Не съм виждал извънземни. 496 00:59:35,279 --> 00:59:40,026 Ами ти? - Мик! Не ме оставяй сама. 497 00:59:49,387 --> 00:59:54,000 Какво беше това? Физ, видя ли го? 498 00:59:54,167 --> 00:59:56,674 Приличаше на самолет. - Но... 499 01:00:27,965 --> 01:00:34,416 Сър, имаме нужда от вас. - Не мога. 500 01:00:37,926 --> 01:00:43,274 Ако вие не можете, кой тогава? 501 01:00:44,277 --> 01:00:46,851 Капитане? 502 01:01:27,667 --> 01:01:30,274 Къде го намерихме? 503 01:01:30,408 --> 01:01:33,817 Един от корабите се е разбил в острова. 504 01:01:33,985 --> 01:01:36,726 Томас Потс го извади от водата. 505 01:01:36,893 --> 01:01:41,539 Казах му, че идеята е лоша, но той не спря, а аз... 506 01:02:16,939 --> 01:02:19,513 По дяволите! 507 01:02:26,299 --> 01:02:28,873 Звяр, дай ми фенерче. 508 01:02:30,244 --> 01:02:35,291 Баща ми цял живот повтаря, че те ще дойдат. 509 01:02:37,731 --> 01:02:40,339 Казваше: "Ние не сме сами. 510 01:02:40,472 --> 01:02:46,456 Един ден ние ще ги открием или те - нас." 511 01:02:48,294 --> 01:02:50,869 Знаете ли какво друго казваше? 512 01:02:53,208 --> 01:02:55,783 Казваше: 513 01:02:56,117 --> 01:02:59,292 "Дано тогава не съм сред живите." 514 01:03:02,835 --> 01:03:07,248 Не е мъртво! Не е мъртво! 515 01:04:19,240 --> 01:04:23,552 Имам лошо предчувствие. - Какво по-точно? 516 01:04:24,488 --> 01:04:27,964 От типа "ще ни трябва нова планета". 517 01:04:29,502 --> 01:04:34,583 Има нужда от медицинска помощ. - Още е на кораба. 518 01:04:35,285 --> 01:04:37,859 Заключете всички изходи! 519 01:04:46,851 --> 01:04:51,264 Добре ли сте? Всички ли са в наличност? 520 01:04:53,537 --> 01:04:56,077 Чух нещо на ниво 4. 521 01:05:17,772 --> 01:05:20,346 Качвай се, Рейкс. 522 01:05:23,254 --> 01:05:25,962 Бягай! 523 01:05:28,536 --> 01:05:31,143 Какво виждаш? 524 01:05:31,310 --> 01:05:33,483 Виждаш ли го? - Не, сър! 525 01:05:33,617 --> 01:05:36,191 Нито пък аз! 526 01:05:37,026 --> 01:05:40,269 Как е? - Никак не е добре! 527 01:05:40,637 --> 01:05:44,113 Отивайте в лазарета. - Да вървим, Рейкс. 528 01:06:34,054 --> 01:06:36,628 Изчезвайте! 529 01:07:09,287 --> 01:07:11,861 Не! 530 01:08:03,541 --> 01:08:06,081 Ей, ти! 531 01:08:24,700 --> 01:08:30,182 Рейкс, отивай на мостика! Веднага! 532 01:08:34,495 --> 01:08:37,068 Хайде да те видим. 533 01:09:12,904 --> 01:09:15,477 Дано вече си там, Рейкс. 534 01:09:23,333 --> 01:09:25,907 Хайде, хайде... 535 01:09:40,061 --> 01:09:42,635 Благодаря ти, копелдако... 536 01:10:31,907 --> 01:10:38,225 Да се махаме. Ключовете на ченгето са на колана му, вземи ги. 537 01:10:42,470 --> 01:10:45,011 Ще се справиш. 538 01:12:18,542 --> 01:12:21,115 Сега! 539 01:12:29,573 --> 01:12:33,517 Помощ, чува ли ме някой? 540 01:12:33,685 --> 01:12:37,495 Проба, чувате ли ме? Край. 541 01:12:37,662 --> 01:12:41,874 Не си тръгвайте! Не стреляйте! - Стой на място! 542 01:12:42,008 --> 01:12:44,983 Кал Запата. Изпратихме сигнал... 543 01:12:45,785 --> 01:12:49,830 Мамка му, киборг! С тях ли сте? 544 01:12:55,814 --> 01:13:00,862 Човек ли е? Кажи му да свали оръжието. - Мик, свали оръжието. 545 01:13:01,028 --> 01:13:07,079 Казах им, че ще стане нещо такова. Като Колумб и индианците, 546 01:13:07,246 --> 01:13:12,461 а те си мислеха, че ще бъдат добрички. Тези твари убиха стажанта ми! 547 01:13:13,430 --> 01:13:16,472 Добре, успокой се. - Не мога. 548 01:13:16,606 --> 01:13:20,751 Дишай спокойно. Седни. 549 01:13:20,918 --> 01:13:24,127 Плашиш го, Мик. - Надали е трудна задача. 550 01:13:24,261 --> 01:13:27,871 Трябва ни пехотата, армията, всички. 551 01:13:28,439 --> 01:13:35,092 Китайците мислят, че в Хонконг се е разбил комуникационен кораб. 552 01:13:35,459 --> 01:13:41,944 Според вас летящ телефон е избил 25 000 души? 553 01:13:42,078 --> 01:13:48,228 Явно държат да установят връзка с дома си. 554 01:13:48,362 --> 01:13:52,173 Как, като са изгубили кораба? - Като нас. 555 01:13:52,340 --> 01:13:58,591 Базата в Хаваи изпраща съобщения в космоса чрез сателита "Ландсат 7". 556 01:13:58,758 --> 01:14:02,435 Вероятно заради това са нападнали островите. 557 01:14:03,737 --> 01:14:07,481 Целта им е да ни избият. 558 01:14:10,623 --> 01:14:15,169 Най-важната част от една операция е да имаш връзка с базата, 559 01:14:15,303 --> 01:14:20,618 за да можеш да повикаш подкрепление. - Ити иска да се обади вкъщи? 560 01:14:20,751 --> 01:14:27,337 Ще стане много лошо. Само 5 кораба са дошли. Щом са способни на това, 561 01:14:27,504 --> 01:14:32,184 какво ли ще ни причинят 50, 500, 5 000 или 500 000? 562 01:14:48,530 --> 01:14:52,475 Сър, може ли за момент? 563 01:14:54,246 --> 01:14:58,124 Защо зяпам гущер? - Това е моята Пенелъпи трета. 564 01:14:58,258 --> 01:15:02,102 Имат еднакви очи! - Имаш 15 секунди, казвай. 565 01:15:02,269 --> 01:15:07,317 Пробвах шлема им, на практика е просто слънчеви очила. 566 01:15:07,450 --> 01:15:11,194 Има кислород, вода и някои неща, които не разбирам. 567 01:15:11,362 --> 01:15:17,312 Веднъж заведохме Пенелъпи на плажа, но слънцето не й понесе. 568 01:15:17,746 --> 01:15:20,320 Мисля, че и на тях не им понася. 569 01:15:21,590 --> 01:15:26,939 Да си изпробвал още нещо? - Не, сър, само шлема. 570 01:15:29,078 --> 01:15:34,894 Учените потвърдиха, че в Тихия океан е кацнало НЛО, близо до Хаваи. 571 01:15:35,062 --> 01:15:39,474 Искам да ви информирам за положението в Хаваи. 572 01:15:39,675 --> 01:15:44,187 Изпращаме всички налични ресурси... 573 01:15:57,093 --> 01:16:03,344 Новините уплашиха хората и докараха света до хаос. 574 01:16:04,187 --> 01:16:08,032 Много правителства обявиха военно положение. 575 01:16:08,157 --> 01:16:12,102 Изпратете самолетите, адмирале! Трябва да влезем там! 576 01:16:12,236 --> 01:16:14,843 Обмислил съм го по-добре от вас! 577 01:16:14,977 --> 01:16:16,882 Няма смисъл да жертваме хората. 578 01:16:16,982 --> 01:16:21,295 Щом ми заповядате, пращам самолет, но вие ще сте вторият пилот, сър! 579 01:16:32,019 --> 01:16:36,565 Предават ли информация? - Възможно е, но няма да им помогне. 580 01:16:36,698 --> 01:16:39,741 Няма сателит, който да приеме сигнала. 581 01:16:39,907 --> 01:16:42,883 Ние предаваме информация на "Ландсат 7". 582 01:16:43,050 --> 01:16:46,760 Какво е това? - Сателит в дълбокия космос. 583 01:16:47,496 --> 01:16:50,905 В обсега ни е само веднъж на 24 часа. 584 01:16:51,073 --> 01:16:54,448 Кога ще бъде на позиция? - 8:43 сутринта. 585 01:16:54,683 --> 01:16:59,129 След 5 часа ще пратят съобщението си. 586 01:16:59,296 --> 01:17:02,873 Къде ще го пратят? - Не знам, към родния дом. 587 01:17:08,522 --> 01:17:11,363 "Пърл Харбър" е там, ние - ето тук, 588 01:17:11,530 --> 01:17:15,275 а те, които и да са, са по средата. В капан сме. 589 01:17:15,441 --> 01:17:19,085 Не можем да ги нападнем, ако нямаме видимост. 590 01:17:19,219 --> 01:17:22,963 Без радар не можем да ги следим. - Точно така. 591 01:17:23,364 --> 01:17:26,071 Според мен и те не ни виждат. 592 01:17:26,239 --> 01:17:28,478 Защо? - Още сме живи, нали? 593 01:17:28,645 --> 01:17:33,760 Те не ни виждат, ние тях - също и не можем да ги ударим отдалеч. 594 01:17:34,662 --> 01:17:39,509 Има начин да ги видим, без да ги виждаме. 595 01:17:39,643 --> 01:17:45,193 "Изкуството на войната" ли ще цитираш? Ще ги бием там, където не са? 596 01:17:45,326 --> 01:17:49,839 Чел съм я 6 пъти, няма никакъв смисъл. - Сун Дзъ е китаец. 597 01:17:51,009 --> 01:17:54,284 Пак няма смисъл. - Моят начин е много по-лесен. 598 01:17:56,052 --> 01:17:59,027 Правим го с вас от 20 години. 599 01:18:00,432 --> 01:18:04,376 Изместване на водата. - Как се следи изместването? 600 01:18:04,543 --> 01:18:07,184 Сигнални буйове за цунами. 601 01:18:08,220 --> 01:18:11,496 Има ги около островите, излъчват информация. 602 01:18:11,663 --> 01:18:14,705 Чрез тях ще преценим къде са извънземните. 603 01:18:14,872 --> 01:18:17,981 Без радар няма как. - Не ми е нужен, 604 01:18:18,884 --> 01:18:23,831 само радиочестотите. Моля, изключете радара. 605 01:18:24,466 --> 01:18:27,274 Моля? - Началник Мур? 606 01:18:27,407 --> 01:18:31,386 Да, сър. - Изключи радара. 607 01:18:34,327 --> 01:18:39,909 Покажете Националното управление на океанските и атмосферни изследвания. 608 01:18:40,845 --> 01:18:43,420 НУОА? - Да. 609 01:18:44,556 --> 01:18:47,498 Чу го, покажи информацията на НУОА. 610 01:18:54,216 --> 01:18:56,791 Какво е това? - Буй. 611 01:18:57,893 --> 01:19:01,070 Ако го удари вълна, предава сигнал. 612 01:19:09,293 --> 01:19:14,875 Изкарай ги в мрежа. - Включи мрежата. 613 01:19:27,043 --> 01:19:32,157 Можем да ги следим без радар. Беше ни резервният вариант. 614 01:19:32,458 --> 01:19:37,172 Мръсен, мамещ... - Светът е гаден. 615 01:19:38,509 --> 01:19:41,450 Харесва ми, капитане. 616 01:19:44,091 --> 01:19:46,632 Моят пост е ваш. 617 01:20:02,510 --> 01:20:05,050 Брат ми щеше да направи същото. 618 01:20:11,870 --> 01:20:15,547 Де да можехме да се свържем с Хопър. - Кой е Хопър? 619 01:20:15,714 --> 01:20:19,725 Тактически офицер на най-добрия разрушител. 620 01:20:19,859 --> 01:20:23,302 Корабът му може да срине планината. 621 01:20:23,469 --> 01:20:29,152 Чудесна идея, да му се обадим. - Не можем, заглушават всичко. 622 01:20:29,286 --> 01:20:33,363 Използват електромагнитно поле, за да блокират сигналите, 623 01:20:33,531 --> 01:20:36,238 не е тухлена стена, има дупки. 624 01:20:36,606 --> 01:20:43,258 Със спектралния ми анализатор може да намерим честота... 625 01:20:43,693 --> 01:20:47,504 Имаш ли нужното оборудване? - Да. 626 01:20:47,670 --> 01:20:50,847 Вземи го! - Не мога, долу е, 627 01:20:50,981 --> 01:20:55,125 в гнездото на извънземните. - Ще го вземеш. 628 01:20:55,259 --> 01:20:57,833 Не. - Да. 629 01:21:04,084 --> 01:21:07,326 Търсим водно изместване. 630 01:21:27,015 --> 01:21:29,588 Буят е под водата. 631 01:21:38,413 --> 01:21:42,926 Това са те. Поеми оръжията. - Да, сър. 632 01:21:56,733 --> 01:22:01,145 Цел "Еко 11". - Разбрано. "Еко 11". 633 01:22:01,345 --> 01:22:06,159 Готови за стрелба. - След това ще знаят къде сме. 634 01:22:19,497 --> 01:22:22,070 Огън! 635 01:22:44,133 --> 01:22:47,844 Има ли попадение, Орли? - Не, сър. Пропуснахме. 636 01:22:53,894 --> 01:22:56,467 Насочи се към нас. 637 01:22:58,774 --> 01:23:01,381 Готов ли си? 638 01:23:01,515 --> 01:23:05,494 Съжалявам, но няма начин да отида там. 639 01:23:05,627 --> 01:23:10,440 Нямам толкова смелост. - Ще намериш смелост, 640 01:23:10,574 --> 01:23:14,786 или ще строша стоманения си крак в задника ти. 641 01:23:15,655 --> 01:23:18,263 Схвана ли намека ми? 642 01:23:18,396 --> 01:23:22,308 Напълно. - Тръгвай. Веднага! 643 01:23:23,778 --> 01:23:28,658 Събери смелост. 644 01:24:58,981 --> 01:25:01,555 Какво? 645 01:25:07,471 --> 01:25:11,316 "Фокстрот 24". - "Фокстрот 24". Готови за стрелба. 646 01:25:11,483 --> 01:25:14,057 Огън! 647 01:25:22,514 --> 01:25:25,155 Уцелихме ли, Орли? - Не, сър. 648 01:25:25,289 --> 01:25:27,862 Глупава работа. 649 01:25:33,412 --> 01:25:35,985 Появи се още един. 650 01:25:54,771 --> 01:25:57,981 Ракети! Обстрелват ни от двете страни! 651 01:26:00,521 --> 01:26:03,096 Двигателите пълен назад! 652 01:26:14,227 --> 01:26:16,801 Ето ги! Идват! 653 01:26:26,094 --> 01:26:28,801 "Индия 37". - "Индия 37". 654 01:26:28,968 --> 01:26:34,518 Втори координати. "Ромео 26". - "Ромео 26". 655 01:26:37,325 --> 01:26:42,105 Готови сме. Ракетите са заредени. Да ги изпечем, капитан Нагата. 656 01:26:52,453 --> 01:26:55,027 Капитан Нагата! 657 01:26:57,534 --> 01:27:00,108 Огън! 658 01:27:31,229 --> 01:27:33,770 Мамка му! Уцелихме ги, сър! 659 01:27:37,718 --> 01:27:41,262 До всички, които ни чуват. Зов за помощ. 660 01:27:41,429 --> 01:27:45,407 Всеки боен кораб, полиция или военни, отговорете. 661 01:27:45,541 --> 01:27:48,182 Говори разрушителят "Джон Пол Джоунс". 662 01:27:48,348 --> 01:27:50,789 Кой сте и къде сте? - Хопър! 663 01:27:50,956 --> 01:27:55,368 Добре ли си, Сам? Къде си? - Слава Богу. Добре съм. 664 01:27:56,505 --> 01:28:00,216 Те са при Садъл Ридж. Разбра ли? 665 01:28:00,716 --> 01:28:04,828 Ще изпратят сигнал, за да се свържат с планетата си. 666 01:28:04,996 --> 01:28:09,575 Трябва да унищожиш сателитните чинии. Разполагаме с четири часа. 667 01:28:09,743 --> 01:28:12,350 Четири часа. Разбрах. 668 01:28:14,188 --> 01:28:16,729 Хопър! 669 01:28:17,464 --> 01:28:20,005 Чуваш ли ме? 670 01:28:20,941 --> 01:28:25,152 Трябва да се разкараш оттам, скъпа. - Хопър? Хопър! 671 01:28:26,122 --> 01:28:29,498 Изчезнаха. - По-добре и ние да го направим. 672 01:28:29,632 --> 01:28:33,811 Един разрушител е на път да срине планината. 673 01:28:44,909 --> 01:28:47,482 Готов ли си да унищожим още един? 674 01:28:50,859 --> 01:28:55,204 "Танго 19". - "Танго 19". Ракетите заредени. 675 01:28:59,048 --> 01:29:02,023 "Уиски 25". - "Уиски 25". 676 01:29:09,445 --> 01:29:12,018 Можеш ли да го проследиш? - Не, сър. 677 01:29:12,152 --> 01:29:16,063 Движи се хаотично. Не мога да се прицеля. 678 01:29:27,729 --> 01:29:31,674 Гадовете скачат и бягат. - Много хитро. 679 01:29:40,298 --> 01:29:44,176 След колко време е изгревът? - След 40 минути, сър. 680 01:29:44,644 --> 01:29:48,054 Да ги заведем там, където не искат да отидат. 681 01:29:51,029 --> 01:29:53,569 До всички! Бойна готовност! 682 01:29:54,372 --> 01:29:57,380 Искам да знам дали можем да минем оттук. 683 01:29:57,513 --> 01:30:00,088 Точно покрай "Диамантената глава". 684 01:30:02,027 --> 01:30:05,636 Там има големи вълни, а е пълно и с рифове. 685 01:30:08,311 --> 01:30:12,957 Възможно ли е, Орли? Ще се справиш ли? - Може да опитам, сър. 686 01:30:13,124 --> 01:30:15,665 Но не съм... - Да или не? 687 01:30:18,172 --> 01:30:21,281 Обектът е на 11 км и приближава бързо. 688 01:30:21,415 --> 01:30:25,493 Да, сър. Ще се справя. - Заредено и готово! 689 01:30:26,228 --> 01:30:30,707 Кап.Нагата, точен ли ви е мерникът? - Да. 690 01:30:33,382 --> 01:30:36,056 Започвай да завиваш. - Пълен наляво! 691 01:30:36,190 --> 01:30:38,763 Започвам да завивам, сър! 692 01:30:40,769 --> 01:30:44,447 Какво е положението, сержант? - Пълно е с рифове! 693 01:30:44,647 --> 01:30:47,789 Много си близо, Орли! Наляво! - Внимателно. 694 01:30:47,956 --> 01:30:50,965 Ще целунем скалите, Орли! 695 01:30:51,265 --> 01:30:53,840 Орли! 696 01:31:00,158 --> 01:31:04,670 Къде се научихте да стреляте? - Не знам как е на английски. 697 01:31:04,804 --> 01:31:08,247 "Натсу Камп". Летен лагер. 698 01:31:08,414 --> 01:31:10,988 Как е сега? - Много сме близко! 699 01:31:11,790 --> 01:31:15,668 Виждам рибите, Орли. По-бързо! - Обектът е на 3 км. 700 01:31:16,069 --> 01:31:20,147 Време до обекта 21 секунди. - Летен лагер. 701 01:31:21,183 --> 01:31:23,724 Обектът е на 640 метра. 702 01:31:24,593 --> 01:31:28,838 Летен лагер? - Бях шампион на 12 години. 703 01:31:29,006 --> 01:31:33,351 Шегувате ли се? - Започва се. 704 01:31:37,597 --> 01:31:40,170 Господи! 705 01:31:41,275 --> 01:31:43,849 По мой сигнал... 706 01:31:46,088 --> 01:31:51,404 Три... Две... 707 01:31:52,674 --> 01:31:55,215 Едно. 708 01:32:01,967 --> 01:32:04,508 Загрейте ги! 709 01:32:22,692 --> 01:32:25,266 Бум! 710 01:32:33,222 --> 01:32:36,899 Да! 711 01:32:41,579 --> 01:32:44,420 Садъл Ридж е в обхват. 712 01:32:44,821 --> 01:32:48,431 Какво е положението? - Зареждаме наново оръжията. 713 01:32:48,599 --> 01:32:51,139 Сър! 714 01:32:56,220 --> 01:32:59,363 Разчистете мостика! Махайте се! 715 01:33:10,494 --> 01:33:13,035 Мамка му! 716 01:33:44,992 --> 01:33:47,867 Орли! Ставай! Да тръгваме! 717 01:33:49,237 --> 01:33:51,811 Давай! Давай! 718 01:33:56,424 --> 01:34:00,001 Изправи се! - Напускайте кораба! 719 01:34:06,553 --> 01:34:10,230 Бързо! Скачайте! Във водата! 720 01:34:27,311 --> 01:34:29,885 Ставай! Хайде! 721 01:34:50,042 --> 01:34:53,217 Рейкс! Ела тук! 722 01:35:21,531 --> 01:35:24,105 Хайде! 723 01:35:47,405 --> 01:35:49,978 Трябва да скочим! 724 01:36:10,742 --> 01:36:15,891 Това е "Джон Пол Джоунс". Там беше Хопър... 725 01:36:16,760 --> 01:36:20,303 Спокойно, Сам. Виждам много лодки във водата. 726 01:36:21,974 --> 01:36:25,819 Каза, че сателитът ще е на позиция след три часа? 727 01:36:25,985 --> 01:36:29,662 Точно така. - Ако пропуснат, ще трябва да чакат? 728 01:36:30,030 --> 01:36:34,376 Сателитът никога не пропуска връзка. - Как си с шофирането? 729 01:36:34,543 --> 01:36:39,591 Много съм зле. - Не говорех на теб. Сам? 730 01:36:40,192 --> 01:36:43,167 Как са шофьорските ти умения? - Добри. 731 01:36:43,535 --> 01:36:46,711 Да опитаме да дадем още един ден на света. 732 01:36:46,878 --> 01:36:51,090 Кой говори така? - Качвай се в колата и да тръгваме. 733 01:36:51,257 --> 01:36:55,302 Няма да се кача. Оправяйте се. Нямам предсмъртно желание. 734 01:36:55,469 --> 01:36:59,246 Благодаря и довиждане... Спри! 735 01:37:01,619 --> 01:37:04,160 Това си е моя собственост. 736 01:38:20,729 --> 01:38:23,303 Не може да свърши така. 737 01:38:27,273 --> 01:38:30,014 Какво искаш да направим, Хопър? 738 01:38:30,884 --> 01:38:33,223 Вече нямаме кораб. 739 01:38:34,928 --> 01:38:40,343 Имаме един... 740 01:38:44,154 --> 01:38:46,461 Имаме боен кораб. 741 01:38:48,066 --> 01:38:51,241 Луд ли си? Това е музей! 742 01:38:51,977 --> 01:38:53,882 Не и днес. 743 01:39:02,373 --> 01:39:05,314 Корабът е на 70 години и отдавна не плава. 744 01:39:05,682 --> 01:39:10,830 Оръжейните системи са аналогови. Двигателят не е пускан от години, 745 01:39:10,964 --> 01:39:15,175 което не е проблем, но е с пара и нямам идея как работи. 746 01:39:15,343 --> 01:39:19,989 Дори да разбера, за което ще трябват шест седмици и наръчник, 747 01:39:20,123 --> 01:39:24,903 нямаме достатъчно екипаж. Не знам какво си мислите, сър. 748 01:39:59,500 --> 01:40:03,178 Всички добре ли са? - Да, сър, добре сме. 749 01:40:09,229 --> 01:40:14,443 Дали сте толкова много на страната си и никой няма право да иска повече, 750 01:40:15,011 --> 01:40:17,485 но аз ще го направя. 751 01:40:17,618 --> 01:40:21,864 Какво ти трябва, синко? - Искам да заема кораба ви. 752 01:40:46,167 --> 01:40:48,741 Синко! 753 01:40:49,476 --> 01:40:52,117 Сър! 754 01:40:52,250 --> 01:40:55,927 Какво? Ще седиш и ще ме гледаш? Хващай перископа! 755 01:40:56,095 --> 01:40:58,668 Веднага, сър! 756 01:41:00,073 --> 01:41:03,249 Плавала си на разрушител, нали? - Да, сър! 757 01:41:03,382 --> 01:41:05,889 Искаш ли да поиграеш с големите момчета? 758 01:41:06,056 --> 01:41:08,898 Да, сър! - Хайде, нужна ни е помощ. 759 01:41:09,199 --> 01:41:12,608 Запуши си ушите. 760 01:41:20,063 --> 01:41:22,670 Мърка като котенце. 761 01:41:22,804 --> 01:41:27,149 Мостик, двигателите са включени. Готови сме за битка, сър. 762 01:41:27,316 --> 01:41:31,629 Как сме с горивото? - 600 тона. Стигат за едно кръгче. 763 01:41:31,795 --> 01:41:35,072 Оръжия? - Имаме снаряди, но не са много. 764 01:41:35,206 --> 01:41:39,284 Да отплаваме. Чака ни работа. - Разбрано. 765 01:42:00,845 --> 01:42:04,288 Всички двигатели пълен напред. - Пълен напред! 766 01:42:04,422 --> 01:42:06,995 Всички двигатели пълен напред, сър! 767 01:42:20,266 --> 01:42:22,974 Всичко наред ли е? - Да, сър. 768 01:42:23,108 --> 01:42:25,681 Добре. 769 01:42:50,619 --> 01:42:55,399 Заредете оръдие едно. - Оръдие едно заредено. 770 01:43:01,383 --> 01:43:04,859 Пази се! 771 01:43:05,026 --> 01:43:09,004 Заредете оръдие две. - Заредено! 772 01:43:12,313 --> 01:43:15,856 Заредете оръдие три. - Готови сме за битка! 773 01:43:16,960 --> 01:43:20,536 Наистина ли ще стреляме по Оахо? - Така изглежда. 774 01:43:20,704 --> 01:43:23,244 Майко мила! 775 01:43:37,183 --> 01:43:40,360 Садъл Ридж ще е в обхват след 5 минути. 776 01:43:40,894 --> 01:43:43,836 Някой ще гушне букета. 777 01:43:47,780 --> 01:43:50,321 Хопър! 778 01:44:02,689 --> 01:44:07,971 Не мислех, че може да се движи. - Нито пък аз. 779 01:44:47,648 --> 01:44:51,092 Господи! Шегуваш ли се? 780 01:45:27,795 --> 01:45:30,369 "Изкуството на войната". 781 01:45:33,110 --> 01:45:35,684 Оръжейно! Състояние на оръжията? 782 01:45:35,851 --> 01:45:40,865 Следим целта. - Насочи оръдията към координати 2-1-0. 783 01:45:42,337 --> 01:45:46,682 Това е грешна посока, сър. - Наясно съм, Рейкс. 784 01:45:59,551 --> 01:46:03,262 Какво прави, по дяволите? - Отново се побърка. 785 01:46:09,279 --> 01:46:12,488 Рязко наляво. - Рязко наляво, сър! 786 01:46:46,585 --> 01:46:49,158 Пусни котвата! - Какво? 787 01:46:52,501 --> 01:46:55,075 Пусни я веднага! 788 01:46:58,919 --> 01:47:01,460 Ще умрат! 789 01:47:04,469 --> 01:47:07,042 Всички ще умрем... 790 01:47:09,182 --> 01:47:15,533 Ти ще умреш, аз ще умра. Всички ще умрем. 791 01:47:20,447 --> 01:47:23,021 Но няма да е днес. 792 01:47:41,221 --> 01:47:44,196 Да наритаме задниците на тези... - Огън! 793 01:47:58,770 --> 01:48:01,344 Презареди! 794 01:48:01,511 --> 01:48:05,155 Презаредете всички оръдията! - Разбрано, сержант! 795 01:48:05,288 --> 01:48:07,862 Освободи котвата. 796 01:48:20,165 --> 01:48:22,739 Ракети! Ракети! 797 01:48:37,814 --> 01:48:40,891 Добре ли си? - Няма да потопят този кораб. 798 01:48:41,057 --> 01:48:43,598 Огън! 799 01:48:54,161 --> 01:48:56,702 Огън с всичко, което имаме! 800 01:49:19,366 --> 01:49:24,013 Искам всеки самолет на този кораб във въздуха! Веднага! 801 01:49:27,221 --> 01:49:31,968 Не мога да повярвам, че проработи! - Да! "Изкуството на войната". 802 01:49:32,102 --> 01:49:35,645 Победи врага, където не е. Най-накрая го разбрах. 803 01:49:35,812 --> 01:49:38,787 Но не значи това. - Наистина? 804 01:49:38,921 --> 01:49:41,495 Даже не е близко! 805 01:50:17,931 --> 01:50:20,505 Внимавай! 806 01:50:22,009 --> 01:50:24,550 Мамка му! 807 01:50:34,377 --> 01:50:36,952 Заклещих си крака. 808 01:50:43,804 --> 01:50:46,378 Мик! 809 01:50:46,846 --> 01:50:49,587 Състояние? - Оръдие три не работи. 810 01:50:49,754 --> 01:50:53,130 Имаме само един снаряд, но е в оръдие три. 811 01:50:53,866 --> 01:50:56,841 Трябва да сме готови, докато стигнем. 812 01:51:02,056 --> 01:51:04,629 Аз ще се погрижа. 813 01:51:14,791 --> 01:51:19,839 Звяр, как върви? Трябва ни ракетата за оръдие две. 814 01:51:20,107 --> 01:51:25,790 Оръдие две е на 150 метра! Тежи 450 кг! Как ще го занесем? 815 01:51:26,692 --> 01:51:29,266 Хайде! 816 01:53:13,370 --> 01:53:16,947 Рейкс, към оръжейното и бъди готова. - Да, сър. 817 01:53:17,113 --> 01:53:19,654 Внимателно! 818 01:53:31,521 --> 01:53:34,095 Махай се оттук! 819 01:53:35,867 --> 01:53:39,510 Трябва да тръгваме. Успокой се! 820 01:53:39,677 --> 01:53:42,218 Ще го измъкна внимателно! 821 01:53:51,351 --> 01:53:53,389 Оръдието е включено. - Координати! 822 01:53:53,489 --> 01:53:55,797 Посока 3-3-0! - Височина? 823 01:53:55,897 --> 01:53:57,901 2-2-0. 824 01:54:06,828 --> 01:54:11,674 Хайде, да тръгваме! Тръгвайте! 825 01:54:13,947 --> 01:54:17,458 Заредено е. - Дано да не си там. 826 01:54:17,692 --> 01:54:20,265 Давай! По-бързо! 827 01:54:23,240 --> 01:54:25,781 Хопър! 828 01:54:36,779 --> 01:54:41,560 Имаме само един снаряд, нали? - Да. 829 01:54:51,654 --> 01:54:54,329 Беше чест да служа с вас, капитане. 830 01:54:56,569 --> 01:54:59,142 Честта беше моя. 831 01:55:03,388 --> 01:55:05,928 Огън. - Огън! 832 01:55:54,332 --> 01:55:56,906 Прихванете целта! 833 01:56:24,117 --> 01:56:27,226 Горд съм да почета мъжете и жените, 834 01:56:27,393 --> 01:56:33,444 които показаха изключителна смелост срещу превъзхождащ ги враг. 835 01:56:34,413 --> 01:56:37,990 Храброст и смелост, показани от толкова много, 836 01:56:38,157 --> 01:56:43,505 че не мога да изброя всичките. Моя привилегия е да наградя тези, 837 01:56:43,639 --> 01:56:47,684 чиито действия заслужават специална благодарност. 838 01:56:47,817 --> 01:56:52,732 Подполковник от запаса, Мик Каналес. 839 01:57:04,832 --> 01:57:09,713 Президентът на САЩ награждава с "Морски кръст" 840 01:57:09,846 --> 01:57:14,292 командир Стоун Хопър за изключителния му героизъм. 841 01:57:14,460 --> 01:57:20,443 Наградата ще получи брат му - лейтенант Алекс Хопър. 842 01:57:38,096 --> 01:57:40,669 Останете, г-н Хопър. 843 01:57:43,812 --> 01:57:47,990 С голямо удоволствие ви награждавам със "Сребърна звезда", 844 01:57:48,124 --> 01:57:52,971 за героизма и уменията ви в битка. 845 01:58:04,905 --> 01:58:09,184 Надявам се скоро да те видя как командваш собствен кораб. 846 01:58:19,112 --> 01:58:21,685 Благодаря. 847 01:58:24,126 --> 01:58:27,535 Съберете се. - Хайде да се снимаме. 848 01:58:27,669 --> 01:58:31,179 Хайде! Снимай вече! - Кажете "флот"! 849 01:58:35,291 --> 01:58:37,330 Добра работа, Хопър! 850 01:58:37,496 --> 01:58:42,377 Готов ли си да почнеш сериозна работа в Коронадо с големите момчета? 851 01:58:42,544 --> 01:58:48,194 Ще се справиш ли? Обади ми се, Хопър. - Стига да не е прекалено мудно, сър. 852 01:58:48,361 --> 01:58:52,974 Хайде, Хопър! Снимай се с Нагата! Изглеждате толкова сладки. 853 01:58:53,141 --> 01:58:55,715 Ще сте чудесна двойка. 854 01:58:55,882 --> 01:58:59,259 Кажете отново "флот"! - Не знам за това, човече. 855 01:59:01,832 --> 01:59:04,306 Поздравления. - Благодаря. Как си? 856 01:59:04,439 --> 01:59:06,512 Обичам те. - И аз теб. 857 01:59:06,646 --> 01:59:09,186 Голям съм късметлия. 858 01:59:09,320 --> 01:59:13,466 Затова смятам, че моментът е добър да говориш с баща ми. 859 01:59:13,632 --> 01:59:17,009 Иска ми се да беше тук сега. - Супер! Ето го! 860 01:59:17,209 --> 01:59:20,752 Желанието ти се сбъдна, скъпи. Върви при него. 861 01:59:22,189 --> 01:59:25,266 Много ми помагаш с тези стиснати палци! 862 01:59:26,101 --> 01:59:29,577 Сър! - Какво има? 863 01:59:30,547 --> 01:59:34,859 Искам да знаете, че съм влюбен в Сам. 864 01:59:36,831 --> 01:59:41,478 Искам разрешението ви да се омъжа за дъщеря ви. 865 01:59:44,988 --> 01:59:47,796 Не! - Благодаря ви, сър! Това е... 866 01:59:48,966 --> 01:59:51,539 Какво? - Не. 867 01:59:52,843 --> 01:59:55,418 Сър... 868 01:59:55,651 --> 02:00:00,331 Спасих планетата! - Да спасиш планетата е едно, Хопър, 869 02:00:00,464 --> 02:00:03,807 а дъщеря ми съвсем друго. - Да, но... 870 02:00:03,941 --> 02:00:06,682 "Не" означава не, Хопър. 871 02:00:06,850 --> 02:00:09,624 Сега ме извини, но закъснявам за обяд. 872 02:00:10,159 --> 02:00:12,732 Ще обядвам пилешко бурито. 873 02:00:14,738 --> 02:00:19,218 Пилешко бурито? Сър! 874 02:00:21,257 --> 02:00:26,238 Хайде, Хопър. Ще обсъдим капитулацията ти на обяд. 875 02:00:27,575 --> 02:00:30,148 Да, сър. 876 02:00:31,118 --> 02:00:33,692 Казала ви е за това? 877 02:00:34,361 --> 02:00:37,803 Превод и субтитри: Владислав Владев, Pandora & m00n 878 02:00:37,904 --> 02:00:41,314 <<< УНАКС ТИЙМ <> UNACS TEAM >>> 879 02:09:39,772 --> 02:09:44,201 Не приличаш на Джей Зи. Дори аз не бих бил с Бионсе. 880 02:09:44,277 --> 02:09:46,862 Аз също. - Да. 881 02:09:49,740 --> 02:09:52,668 Какво по... - Какво е това? 882 02:10:00,001 --> 02:10:04,756 Не се приближавайте. - Вижте това! 883 02:10:04,922 --> 02:10:08,809 Не се приближавайте! Дали е врата? 884 02:10:08,884 --> 02:10:12,938 Има ли някой вкъщи? Дали това ще помогне? 885 02:10:14,432 --> 02:10:16,600 Помага. 886 02:10:23,065 --> 02:10:26,910 Знаете ли какво е? - Мислим, че има нещо вътре. 887 02:10:27,069 --> 02:10:31,666 Ще го отвориш ли, Джими? - Щом съм казал, да. 888 02:10:41,792 --> 02:10:44,970 Хайде, Джими! - Джими! 889 02:10:45,129 --> 02:10:48,099 Готово. Ела при татко. 890 02:10:51,761 --> 02:10:53,854 Джими! Господи!