1 00:00:20,562 --> 00:00:23,357 КЛИНТ ИСТУУД 2 00:00:29,988 --> 00:00:34,993 ЗА ШЕПА ДОЛАРИ 3 00:00:39,665 --> 00:00:42,584 МАРИАНЕ КОХ 4 00:00:45,671 --> 00:00:50,175 ДЖОНИ УЕЛС ДЖО ЕДГАР и др. 5 00:01:05,482 --> 00:01:08,485 Музика ДАН САВИО 6 00:01:08,569 --> 00:01:11,655 Оператор ДЖАК ДАЛМАС 7 00:01:23,458 --> 00:01:28,172 Сценарий МАРК ЛОУЪЛ 8 00:01:54,656 --> 00:01:59,077 Режисьор СЕРДЖО ЛЕОНЕ 9 00:03:26,874 --> 00:03:29,668 Пак ли ти? Махай се! 10 00:03:32,087 --> 00:03:35,382 Прави каквото ти казвам. Изчезвай! 11 00:03:53,984 --> 00:03:56,361 Татко... 12 00:03:57,863 --> 00:04:02,868 Мръсно псе! Ще ти дам да разбереш. 13 00:04:24,681 --> 00:04:26,767 Тръгвай. 14 00:06:22,966 --> 00:06:25,886 Добре си дошъл, страннико. 15 00:06:25,969 --> 00:06:29,681 Името ми е Хуан де Диос. Аз съм клисарят. 16 00:06:29,890 --> 00:06:33,477 Защо сте тук? Да видите семейство Рохо? 17 00:06:33,560 --> 00:06:37,856 Не? Семейство Бакстър може би? Не и тях. 18 00:06:37,981 --> 00:06:43,195 Искате да забогатеете? Дошли сте където трябва, само ако имате пипе. 19 00:06:43,362 --> 00:06:48,784 Всички тук са или много богати, или са З стъпки под земята. 20 00:06:48,867 --> 00:06:52,955 Каква стока търсите? Оръжие? Алкохол? 21 00:06:53,080 --> 00:06:56,083 Ясно, не купувате, а продавате. 22 00:06:56,166 --> 00:06:59,670 Или ще забогатеете, или ще ви убият. 23 00:06:59,795 --> 00:07:04,383 Съвсем скоро Хуан де Диос отново ще бие камбаната. 24 00:07:20,190 --> 00:07:25,195 Не е много разумно човек да обикаля по непознати места. 25 00:07:26,280 --> 00:07:30,284 Май е объркал пътя. - Както и града. 26 00:07:30,367 --> 00:07:33,161 Но най-голямата му грешка е, че се е родил. 27 00:07:33,370 --> 00:07:39,168 Ако си търсиш работа, идеално ставаш за плашило. 28 00:07:39,293 --> 00:07:43,380 Лошото е, че враните него ще подплашат. 29 00:08:01,273 --> 00:08:03,358 Здравей. 30 00:08:13,994 --> 00:08:18,874 Няма да забогатееш, но ще имаш късмета да те убият. 31 00:08:22,377 --> 00:08:26,256 Имаме си достатъчно грижи и без теб. Какво ти трябва? 32 00:08:26,381 --> 00:08:29,885 Храна и нещо за пиене. - Водата е ей там. 33 00:08:30,093 --> 00:08:32,095 Не искам вода. 34 00:08:32,179 --> 00:08:37,559 Можете само да ядете, да пиете и да убивате. За друго не ви бива. 35 00:08:37,684 --> 00:08:41,928 Пиши ми го на сметката. 36 00:08:41,980 --> 00:08:46,777 Сещам се, джобът ти е празен. Все пак току-що пристигаш. 37 00:08:46,985 --> 00:08:52,866 Но ако си склонен да убиваш, все ще намериш някои да ти плати. 38 00:08:58,956 --> 00:09:02,793 Рулетката ми. И тя бе убита. 39 00:09:03,293 --> 00:09:05,462 Никой не играе вече. 40 00:09:05,671 --> 00:09:08,882 В този град погребенията ни запълват дните. 41 00:09:08,966 --> 00:09:12,177 Не съм виждал толкова умрял град. 42 00:09:15,556 --> 00:09:17,683 Няма и да видиш. 43 00:09:17,891 --> 00:09:21,687 Каква е причината? - Убийствата са ни в повече. 44 00:09:21,895 --> 00:09:27,693 Видя ли жените ни? Вече не са жени, а вдовици. 45 00:09:27,776 --> 00:09:32,656 Тук ще те уважават, само ако убиваш. Затова никой не работи. 46 00:09:34,992 --> 00:09:39,288 Май не всички са на твоето мнение. - Така е. 47 00:09:47,754 --> 00:09:52,676 Знаеш ли защо Пириперо те огледа? За да ти вземе мярката. 48 00:09:52,885 --> 00:09:57,389 Толкова е опитен, че и един поглед му е достатъчен. 49 00:09:58,390 --> 00:10:03,896 Не се смей. Не се занасям. Нека те предупредя за тези убийци. 50 00:10:03,979 --> 00:10:09,776 Затова не искам да се застояваш. Ще ми обърнете кръчмата на гробище. 51 00:10:09,985 --> 00:10:12,196 Довърши си яденето и си върви. 52 00:10:14,865 --> 00:10:16,992 Казах ти, не мога да ти платя. 53 00:10:17,075 --> 00:10:21,580 Ще те почерпя, но напусни Сан Мигел. 54 00:10:24,583 --> 00:10:27,961 Накъде водят стълбите? - Към балкона. 55 00:10:30,172 --> 00:10:33,175 Защо се качваш? Хей! 56 00:10:33,383 --> 00:10:37,971 Нека да огледам. Нещата изглеждат различно отвисоко. 57 00:10:38,055 --> 00:10:41,892 Там няма нищо. Огледай и си върви. 58 00:10:50,275 --> 00:10:56,073 Кои са те? - Бандити и контрабандисти. 59 00:10:56,490 --> 00:11:01,078 Идват от Тексас. Тук складират оръжието и алкохола. 60 00:11:01,161 --> 00:11:06,667 Тук им е по-евтино. А после продават стоката на индианците. 61 00:11:08,377 --> 00:11:14,383 Такъв град трябва да е много богат. - Градът - не, само търговците. 62 00:11:14,466 --> 00:11:20,472 И босове, които движат нещата. - Всеки град си има началник. 63 00:11:20,556 --> 00:11:25,561 Така е, но когато са двама, става прекалено. 64 00:11:25,769 --> 00:11:29,857 Двама? Много интересно. 65 00:11:29,982 --> 00:11:35,070 И още как. Братята Рохо продават алкохол. 66 00:11:35,195 --> 00:11:39,366 А Бакстър продават оръжие. 67 00:11:40,158 --> 00:11:44,371 Ако не греша, вече се запозна с братята Бакстър. 68 00:11:44,454 --> 00:11:47,166 Да, запознахме се. 69 00:11:47,374 --> 00:11:50,586 Извадил си късмет. Обикновено не се целят само в мулето. 70 00:11:50,669 --> 00:11:53,672 Човек, напуснал своята земя, очевидно има причина. 71 00:11:53,755 --> 00:11:57,759 Хуан де Диос бие камбаната, а Пириперо продава поредния ковчег. 72 00:11:57,885 --> 00:12:00,470 Двама значи... 73 00:12:01,972 --> 00:12:06,185 Събрали са всички отрепки й от пограничните райони. 74 00:12:06,268 --> 00:12:08,770 Плащат им в долари. 75 00:12:11,273 --> 00:12:13,692 Тези са братята Бакстър. 76 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Там са Рохо. 77 00:12:16,987 --> 00:12:21,074 А аз съм точно по средата. - Където ще правиш какво? 78 00:12:21,783 --> 00:12:26,788 Откаченият клисар беше прав. Има пари в този град. 79 00:12:26,872 --> 00:12:31,376 Ако си мислиш, каквото подозирам, казвам ти - не се и опитвай. 80 00:12:32,377 --> 00:12:37,674 Коя от двете банди е по-силна? - По-силна ли? 81 00:12:37,966 --> 00:12:41,762 Братята Рохо, особено Рамон. 82 00:12:52,773 --> 00:12:57,277 Дон Мигел Рохо, искам да поговорим. 83 00:12:57,569 --> 00:13:00,781 Разбрах, че наемате хора. 84 00:13:01,865 --> 00:13:04,284 В момента съм свободен. 85 00:13:05,994 --> 00:13:08,872 Но нека ви кажа още сега, 86 00:13:11,583 --> 00:13:14,169 услугите ми не са евтини. 87 00:13:29,268 --> 00:13:31,562 Подготви три ковчега. 88 00:13:59,173 --> 00:14:03,969 Не разбра ли, страннико? Не искаме да виждаме лоши момчета в града. 89 00:14:04,178 --> 00:14:09,057 Докарай си мулето. Да не искаш да ти избяга? 90 00:14:09,474 --> 00:14:14,062 Точно затова исках да поговорим. Не е добре. 91 00:14:15,480 --> 00:14:21,278 Мулето ми. Разстрои се, когато хората ви стреляха по него. 92 00:14:23,280 --> 00:14:28,368 Това някаква шега ли е? - Не... 93 00:14:28,785 --> 00:14:33,874 Аз схванах, че се шегувахте, но мулето не го разбра. 94 00:14:33,957 --> 00:14:36,668 На ваше място, разбира се, аз бих се извинил. 95 00:14:48,555 --> 00:14:51,683 Не е много любезно да се смеете. 96 00:14:54,561 --> 00:14:57,564 Мулето ми не обича хора, които се смеят. 97 00:14:58,482 --> 00:15:01,485 Въобразява си, че се смеят на него. 98 00:15:01,693 --> 00:15:04,780 Но ако се извините, както предполагам, 99 00:15:05,280 --> 00:15:08,867 може и да го убедя, че не сте го направили нарочно. 100 00:15:37,271 --> 00:15:40,065 Видях всичко, ти уби четиримата. 101 00:15:41,567 --> 00:15:44,486 Ще си платиш обаче, ще те обесим. 102 00:15:46,572 --> 00:15:50,075 Кой си ти? - Не стреляй. 103 00:15:51,577 --> 00:15:55,080 Аз съм Джон Бакстър, шерифът. 104 00:15:56,373 --> 00:16:00,794 Щом си шериф, погрижи се да ги погребеш. 105 00:16:14,558 --> 00:16:17,269 Грешката е моя. Нека ковчезите да са четири. 106 00:16:35,078 --> 00:16:40,083 Казах, че не работя евтино, но скоро ще го осъзнаете. 107 00:16:40,459 --> 00:16:43,295 88, 89, 100. 108 00:16:43,378 --> 00:16:45,881 Ще получиш остатъка, щом свършиш работата. 109 00:16:46,089 --> 00:16:51,261 Кога започвам? - Не бързам. Поне засега. 110 00:16:51,678 --> 00:16:55,557 Бакстър са с четирима по-малко, моментът е удобен. 111 00:16:55,682 --> 00:16:59,770 След няколко дни оттук ще мине кавалерията. 112 00:16:59,978 --> 00:17:04,066 Не искам военните да си врат носовете. 113 00:17:05,275 --> 00:17:07,778 Добре си информиран. 114 00:17:09,154 --> 00:17:14,660 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 115 00:17:15,577 --> 00:17:18,872 Това едва ли е било от полза за собственика си. 116 00:17:20,791 --> 00:17:25,170 Брат ми Рамон го изработи. Упражнява се с него. 117 00:17:25,295 --> 00:17:28,674 Никой не му се изправя насреща, щом е въоръжен. 118 00:17:29,383 --> 00:17:35,180 Тези доспехи са любимата му мишена. Особено ако в момента няма друга. 119 00:17:35,973 --> 00:17:40,269 Любопитно ми е да се запозная с брат ви. 120 00:17:42,688 --> 00:17:46,275 Това е Чико, и е един от най-доверените ми хора. 121 00:17:46,567 --> 00:17:51,655 Той ще ти покаже стаята ти. Чувствай се като у дома си. 122 00:17:52,364 --> 00:17:56,076 Досега не успях да открия своя дом, но да вървим. 123 00:18:14,094 --> 00:18:17,181 Коя е тя? - Казва се Марисол. 124 00:18:17,264 --> 00:18:19,683 Най-добре забрави за нея. 125 00:18:23,187 --> 00:18:25,480 Това е стаята ти. 126 00:18:56,386 --> 00:19:01,558 Даде му сто долара. На никого не плащаме толкова. 127 00:19:01,683 --> 00:19:07,356 Прие този мръсен гринго в дома ни и му даде 100 долара?! 128 00:19:07,481 --> 00:19:10,192 На никого не плащаме толкова! 129 00:19:10,275 --> 00:19:12,861 Ще го оставиш да прави каквото ще? 130 00:19:12,986 --> 00:19:17,074 Кой знае на какво е способен! Искам ред и закон тук. 131 00:19:17,783 --> 00:19:22,371 Щом е така, по-лесно ще е 132 00:19:22,579 --> 00:19:24,790 да му видим сметката. 133 00:19:26,667 --> 00:19:30,295 Ти ли ще го направиш? - Защо не. 134 00:19:30,754 --> 00:19:35,384 Един изстрел в гърба и ще забравиш за него. 135 00:19:36,677 --> 00:19:39,763 Мога още сега да се заема. 136 00:19:40,472 --> 00:19:45,060 Няма да го очаква, ще ти върна и стотачката. 137 00:19:48,063 --> 00:19:52,067 Глупак си ти, Естебан, макар да си ми брат. 138 00:19:52,276 --> 00:19:54,278 Ще го застреляш в гръб? 139 00:19:54,486 --> 00:19:59,783 А ако ръката ти потрепне и той е само ранен? 140 00:19:59,867 --> 00:20:04,580 Кавалерията пристига, не искаме усложнения. 141 00:20:04,663 --> 00:20:07,583 Мислех си... - Ти не мисли! 142 00:20:07,666 --> 00:20:11,587 Остави мисленето на мен. Иди при американото. 143 00:20:11,670 --> 00:20:15,174 Попитай го дали има нужда от нещо, сприятелете се. 144 00:20:16,091 --> 00:20:21,388 Градът ни трябва да е мирен и кротък, докато Рамон се завърне. 145 00:20:22,973 --> 00:20:26,560 Запомни ли? Мирен и кротък. 146 00:20:39,990 --> 00:20:43,076 Аз съм Естебан Рохо. Брат ми ме помоли... 147 00:20:48,081 --> 00:20:52,085 Какво правиш? - Изнасям се. 148 00:20:52,878 --> 00:20:55,881 Всичките ни хора живеят с нас. 149 00:20:58,383 --> 00:21:03,388 Много е уютно, но не ми допадат хората ви. 150 00:21:03,472 --> 00:21:07,684 А и брат ви подчерта, че в момента няма нужда от мен. 151 00:21:31,583 --> 00:21:34,086 Стой! 152 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Сержант? - Да, капитане? 153 00:21:38,465 --> 00:21:43,387 Кажи на хората, че ще нощуваме тук. Нека получат припасите си. 154 00:21:43,470 --> 00:21:46,765 Удвоете охраната на фургона. 155 00:21:48,475 --> 00:21:52,980 Какво ли пренасят? - Лесно ще разберем. 156 00:21:53,063 --> 00:21:55,774 Приближи се и го огледай. 157 00:21:55,858 --> 00:21:58,277 Ако стрелят по теб, значи е злато. 158 00:21:59,069 --> 00:22:01,071 Не е лоша тази идея. 159 00:22:26,972 --> 00:22:29,183 Търсиш ли нещо? 160 00:22:30,184 --> 00:22:34,354 Здравейте. - Изчезвай оттук, янки. 161 00:22:47,659 --> 00:22:49,870 Защо не спиш? 162 00:22:50,496 --> 00:22:53,957 Притеснявам се, като ме зяпаш така. 163 00:22:54,166 --> 00:22:57,169 Какво ли пазят във фургона? 164 00:22:57,461 --> 00:23:00,255 Нещо важно ще да е. 165 00:23:00,672 --> 00:23:04,885 Позволих си да попитам капитана и замалко да ме арестуват. 166 00:23:05,969 --> 00:23:08,180 Коя е Марисол? 167 00:23:09,181 --> 00:23:11,892 Най-добре си поспи. Имаш нужда. 168 00:23:12,392 --> 00:23:14,770 Прекалено опасно е, дори за теб. 169 00:23:16,688 --> 00:23:19,274 Само попитах коя е. 170 00:23:20,359 --> 00:23:24,655 Тя е жена, а Рамон е лудо влюбен в нея. 171 00:23:24,780 --> 00:23:27,282 Това изяснява ли ти положението? 172 00:23:29,493 --> 00:23:34,790 Всички тук само за Рамон приказват. Искам да се запозная с него. 173 00:23:34,957 --> 00:23:39,169 Ако имаш малко мозък, ще стоиш далеч от него. 174 00:23:45,884 --> 00:23:50,264 Ето ги войниците. Доста тихо се изнасят. 175 00:23:54,768 --> 00:23:58,689 Странно. Отправят се към границата. 176 00:24:03,694 --> 00:24:05,988 Едно ми кажи, 177 00:24:07,573 --> 00:24:10,075 така ли си лягаш всяка вечер? 178 00:24:10,784 --> 00:24:13,495 Не съм ти изцапал чаршафите. 179 00:24:15,164 --> 00:24:21,086 И аз идвам. Нека видя с очите си как ще си навлечеш белята. 180 00:24:21,170 --> 00:24:23,380 Тръгвай. 181 00:25:08,467 --> 00:25:11,261 Все едно играем на "Стражари и апаши". 182 00:25:14,681 --> 00:25:16,975 Капитане. - Здраве желаем, лейтенант. 183 00:25:18,060 --> 00:25:20,479 Носим ви златото, както обещахме. 184 00:25:20,562 --> 00:25:24,191 Дано оръжията ви ни свършат работа. 185 00:25:24,274 --> 00:25:27,694 Заедно ще ги огледаме. 186 00:27:01,455 --> 00:27:04,458 Обличайте униформите им. Бързо! 187 00:27:06,084 --> 00:27:10,881 Разположете труповете така, сякаш сами са се избили. 188 00:27:28,482 --> 00:27:30,484 Рубио! 189 00:27:35,489 --> 00:27:37,658 Това е Рамон! 190 00:27:51,755 --> 00:27:56,385 Това е брат ми Рамон. Споменах ти за него. 191 00:27:56,468 --> 00:28:00,472 Всички говорят за Рамон. - За вас - също. 192 00:28:00,556 --> 00:28:02,975 Включително и брат ми. 193 00:28:03,183 --> 00:28:06,895 Дано да са само хубави неща. 194 00:28:07,563 --> 00:28:11,483 Добре ли пътувахте? - Изморително беше. 195 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 По пътищата е много горещо през деня. 196 00:28:15,070 --> 00:28:19,074 А и дилижансите не са най-удобният превоз. 197 00:28:19,158 --> 00:28:22,286 Сигурен съм, че скоро ще се възстановите. 198 00:28:22,369 --> 00:28:25,664 Американото няма търпение да стане напечено. 199 00:28:26,165 --> 00:28:29,668 Съжалявам, ще трябва да ви разочаровам. 200 00:28:29,793 --> 00:28:32,880 Защо? - Бакстър приеха поканата. 201 00:28:32,963 --> 00:28:37,885 Тази вечер ще са тук, дон Мигел. - Тук? Да не си обезумял? 202 00:28:37,968 --> 00:28:41,054 Аз наредих на Чико да ги покани. 203 00:28:41,180 --> 00:28:43,182 Какво става, Рамон? 204 00:28:44,683 --> 00:28:48,770 Доста неща откривам на път, затова реших, 205 00:28:48,979 --> 00:28:54,776 че е глупаво да се избиваме, без никакви резултати. 206 00:28:54,860 --> 00:29:00,365 Умът ли си загуби, Рамон? - Напротив, дойде ми акъл. 207 00:29:00,574 --> 00:29:02,659 Повярвай ми. 208 00:29:02,784 --> 00:29:04,995 Довери ми се. 209 00:29:05,287 --> 00:29:10,959 Животът е безценен. Глупаво е да го рискуваме. 210 00:29:12,377 --> 00:29:17,090 В този град има място за всички. Дори и за Бакстър. 211 00:29:18,383 --> 00:29:20,385 По тази причина... 212 00:29:21,595 --> 00:29:24,556 Реших да си закача пистолета на стената. 213 00:29:25,265 --> 00:29:30,979 Рамон е прав. И на мен ми писна от убийства. Нека да престанат. 214 00:29:32,272 --> 00:29:38,195 Направо ще се разплача. - Не цениш ли мира? 215 00:29:38,487 --> 00:29:41,865 Трудно се цени нещо, което не познаваш. 216 00:29:42,491 --> 00:29:45,994 Остани в Сан Мигел и ще видиш. 217 00:29:46,078 --> 00:29:49,373 Не, благодаря, ще продължа напред. 218 00:29:55,754 --> 00:30:00,384 Ето ти парите, дон Мигел. Изхарчил съм съвсем малка част. 219 00:30:00,592 --> 00:30:04,680 Не приемам пари, освен ако не съм ги спечелил. 220 00:30:06,056 --> 00:30:11,895 Закъде си се разбързал? Остани поне за вечеря. 221 00:30:11,979 --> 00:30:15,774 Четирима от хората на Бакстър са в гробището заради мен, 222 00:30:15,858 --> 00:30:18,694 едва ли ще се зарадват, ако ме видят. 223 00:30:26,577 --> 00:30:29,872 Не ми харесва американецът. Много е умен за наемен убиец. 224 00:30:30,080 --> 00:30:32,666 Ненадминат е с пищова. - Виждам. 225 00:30:32,875 --> 00:30:36,795 Ясно е, че не само е чевръст с оръжията, 226 00:30:36,879 --> 00:30:42,384 но е и интелигентен. Това го прави доста опасен. 227 00:30:42,467 --> 00:30:48,056 А сега ще ни обясниш ли защо каза, че ще се помириш с Бакстър? 228 00:30:48,974 --> 00:30:54,271 Възможно ли е някога сам да стигнеш до определено заключение? 229 00:30:54,771 --> 00:31:00,194 Не смяташ ли, че нашите копои и американците ще открият труповете? 230 00:31:00,277 --> 00:31:03,280 Те ще започнат разследване, а ние ще се покрием 231 00:31:03,363 --> 00:31:05,866 и кротко ще изчакаме. 232 00:31:06,283 --> 00:31:09,786 Нищичко не знаем за кървавата баня край Рио Браво. 233 00:31:09,870 --> 00:31:15,292 Труповете са разположени така, сякаш двете роти са се избили. 234 00:31:15,584 --> 00:31:20,672 Дали ще повярват? - Така смятам. 235 00:31:20,756 --> 00:31:26,261 Ако не открият друг виновник, ще прекратят разследването. 236 00:31:26,386 --> 00:31:30,265 А Бакстър? - Бакстър!!! 237 00:31:32,184 --> 00:31:37,356 Те жадуват за мир. За известно време ще го получат. 238 00:31:37,564 --> 00:31:43,570 После ще се погрижим за тях, когато разследването приключи. 239 00:31:49,576 --> 00:31:54,081 Прекрасна идея. Я ми я повтори. 240 00:31:54,373 --> 00:31:56,458 Да, да... 241 00:31:56,875 --> 00:32:02,089 Бакстър са от едната страна, Рохо - от другата. 242 00:32:03,382 --> 00:32:05,884 А ти си по средата. 243 00:32:06,176 --> 00:32:09,054 Единственият проблем е, че може да се съюзят. 244 00:32:11,390 --> 00:32:15,394 Ти си без работа, нямаш пари да ми платиш. 245 00:32:15,561 --> 00:32:21,066 Остава ти само да напуснеш града. Ще забравя за задълженията ти. 246 00:32:21,275 --> 00:32:25,070 Напусни Сан Мигел и никога повече й не стъпвай тук. 247 00:32:25,195 --> 00:32:28,866 Хей, Джо, подготвил съм каруцата 248 00:32:28,991 --> 00:32:32,661 с двата празни ковчега. 249 00:32:32,786 --> 00:32:36,874 Какво си намислил? Да не си сменяш професията? 250 00:32:37,082 --> 00:32:40,669 Така е най-добре, ако искаш да останеш жив. 251 00:32:40,878 --> 00:32:43,172 Можеш да носиш ковчезите. 252 00:32:45,174 --> 00:32:49,887 Затвори кръчмата и ела с мен. - Дадено. 253 00:32:50,262 --> 00:32:54,766 Къде отиваме? Искам да знам. Да не е тайна? 254 00:32:56,059 --> 00:32:59,771 Ще потърсим трупове край реката. 255 00:33:43,982 --> 00:33:46,693 Рохо ни поканиха на вечеря, трябва да идем. 256 00:33:46,777 --> 00:33:49,071 Но не ми се нрави тази работа. 257 00:33:49,571 --> 00:33:52,658 Въпреки всичките им гаранции. 258 00:33:54,368 --> 00:33:57,871 Ще идем, но няма да докосваме храната. 259 00:33:58,288 --> 00:34:00,874 Нито ще ядем, нито ще пием. 260 00:34:01,959 --> 00:34:05,379 Отваряйте си очите на четири и бъдете нащрек. 261 00:34:31,989 --> 00:34:36,285 Сигурен ли си, че никой не ни видя? - Само един-два призрака. 262 00:34:36,368 --> 00:34:39,371 С тези работи шега не бива. 263 00:34:39,454 --> 00:34:42,791 Призраците да си стоят, където им е мястото. 264 00:34:43,584 --> 00:34:46,295 Добре се чувстваш май на гробището. 265 00:34:46,378 --> 00:34:50,465 Давай в същия дух и ще се преселиш тук. 266 00:35:02,686 --> 00:35:07,691 Едно не ми е ясно. Толкова трупа има, а ние погребваме тези два. 267 00:35:07,774 --> 00:35:12,279 Няма да ги погребваме. - Как така? 268 00:35:12,654 --> 00:35:15,157 Просто няма да ги погребем. 269 00:35:16,575 --> 00:35:20,287 В такъв случай за какво са ни? 270 00:35:21,163 --> 00:35:23,790 Защо си правим този труд? 271 00:35:24,875 --> 00:35:27,669 Труповете могат да бъдат доста полезни на моменти. 272 00:35:30,672 --> 00:35:33,884 Често са ме избавяли от напечени ситуации. 273 00:35:39,973 --> 00:35:42,184 Първо, не приказват. 274 00:35:44,186 --> 00:35:48,982 Второ, изглеждат като живи, ако ги поставя както трябва. 275 00:35:50,359 --> 00:35:52,361 И трето... 276 00:35:53,487 --> 00:35:59,076 Трето, няма страшно, ако стреляш по тях. Ясно? 277 00:35:59,993 --> 00:36:02,371 Нищо не разбирам. 278 00:36:02,454 --> 00:36:06,166 Още съм жив и искам така да остане. Ако съм мъртъв, 279 00:36:06,375 --> 00:36:11,380 не бих искал да ме правят на жив. Дано съм пределно ясен. 280 00:36:12,464 --> 00:36:15,968 Не ми харесва, че премести труповете. 281 00:36:16,176 --> 00:36:20,472 Това бе единственият човек, които умря от пневмония в града ни. 282 00:36:20,556 --> 00:36:25,394 Не се вълнувай. Тези приятелчета ще ми помогнат да ти се издължа. 283 00:36:25,477 --> 00:36:27,771 Ставай! 284 00:36:55,757 --> 00:37:01,471 "Бихме започнали война единствено, за да те отвлечем от съпруга ти." 285 00:37:02,764 --> 00:37:07,477 Много е галантен този Рохо. Не знаех, че ги умее комплиментите. 286 00:37:07,769 --> 00:37:11,857 Думите му са лъжовни. Предложенията - също. 287 00:37:11,982 --> 00:37:17,488 Жени! За да не сте подозрителни, всичко трябва да е много сложно. 288 00:37:17,571 --> 00:37:22,868 Нещо не е наред. Всичко мина много гладко. 289 00:37:23,869 --> 00:37:27,289 Нямам им вяра. - Докажи, че греша. 290 00:37:27,581 --> 00:37:29,583 Все едно и също. 291 00:37:31,585 --> 00:37:34,087 Лека нощ. - Лека нощ. 292 00:38:12,584 --> 00:38:15,170 Не се плаши. Нищо лошо няма да ти направя. 293 00:38:15,671 --> 00:38:19,591 Ще ти кажа защо Рохо искат да се помирят с вас. 294 00:38:20,968 --> 00:38:25,973 Войниците ескортираха фургон, натоварен със злато, към границата. 295 00:38:33,981 --> 00:38:36,275 Джон, качи се веднага. 296 00:38:42,781 --> 00:38:47,661 Извинете, но когато съпругът открие мъж в спалнята на жена си, 297 00:38:47,870 --> 00:38:50,164 не се знае как ще реагира. 298 00:38:53,292 --> 00:38:55,460 Дай му 500 долара. - Моля? 299 00:38:55,669 --> 00:38:57,671 Дай му парите. 300 00:38:58,172 --> 00:39:01,091 Интересна история ще ни разкаже. Изслушай го. 301 00:39:01,967 --> 00:39:05,679 Може ли да не си разбрал правилно? - Само ако ми отърва. 302 00:39:05,762 --> 00:39:09,057 Рамон! Какво има? - Войниците от ескорта... 303 00:39:09,183 --> 00:39:14,771 Двама се крият в гробището. Бакстър ще ги заловят. 304 00:39:16,064 --> 00:39:19,485 Събери хората! 305 00:39:21,987 --> 00:39:23,989 Добре си информиран. 306 00:39:24,072 --> 00:39:28,368 По тези места животът на мнозина зависи от информацията. 307 00:39:28,494 --> 00:39:32,956 Това са думи на брат ти. - Кажи ми защо ни помагаш. 308 00:39:36,668 --> 00:39:39,087 Заради 500 долара. 309 00:39:45,677 --> 00:39:48,555 Двамата войници ще свидетелстват срещу Рамон. 310 00:39:48,680 --> 00:39:52,476 Така градът ни ще се отърве от Рохо и бандата им. 311 00:39:52,684 --> 00:39:55,979 Само една фамилия ще командва в Сан Мигел. 312 00:40:11,662 --> 00:40:13,664 Да вървим. 313 00:40:16,583 --> 00:40:20,087 Идваш ли? - Когато човек е с пари в джоба, 314 00:40:20,170 --> 00:40:22,673 започва да цени мира. 315 00:41:34,077 --> 00:41:36,079 Да оставим тук конете. 316 00:41:58,560 --> 00:42:00,687 Кой е там? Покажи се! 317 00:42:22,376 --> 00:42:26,588 Как смяташ? - Нямам представа. 318 00:42:26,672 --> 00:42:31,969 Нещо не ми харесва. Прекалено са неподвижни, като кукли. 319 00:42:32,094 --> 00:42:35,764 Но Рохо дават мило и драго за тях. Да се скрием! 320 00:44:51,275 --> 00:44:54,695 Как ще действаме? - Вземи двама от нашите. 321 00:44:54,778 --> 00:44:59,658 Отвлечете им вниманието, докато аз убия тези двамата. 322 00:44:59,783 --> 00:45:01,869 По-живо! 323 00:45:37,654 --> 00:45:40,782 Прикривай ме. Аз ще се погрижа за тези двамата. 324 00:46:17,861 --> 00:46:21,990 Слушай, Бакстър. Ваши са, ако ги искате. 325 00:46:22,074 --> 00:46:24,660 Мъртъвците не говорят. 326 00:46:36,171 --> 00:46:38,757 Май не оцениха шегата ми. 327 00:46:39,091 --> 00:46:43,387 След малко ще ги оставим да се прибират по домовете. 328 00:48:26,156 --> 00:48:30,577 Ще го задържим, докато Бакстър напуснат Сан Мигел. 329 00:48:30,786 --> 00:48:32,955 Заключете го в избата. 330 00:48:39,169 --> 00:48:44,883 Щом Антонио е наш пленник, Бакстър ще се предадат. 331 00:48:44,967 --> 00:48:49,763 Можем да поставяме условия. - Дон Мигел! 332 00:48:54,268 --> 00:48:59,690 Какво се е случило? Говори! - Не знам, но някой стреля по мен. 333 00:48:59,773 --> 00:49:01,859 Марисол! 334 00:49:02,776 --> 00:49:06,864 Марисол! Къде си? 335 00:49:20,169 --> 00:49:25,674 Странно, винаги успяваш да си на подходящото място. 336 00:49:32,181 --> 00:49:36,977 Нищо сериозно. Главоболието ще мине. Сега ще поспи. 337 00:49:41,690 --> 00:49:45,694 Дръж си очите отворени. Не трябва да напуска стаята. 338 00:49:52,784 --> 00:49:55,787 Не разгласявайте, че аз съм я довел. 339 00:49:55,871 --> 00:49:58,957 Рохо ще помислят, че съм на ваша страна. 340 00:49:59,082 --> 00:50:02,961 Не се притеснявай. Достатъчно съм богата 341 00:50:03,170 --> 00:50:06,089 и ценя мъжете, които мога да купя с пари. 342 00:50:06,256 --> 00:50:11,970 Говорих с Рохо. Ще върнат Антонио в замяна на Марисол. 343 00:50:14,973 --> 00:50:17,976 Съвсем скоро ти ще си много богат. 344 00:50:23,774 --> 00:50:26,568 Ще го понеса. 345 00:52:09,463 --> 00:52:14,176 Къде е тя? Казахте, че мога да я видя. 346 00:52:14,259 --> 00:52:18,472 Искам да я видя. - Прибирай се, Хесус. 347 00:52:18,555 --> 00:52:22,392 Искам да я видя! 348 00:52:22,476 --> 00:52:26,563 Защо не мога поне да я зърна! 349 00:52:45,082 --> 00:52:48,085 Иди при него, Марисол. 350 00:53:12,484 --> 00:53:14,862 Мамо! 351 00:53:16,989 --> 00:53:19,992 Мамо! - Хесус! 352 00:53:26,665 --> 00:53:28,876 Мамо! 353 00:54:23,764 --> 00:54:26,183 Хулио! 354 00:54:29,269 --> 00:54:31,563 Доведете Хулио! 355 00:54:41,156 --> 00:54:43,992 Предупредихме ви да напуснете града. 356 00:54:44,576 --> 00:54:48,288 Ще си платите веднъж завинаги. - Не! 357 00:54:49,373 --> 00:54:51,959 Остави детето! 358 00:55:30,080 --> 00:55:32,958 Върви си. Рамон те чака. 359 00:55:36,461 --> 00:55:39,882 А ти заведи детето у дома. 360 00:56:27,179 --> 00:56:29,556 Свиня е този Рамон. 361 00:56:30,182 --> 00:56:34,686 Какво общо има той? - Май не са ти казали. 362 00:56:37,356 --> 00:56:42,486 По тоя край разказват една история. Живяло едно щастливо семейство, 363 00:56:42,694 --> 00:56:47,366 но тогава се появил Рамон. Обвинил съпруга, че мами на карти 364 00:56:47,491 --> 00:56:50,994 и заживял със съпругата като заложница. 365 00:56:51,078 --> 00:56:55,290 А съпругът? - Няма как да се противи. 366 00:56:55,958 --> 00:57:00,963 Рохо заплашиха, че ще убият Хесус и той бе принуден да приеме. 367 00:57:03,382 --> 00:57:05,968 Бива си го този Рамон. 368 00:57:07,469 --> 00:57:09,763 Къде отиваш? 369 00:57:12,975 --> 00:57:16,395 При семейство Рохо да си потърся работа. 370 00:57:21,358 --> 00:57:26,572 Добре, че американецът е на наша страна. 371 00:57:26,989 --> 00:57:32,077 Ако започне разследване, ще ни трябват хора. 372 00:57:33,495 --> 00:57:38,667 Моментът не е подходящ да водим война с Бакстър. 373 00:57:38,792 --> 00:57:41,962 Къде да го поставим? - Ей там. 374 00:57:49,761 --> 00:57:52,472 Всички да пият! 375 00:58:23,962 --> 00:58:27,591 Добра стрелба. Много добра. - Ако искаш да убиваш, 376 00:58:27,674 --> 00:58:31,678 цели се в сърцето. А най-доброто оръжие е "Уинчестър". 377 00:58:31,762 --> 00:58:35,265 Хубаво е, но предпочитам моя 45-и калибър. 378 00:58:35,474 --> 00:58:40,395 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 379 00:58:40,479 --> 00:58:42,564 човекът с пистолета е мъртъв. 380 00:58:42,773 --> 00:58:46,193 Така казват в Мексико и е истина. 381 00:58:47,194 --> 00:58:49,363 Ти вярваш ли го? 382 00:58:50,489 --> 00:58:56,370 Вземи петима и придружете Марисол до колибата. Там ме чакайте. 383 00:59:04,962 --> 00:59:10,259 Всичко е готово. - Не се безпокой. Утре ще се върна. 384 00:59:10,384 --> 00:59:13,887 Конете са оседлани, да вървим. 385 00:59:13,971 --> 00:59:16,765 Забавлявайте се в мое отсъствие. 386 00:59:33,991 --> 00:59:37,286 Чу какво каза Рамон. Да се забавляваме. 387 01:00:00,184 --> 01:00:04,480 Този тежи 100 кила. - Като имаме предвид колко изпи. 388 01:01:21,890 --> 01:01:27,479 Татко, не ми ли каза, че никой няма право да вижда мама? 389 01:01:28,856 --> 01:01:33,694 Така е. - Защо тогава този мъж е при нея? 390 01:01:37,072 --> 01:01:40,576 Искам мама. - Не стой до вратата. 391 01:01:42,161 --> 01:01:45,581 Не бива да се показваме. Запомни го. 392 01:02:17,988 --> 01:02:23,494 В колибата има стрелба. - Оседлайте конете! 393 01:02:52,064 --> 01:02:54,066 Пази се! 394 01:03:40,571 --> 01:03:44,658 Вземете парите. Ще ви стигнат за известно време. 395 01:03:44,783 --> 01:03:49,288 Прекосете границата. Бягайте колкото може по-далеч. 396 01:03:49,371 --> 01:03:52,082 Как да ти се отблагодарим? 397 01:03:52,457 --> 01:03:56,170 Вървете, преди Рохо да се появят. 398 01:03:59,882 --> 01:04:01,967 Защо ни помагаш? 399 01:04:03,093 --> 01:04:06,263 Защо! Някога познавах хора във вашето положение, 400 01:04:06,388 --> 01:04:09,266 но нямаше кой да им помогне. 401 01:04:11,977 --> 01:04:13,979 Вървете. 402 01:04:14,480 --> 01:04:16,482 Тръгвайте! 403 01:04:58,774 --> 01:05:02,361 Какво виждаш, Чико? - Всички са мъртви. 404 01:05:02,486 --> 01:05:06,281 Избили са ги. - Отвлекли са Марисол. 405 01:05:06,365 --> 01:05:08,492 Това е дело на Бакстър. 406 01:05:08,575 --> 01:05:12,371 Да се връщаме, преди да са нападнали дома ни. 407 01:07:06,860 --> 01:07:09,488 Чико, раздай муниции. 408 01:07:09,571 --> 01:07:13,575 Естебан, нека хората ти обградят колибата. Отваряйте си очите. 409 01:07:13,659 --> 01:07:16,662 Мигел, Пако, Винченте, Мартин, минете отзад. 410 01:07:16,787 --> 01:07:20,582 Маноло и Алваро, елате с мен. Бъдете нащрек. 411 01:07:20,666 --> 01:07:24,878 Вероятно са били доста, за да избият всички. 412 01:07:32,386 --> 01:07:35,180 Горещо е тази вечер. 413 01:07:37,766 --> 01:07:43,063 Колелото на едната каруца падна, затова се върнахме. 414 01:07:44,064 --> 01:07:46,984 Единият от хората ми каза, 415 01:07:47,276 --> 01:07:50,362 че Бакстър нападнали колибата. 416 01:07:51,780 --> 01:07:53,991 Знаеш ли нещо по въпроса? 417 01:07:57,077 --> 01:07:59,454 Кажи ми каквото знаеш. 418 01:08:19,266 --> 01:08:24,188 Къде скрихте Марисол? 419 01:08:26,356 --> 01:08:28,692 Помогни ми. 420 01:08:53,592 --> 01:08:56,595 Жаден си. Не искаш ли да пийнеш? 421 01:08:56,970 --> 01:09:00,265 Не, рано ти е да пиеш. 422 01:09:03,477 --> 01:09:05,979 Доведете го тук. 423 01:09:34,174 --> 01:09:38,595 Държиш се като инатливо магаре. Казвай къде е Марисол. 424 01:09:38,679 --> 01:09:42,474 След седмица отново ще си във форма. 425 01:09:54,194 --> 01:09:56,280 Достатъчно за днес. 426 01:09:56,780 --> 01:10:00,284 Рано или късно ще проговори. Въпрос на време е. 427 01:10:00,868 --> 01:10:04,288 Внимавайте само да не избяга или да не умре. 428 01:10:08,458 --> 01:10:12,671 Изчакайте да дойде в съзнание. В момента нищо не усеща. 429 01:10:44,495 --> 01:10:46,872 От три дни ми върви бясно на покер. 430 01:10:47,080 --> 01:10:50,584 А сега трябва да вися тук и да пазя американеца. 431 01:10:50,667 --> 01:10:54,963 Това ще ти е по-забавно от покера. Заповедите са да не умре, 432 01:10:55,172 --> 01:10:58,884 Ние ще го накараме да се разкайва за деня, в който е бил роден. 433 01:11:00,385 --> 01:11:06,266 Грингото спи. Няма проблем. С удоволствие ще го събудя. 434 01:12:09,788 --> 01:12:13,167 Естебан, какъв е този шум? - Нямам представа. 435 01:12:13,375 --> 01:12:15,669 Чух писък, последван от удар. 436 01:12:47,493 --> 01:12:49,786 Безсмислено е да се криеш. 437 01:12:51,788 --> 01:12:54,082 Правеше се на умник, но край вече. 438 01:12:55,459 --> 01:12:57,878 Претърсете тавана. 439 01:12:58,962 --> 01:13:01,381 Вижте и зад варелите. 440 01:13:12,976 --> 01:13:15,270 Да изчезваме! 441 01:13:24,780 --> 01:13:27,157 Бързо! 442 01:13:27,282 --> 01:13:31,495 Носете вода! Ти, ела с мен. 443 01:13:45,384 --> 01:13:49,054 Обградете града. Блокирайте всички изходи! 444 01:13:49,179 --> 01:13:51,557 Открийте го! 445 01:13:52,391 --> 01:13:55,769 Естебан, претърси града. - След мен! 446 01:13:56,979 --> 01:14:00,357 Върнете го! На всяка цена! 447 01:14:00,482 --> 01:14:04,194 Проверете в конюшните, обърнете последното камъче. 448 01:14:04,278 --> 01:14:08,991 Претърсете църквата! Обърнете всеки сантиметър. 449 01:14:09,074 --> 01:14:13,162 Търсете го навсякъде! Рубио, ела тук. 450 01:14:13,370 --> 01:14:18,292 Ако някой го укрива, опожарете къщата му. Убийте го като куче! 451 01:14:18,375 --> 01:14:20,460 Ей, ти! 452 01:14:20,586 --> 01:14:24,173 Потърсете го при Бакстър, но го искам жив. 453 01:14:24,464 --> 01:14:26,592 Жив! 454 01:14:27,593 --> 01:14:30,471 Рубио, към бара! 455 01:15:00,584 --> 01:15:03,670 Твърди, че нищо не знае. Прави се на умник. 456 01:15:03,879 --> 01:15:05,881 Доведи го при мен. 457 01:15:07,674 --> 01:15:13,055 Истината ви казвам. - Нищо не знаеш, а? 458 01:15:13,180 --> 01:15:18,060 Не ви лъжа. - Рубио, погрижи се за него. 459 01:15:59,059 --> 01:16:01,061 Къде си го укрил? 460 01:16:02,354 --> 01:16:05,482 Не го укривам. 461 01:16:09,778 --> 01:16:12,865 Ти беше много гъст с мръсния американо. 462 01:16:13,073 --> 01:16:15,492 Ще свършиш като него. 463 01:16:15,993 --> 01:16:20,789 Търсихме го навсякъде. В мазето, на тавана, на покрива. 464 01:16:20,873 --> 01:16:22,875 Няма и следа. 465 01:16:23,083 --> 01:16:27,754 И в стаята отзад нямаше никого. - Избягал е при Бакстър. 466 01:16:28,255 --> 01:16:32,968 Той не е глупав. Знае къде да се скрие. 467 01:16:35,095 --> 01:16:37,389 При Бакстър. 468 01:16:38,182 --> 01:16:40,392 Тогава да идем да го пипнем. 469 01:16:44,271 --> 01:16:46,857 На ти, затова че другаруваше с него. 470 01:17:20,766 --> 01:17:23,268 Чумата да ги тръшне дано! 471 01:17:50,879 --> 01:17:54,174 Ела. - Не те виждам. 472 01:17:55,259 --> 01:17:58,887 Ела. - Боже мили! 473 01:18:06,061 --> 01:18:11,775 Какво търсиш там? - Няма значение, измъкни ме. 474 01:18:12,067 --> 01:18:14,361 Още не си мъртъв. 475 01:18:14,486 --> 01:18:18,866 Ще бъда, ако не ме измъкнеш. 476 01:19:45,369 --> 01:19:47,371 Рубио! 477 01:20:08,559 --> 01:20:11,395 Забелязвам признаци на живот. 478 01:20:11,478 --> 01:20:14,565 Да сме готови, когато решат да излязат. 479 01:20:18,360 --> 01:20:22,156 Не стреляйте! Предаваме се! 480 01:20:24,283 --> 01:20:27,786 Не стреляйте! Излизаме! 481 01:20:30,080 --> 01:20:35,669 Предаваме се! Спрете огъня. - Не стреляйте. Предаваме се. 482 01:21:04,573 --> 01:21:08,869 Стой. Искам да погледам. 483 01:22:44,965 --> 01:22:49,178 Рамон, не стреляй. Излизаме. 484 01:22:52,473 --> 01:22:57,186 Предаваме се! Вие печелите. Стига толкова. 485 01:22:57,269 --> 01:23:00,564 Ще направя каквото пожелаеш! - Обещаваш ли? 486 01:23:00,689 --> 01:23:05,277 Кълна се, Рамон. - Няма ли да ме преметнеш? 487 01:23:05,360 --> 01:23:07,779 Не, никакви номера. 488 01:23:07,863 --> 01:23:11,783 Давам ти дума, ще изчезнем. - Сигурен ли си? 489 01:23:11,867 --> 01:23:14,578 Поискай разрешение от жена си. 490 01:23:15,871 --> 01:23:18,665 Тя може би няма да е много доволна. 491 01:24:00,374 --> 01:24:02,459 Убийци! 492 01:24:03,460 --> 01:24:08,966 Те не бяха въоръжени. Убийци! Да изгниете в ада дано! 493 01:24:09,174 --> 01:24:13,387 Да ви изгният червата дано, на теб и на братята ти. 494 01:24:13,679 --> 01:24:15,764 Убийци! 495 01:24:37,995 --> 01:24:40,956 Да вървим. Представлението свърши. 496 01:24:44,960 --> 01:24:48,755 Продължавайте да го търсите. Потърсете измежду труповете. 497 01:24:48,881 --> 01:24:51,592 Все някъде трябва да е. 498 01:27:10,272 --> 01:27:12,274 Силванито? 499 01:27:16,487 --> 01:27:18,572 Къде е Силванито? 500 01:27:21,783 --> 01:27:26,079 Някакви новини? - Лоша новина ти нося. 501 01:27:26,163 --> 01:27:30,167 Трябва да ти я предам, но... - Къде е Силванито? 502 01:27:31,168 --> 01:27:35,380 Тази сутрин бе заловен от хората на Рамон. 503 01:27:35,464 --> 01:27:40,093 Хванали са го извън селото. Идвал е насам. Носел е провизии. 504 01:27:40,177 --> 01:27:45,682 Сега е в ръцете на Рамон. Ще го измъчват, но няма да продума. 505 01:27:45,766 --> 01:27:49,770 Каквото и да му причинят, нищо няма да разберат от него. 506 01:27:49,895 --> 01:27:53,065 Няма да успеят да го пречупят. 507 01:28:04,284 --> 01:28:08,080 Развържи си езика, глупецо. 508 01:28:10,874 --> 01:28:13,794 Не! - Рубио! 509 01:28:15,379 --> 01:28:19,174 Връщай се в работилницата, много работа ще ти се отвори. 510 01:28:19,258 --> 01:28:22,678 Чудесно. Това исках да чуя. 511 01:28:22,761 --> 01:28:26,056 Имам една изненада за теб. 512 01:28:26,181 --> 01:28:29,768 Знам, че няма да откажеш. Трудно се докопах до това. 513 01:28:29,893 --> 01:28:34,356 Но действах с ум. Никой не може да устои на две бутилки вино. 514 01:28:34,481 --> 01:28:39,069 После се сетих, че ще ти трябва и пистолет. 515 01:28:39,194 --> 01:28:41,155 Нося ти и друг дар. 516 01:28:42,656 --> 01:28:46,660 Динамит. Задигнах го от Рохо. 517 01:28:47,077 --> 01:28:51,081 Може би сега е моментът да запалиш фитила 518 01:28:51,290 --> 01:28:53,375 и да им го върнеш. 519 01:29:12,769 --> 01:29:14,855 Много е светло още. 520 01:29:18,192 --> 01:29:20,694 Рано е да се спи. 521 01:29:24,865 --> 01:29:26,867 Рубио, подай ми я. 522 01:29:32,080 --> 01:29:36,585 Не искам да потроша пушката. Няма да намеря втора като тази. 523 01:29:37,878 --> 01:29:40,964 Да пробваме друго. 524 01:31:45,881 --> 01:31:47,883 Гринго! 525 01:31:54,473 --> 01:31:56,475 Искал си да ме видиш. 526 01:31:57,684 --> 01:31:59,895 Американецът е мъртъв. 527 01:32:01,355 --> 01:32:03,482 Пуснете стареца. 528 01:32:21,375 --> 01:32:23,377 Какво има, Рамон? 529 01:32:24,378 --> 01:32:26,463 Да не си загубил уменията си? 530 01:32:34,471 --> 01:32:36,557 Страхуваш ли се? 531 01:32:39,768 --> 01:32:42,271 "Ако искаш да убиваш, цели се в сърцето." 532 01:32:44,064 --> 01:32:46,275 Ти го каза. 533 01:33:02,583 --> 01:33:06,795 В сърцето. Не го забравяй. 534 01:33:09,673 --> 01:33:12,468 Цели се в сърцето и няма да ме спреш. 535 01:34:49,064 --> 01:34:52,776 Ако противникът на въоръжения с пистолет е въоръжен с пушка, 536 01:34:53,277 --> 01:34:56,280 човекът с пистолета е мъртъв. Поне ти така твърдеше. 537 01:34:56,780 --> 01:34:58,866 Да видим дали е истина. 538 01:35:22,973 --> 01:35:25,267 Презареди и стреляй. 539 01:37:30,684 --> 01:37:32,769 Слушай, Джо. 540 01:37:32,978 --> 01:37:36,773 Слушай, Джо. Аз... 541 01:38:11,975 --> 01:38:15,479 Вероятно управниците ви ще се зарадват на златото. 542 01:38:16,271 --> 01:38:20,567 А ти не искаш да си тук, когато го открият? 543 01:38:22,277 --> 01:38:25,364 Имаш предвид мексиканското правителство от една страна 544 01:38:25,489 --> 01:38:30,160 и американското - от друга? А аз - по средата. 545 01:38:30,994 --> 01:38:33,372 Този път е прекалено опасно. 546 01:38:34,873 --> 01:38:37,459 Сбогом! - Адиос. 547 01:39:17,166 --> 01:39:20,294 Превод и субтитри КАТЕРИНА БЪРЗЕВА 548 01:39:21,378 --> 01:39:25,382 Редакция и тайминг: Домани© Translator's Heaven 2011©