1
00:00:20,562 --> 00:00:23,357
КЛИНТ ИСТУУД
2
00:00:29,988 --> 00:00:34,993
ЗА ШЕПА ДОЛАРИ
3
00:00:39,665 --> 00:00:42,584
МАРИАНЕ КОХ
4
00:00:45,671 --> 00:00:50,175
ДЖОНИ УЕЛС
ДЖО ЕДГАР и др.
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
Музика
ДАН САВИО
6
00:01:08,569 --> 00:01:11,655
Оператор
ДЖАК ДАЛМАС
7
00:01:23,458 --> 00:01:28,172
Сценарий
МАРК ЛОУЪЛ
8
00:01:54,656 --> 00:01:59,077
Режисьор
СЕРДЖО ЛЕОНЕ
9
00:03:26,874 --> 00:03:29,668
Пак ли ти? Махай се!
10
00:03:32,087 --> 00:03:35,382
Прави каквото ти казвам.
Изчезвай!
11
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
Татко...
12
00:03:57,863 --> 00:04:02,868
Мръсно псе!
Ще ти дам да разбереш.
13
00:04:24,681 --> 00:04:26,767
Тръгвай.
14
00:06:22,966 --> 00:06:25,886
Добре си дошъл, страннико.
15
00:06:25,969 --> 00:06:29,681
Името ми е Хуан де Диос.
Аз съм клисарят.
16
00:06:29,890 --> 00:06:33,477
Защо сте тук?
Да видите семейство Рохо?
17
00:06:33,560 --> 00:06:37,856
Не? Семейство Бакстър може би?
Не и тях.
18
00:06:37,981 --> 00:06:43,195
Искате да забогатеете? Дошли сте
където трябва, само ако имате пипе.
19
00:06:43,362 --> 00:06:48,784
Всички тук са или много богати,
или са З стъпки под земята.
20
00:06:48,867 --> 00:06:52,955
Каква стока търсите?
Оръжие? Алкохол?
21
00:06:53,080 --> 00:06:56,083
Ясно, не купувате, а продавате.
22
00:06:56,166 --> 00:06:59,670
Или ще забогатеете, или ще ви убият.
23
00:06:59,795 --> 00:07:04,383
Съвсем скоро Хуан де Диос
отново ще бие камбаната.
24
00:07:20,190 --> 00:07:25,195
Не е много разумно човек
да обикаля по непознати места.
25
00:07:26,280 --> 00:07:30,284
Май е объркал пътя.
- Както и града.
26
00:07:30,367 --> 00:07:33,161
Но най-голямата му грешка е,
че се е родил.
27
00:07:33,370 --> 00:07:39,168
Ако си търсиш работа,
идеално ставаш за плашило.
28
00:07:39,293 --> 00:07:43,380
Лошото е,
че враните него ще подплашат.
29
00:08:01,273 --> 00:08:03,358
Здравей.
30
00:08:13,994 --> 00:08:18,874
Няма да забогатееш,
но ще имаш късмета да те убият.
31
00:08:22,377 --> 00:08:26,256
Имаме си достатъчно грижи и без теб.
Какво ти трябва?
32
00:08:26,381 --> 00:08:29,885
Храна и нещо за пиене.
- Водата е ей там.
33
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
Не искам вода.
34
00:08:32,179 --> 00:08:37,559
Можете само да ядете, да пиете
и да убивате. За друго не ви бива.
35
00:08:37,684 --> 00:08:41,928
Пиши ми го на сметката.
36
00:08:41,980 --> 00:08:46,777
Сещам се, джобът ти е празен.
Все пак току-що пристигаш.
37
00:08:46,985 --> 00:08:52,866
Но ако си склонен да убиваш,
все ще намериш някои да ти плати.
38
00:08:58,956 --> 00:09:02,793
Рулетката ми. И тя бе убита.
39
00:09:03,293 --> 00:09:05,462
Никой не играе вече.
40
00:09:05,671 --> 00:09:08,882
В този град
погребенията ни запълват дните.
41
00:09:08,966 --> 00:09:12,177
Не съм виждал толкова умрял град.
42
00:09:15,556 --> 00:09:17,683
Няма и да видиш.
43
00:09:17,891 --> 00:09:21,687
Каква е причината?
- Убийствата са ни в повече.
44
00:09:21,895 --> 00:09:27,693
Видя ли жените ни?
Вече не са жени, а вдовици.
45
00:09:27,776 --> 00:09:32,656
Тук ще те уважават, само ако убиваш.
Затова никой не работи.
46
00:09:34,992 --> 00:09:39,288
Май не всички са на твоето мнение.
- Така е.
47
00:09:47,754 --> 00:09:52,676
Знаеш ли защо Пириперо те огледа?
За да ти вземе мярката.
48
00:09:52,885 --> 00:09:57,389
Толкова е опитен,
че и един поглед му е достатъчен.
49
00:09:58,390 --> 00:10:03,896
Не се смей. Не се занасям.
Нека те предупредя за тези убийци.
50
00:10:03,979 --> 00:10:09,776
Затова не искам да се застояваш.
Ще ми обърнете кръчмата на гробище.
51
00:10:09,985 --> 00:10:12,196
Довърши си яденето и си върви.
52
00:10:14,865 --> 00:10:16,992
Казах ти, не мога да ти платя.
53
00:10:17,075 --> 00:10:21,580
Ще те почерпя, но напусни Сан Мигел.
54
00:10:24,583 --> 00:10:27,961
Накъде водят стълбите?
- Към балкона.
55
00:10:30,172 --> 00:10:33,175
Защо се качваш? Хей!
56
00:10:33,383 --> 00:10:37,971
Нека да огледам.
Нещата изглеждат различно отвисоко.
57
00:10:38,055 --> 00:10:41,892
Там няма нищо.
Огледай и си върви.
58
00:10:50,275 --> 00:10:56,073
Кои са те?
- Бандити и контрабандисти.
59
00:10:56,490 --> 00:11:01,078
Идват от Тексас.
Тук складират оръжието и алкохола.
60
00:11:01,161 --> 00:11:06,667
Тук им е по-евтино. А после
продават стоката на индианците.
61
00:11:08,377 --> 00:11:14,383
Такъв град трябва да е много богат.
- Градът - не, само търговците.
62
00:11:14,466 --> 00:11:20,472
И босове, които движат нещата.
- Всеки град си има началник.
63
00:11:20,556 --> 00:11:25,561
Така е, но когато са двама,
става прекалено.
64
00:11:25,769 --> 00:11:29,857
Двама? Много интересно.
65
00:11:29,982 --> 00:11:35,070
И още как.
Братята Рохо продават алкохол.
66
00:11:35,195 --> 00:11:39,366
А Бакстър продават оръжие.
67
00:11:40,158 --> 00:11:44,371
Ако не греша, вече се запозна
с братята Бакстър.
68
00:11:44,454 --> 00:11:47,166
Да, запознахме се.
69
00:11:47,374 --> 00:11:50,586
Извадил си късмет. Обикновено
не се целят само в мулето.
70
00:11:50,669 --> 00:11:53,672
Човек, напуснал своята земя,
очевидно има причина.
71
00:11:53,755 --> 00:11:57,759
Хуан де Диос бие камбаната,
а Пириперо продава поредния ковчег.
72
00:11:57,885 --> 00:12:00,470
Двама значи...
73
00:12:01,972 --> 00:12:06,185
Събрали са всички отрепки
й от пограничните райони.
74
00:12:06,268 --> 00:12:08,770
Плащат им в долари.
75
00:12:11,273 --> 00:12:13,692
Тези са братята Бакстър.
76
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
Там са Рохо.
77
00:12:16,987 --> 00:12:21,074
А аз съм точно по средата.
- Където ще правиш какво?
78
00:12:21,783 --> 00:12:26,788
Откаченият клисар беше прав.
Има пари в този град.
79
00:12:26,872 --> 00:12:31,376
Ако си мислиш, каквото подозирам,
казвам ти - не се и опитвай.
80
00:12:32,377 --> 00:12:37,674
Коя от двете банди е по-силна?
- По-силна ли?
81
00:12:37,966 --> 00:12:41,762
Братята Рохо, особено Рамон.
82
00:12:52,773 --> 00:12:57,277
Дон Мигел Рохо, искам да поговорим.
83
00:12:57,569 --> 00:13:00,781
Разбрах, че наемате хора.
84
00:13:01,865 --> 00:13:04,284
В момента съм свободен.
85
00:13:05,994 --> 00:13:08,872
Но нека ви кажа още сега,
86
00:13:11,583 --> 00:13:14,169
услугите ми не са евтини.
87
00:13:29,268 --> 00:13:31,562
Подготви три ковчега.
88
00:13:59,173 --> 00:14:03,969
Не разбра ли, страннико? Не искаме
да виждаме лоши момчета в града.
89
00:14:04,178 --> 00:14:09,057
Докарай си мулето.
Да не искаш да ти избяга?
90
00:14:09,474 --> 00:14:14,062
Точно затова исках да поговорим.
Не е добре.
91
00:14:15,480 --> 00:14:21,278
Мулето ми. Разстрои се,
когато хората ви стреляха по него.
92
00:14:23,280 --> 00:14:28,368
Това някаква шега ли е?
- Не...
93
00:14:28,785 --> 00:14:33,874
Аз схванах, че се шегувахте,
но мулето не го разбра.
94
00:14:33,957 --> 00:14:36,668
На ваше място, разбира се,
аз бих се извинил.
95
00:14:48,555 --> 00:14:51,683
Не е много любезно
да се смеете.
96
00:14:54,561 --> 00:14:57,564
Мулето ми не обича хора,
които се смеят.
97
00:14:58,482 --> 00:15:01,485
Въобразява си, че се смеят на него.
98
00:15:01,693 --> 00:15:04,780
Но ако се извините,
както предполагам,
99
00:15:05,280 --> 00:15:08,867
може и да го убедя,
че не сте го направили нарочно.
100
00:15:37,271 --> 00:15:40,065
Видях всичко, ти уби четиримата.
101
00:15:41,567 --> 00:15:44,486
Ще си платиш обаче, ще те обесим.
102
00:15:46,572 --> 00:15:50,075
Кой си ти?
- Не стреляй.
103
00:15:51,577 --> 00:15:55,080
Аз съм Джон Бакстър, шерифът.
104
00:15:56,373 --> 00:16:00,794
Щом си шериф,
погрижи се да ги погребеш.
105
00:16:14,558 --> 00:16:17,269
Грешката е моя.
Нека ковчезите да са четири.
106
00:16:35,078 --> 00:16:40,083
Казах, че не работя евтино,
но скоро ще го осъзнаете.
107
00:16:40,459 --> 00:16:43,295
88, 89, 100.
108
00:16:43,378 --> 00:16:45,881
Ще получиш остатъка,
щом свършиш работата.
109
00:16:46,089 --> 00:16:51,261
Кога започвам?
- Не бързам. Поне засега.
110
00:16:51,678 --> 00:16:55,557
Бакстър са с четирима по-малко,
моментът е удобен.
111
00:16:55,682 --> 00:16:59,770
След няколко дни
оттук ще мине кавалерията.
112
00:16:59,978 --> 00:17:04,066
Не искам военните
да си врат носовете.
113
00:17:05,275 --> 00:17:07,778
Добре си информиран.
114
00:17:09,154 --> 00:17:14,660
По тези места животът на мнозина
зависи от информацията.
115
00:17:15,577 --> 00:17:18,872
Това едва ли е било от полза
за собственика си.
116
00:17:20,791 --> 00:17:25,170
Брат ми Рамон го изработи.
Упражнява се с него.
117
00:17:25,295 --> 00:17:28,674
Никой не му се изправя насреща,
щом е въоръжен.
118
00:17:29,383 --> 00:17:35,180
Тези доспехи са любимата му мишена.
Особено ако в момента няма друга.
119
00:17:35,973 --> 00:17:40,269
Любопитно ми е да се запозная
с брат ви.
120
00:17:42,688 --> 00:17:46,275
Това е Чико, и е един
от най-доверените ми хора.
121
00:17:46,567 --> 00:17:51,655
Той ще ти покаже стаята ти.
Чувствай се като у дома си.
122
00:17:52,364 --> 00:17:56,076
Досега не успях да открия своя дом,
но да вървим.
123
00:18:14,094 --> 00:18:17,181
Коя е тя?
- Казва се Марисол.
124
00:18:17,264 --> 00:18:19,683
Най-добре забрави за нея.
125
00:18:23,187 --> 00:18:25,480
Това е стаята ти.
126
00:18:56,386 --> 00:19:01,558
Даде му сто долара.
На никого не плащаме толкова.
127
00:19:01,683 --> 00:19:07,356
Прие този мръсен гринго в дома ни
и му даде 100 долара?!
128
00:19:07,481 --> 00:19:10,192
На никого не плащаме толкова!
129
00:19:10,275 --> 00:19:12,861
Ще го оставиш да прави каквото ще?
130
00:19:12,986 --> 00:19:17,074
Кой знае на какво е способен!
Искам ред и закон тук.
131
00:19:17,783 --> 00:19:22,371
Щом е така, по-лесно ще е
132
00:19:22,579 --> 00:19:24,790
да му видим сметката.
133
00:19:26,667 --> 00:19:30,295
Ти ли ще го направиш?
- Защо не.
134
00:19:30,754 --> 00:19:35,384
Един изстрел в гърба
и ще забравиш за него.
135
00:19:36,677 --> 00:19:39,763
Мога още сега да се заема.
136
00:19:40,472 --> 00:19:45,060
Няма да го очаква,
ще ти върна и стотачката.
137
00:19:48,063 --> 00:19:52,067
Глупак си ти, Естебан,
макар да си ми брат.
138
00:19:52,276 --> 00:19:54,278
Ще го застреляш в гръб?
139
00:19:54,486 --> 00:19:59,783
А ако ръката ти потрепне
и той е само ранен?
140
00:19:59,867 --> 00:20:04,580
Кавалерията пристига,
не искаме усложнения.
141
00:20:04,663 --> 00:20:07,583
Мислех си...
- Ти не мисли!
142
00:20:07,666 --> 00:20:11,587
Остави мисленето на мен.
Иди при американото.
143
00:20:11,670 --> 00:20:15,174
Попитай го дали има нужда от нещо,
сприятелете се.
144
00:20:16,091 --> 00:20:21,388
Градът ни трябва да е мирен
и кротък, докато Рамон се завърне.
145
00:20:22,973 --> 00:20:26,560
Запомни ли?
Мирен и кротък.
146
00:20:39,990 --> 00:20:43,076
Аз съм Естебан Рохо.
Брат ми ме помоли...
147
00:20:48,081 --> 00:20:52,085
Какво правиш?
- Изнасям се.
148
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Всичките ни хора живеят с нас.
149
00:20:58,383 --> 00:21:03,388
Много е уютно,
но не ми допадат хората ви.
150
00:21:03,472 --> 00:21:07,684
А и брат ви подчерта,
че в момента няма нужда от мен.
151
00:21:31,583 --> 00:21:34,086
Стой!
152
00:21:35,295 --> 00:21:37,881
Сержант?
- Да, капитане?
153
00:21:38,465 --> 00:21:43,387
Кажи на хората, че ще нощуваме тук.
Нека получат припасите си.
154
00:21:43,470 --> 00:21:46,765
Удвоете охраната на фургона.
155
00:21:48,475 --> 00:21:52,980
Какво ли пренасят?
- Лесно ще разберем.
156
00:21:53,063 --> 00:21:55,774
Приближи се и го огледай.
157
00:21:55,858 --> 00:21:58,277
Ако стрелят по теб, значи е злато.
158
00:21:59,069 --> 00:22:01,071
Не е лоша тази идея.
159
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
Търсиш ли нещо?
160
00:22:30,184 --> 00:22:34,354
Здравейте.
- Изчезвай оттук, янки.
161
00:22:47,659 --> 00:22:49,870
Защо не спиш?
162
00:22:50,496 --> 00:22:53,957
Притеснявам се, като ме зяпаш така.
163
00:22:54,166 --> 00:22:57,169
Какво ли пазят във фургона?
164
00:22:57,461 --> 00:23:00,255
Нещо важно ще да е.
165
00:23:00,672 --> 00:23:04,885
Позволих си да попитам капитана
и замалко да ме арестуват.
166
00:23:05,969 --> 00:23:08,180
Коя е Марисол?
167
00:23:09,181 --> 00:23:11,892
Най-добре си поспи.
Имаш нужда.
168
00:23:12,392 --> 00:23:14,770
Прекалено опасно е, дори за теб.
169
00:23:16,688 --> 00:23:19,274
Само попитах коя е.
170
00:23:20,359 --> 00:23:24,655
Тя е жена,
а Рамон е лудо влюбен в нея.
171
00:23:24,780 --> 00:23:27,282
Това изяснява ли ти положението?
172
00:23:29,493 --> 00:23:34,790
Всички тук само за Рамон приказват.
Искам да се запозная с него.
173
00:23:34,957 --> 00:23:39,169
Ако имаш малко мозък,
ще стоиш далеч от него.
174
00:23:45,884 --> 00:23:50,264
Ето ги войниците.
Доста тихо се изнасят.
175
00:23:54,768 --> 00:23:58,689
Странно.
Отправят се към границата.
176
00:24:03,694 --> 00:24:05,988
Едно ми кажи,
177
00:24:07,573 --> 00:24:10,075
така ли си лягаш всяка вечер?
178
00:24:10,784 --> 00:24:13,495
Не съм ти изцапал чаршафите.
179
00:24:15,164 --> 00:24:21,086
И аз идвам. Нека видя с очите си
как ще си навлечеш белята.
180
00:24:21,170 --> 00:24:23,380
Тръгвай.
181
00:25:08,467 --> 00:25:11,261
Все едно играем
на "Стражари и апаши".
182
00:25:14,681 --> 00:25:16,975
Капитане.
- Здраве желаем, лейтенант.
183
00:25:18,060 --> 00:25:20,479
Носим ви златото, както обещахме.
184
00:25:20,562 --> 00:25:24,191
Дано оръжията ви ни свършат работа.
185
00:25:24,274 --> 00:25:27,694
Заедно ще ги огледаме.
186
00:27:01,455 --> 00:27:04,458
Обличайте униформите им. Бързо!
187
00:27:06,084 --> 00:27:10,881
Разположете труповете така,
сякаш сами са се избили.
188
00:27:28,482 --> 00:27:30,484
Рубио!
189
00:27:35,489 --> 00:27:37,658
Това е Рамон!
190
00:27:51,755 --> 00:27:56,385
Това е брат ми Рамон.
Споменах ти за него.
191
00:27:56,468 --> 00:28:00,472
Всички говорят за Рамон.
- За вас - също.
192
00:28:00,556 --> 00:28:02,975
Включително и брат ми.
193
00:28:03,183 --> 00:28:06,895
Дано да са само хубави неща.
194
00:28:07,563 --> 00:28:11,483
Добре ли пътувахте?
- Изморително беше.
195
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
По пътищата
е много горещо през деня.
196
00:28:15,070 --> 00:28:19,074
А и дилижансите
не са най-удобният превоз.
197
00:28:19,158 --> 00:28:22,286
Сигурен съм,
че скоро ще се възстановите.
198
00:28:22,369 --> 00:28:25,664
Американото няма търпение
да стане напечено.
199
00:28:26,165 --> 00:28:29,668
Съжалявам,
ще трябва да ви разочаровам.
200
00:28:29,793 --> 00:28:32,880
Защо?
- Бакстър приеха поканата.
201
00:28:32,963 --> 00:28:37,885
Тази вечер ще са тук, дон Мигел.
- Тук? Да не си обезумял?
202
00:28:37,968 --> 00:28:41,054
Аз наредих на Чико да ги покани.
203
00:28:41,180 --> 00:28:43,182
Какво става, Рамон?
204
00:28:44,683 --> 00:28:48,770
Доста неща откривам на път,
затова реших,
205
00:28:48,979 --> 00:28:54,776
че е глупаво да се избиваме,
без никакви резултати.
206
00:28:54,860 --> 00:29:00,365
Умът ли си загуби, Рамон?
- Напротив, дойде ми акъл.
207
00:29:00,574 --> 00:29:02,659
Повярвай ми.
208
00:29:02,784 --> 00:29:04,995
Довери ми се.
209
00:29:05,287 --> 00:29:10,959
Животът е безценен.
Глупаво е да го рискуваме.
210
00:29:12,377 --> 00:29:17,090
В този град има място за всички.
Дори и за Бакстър.
211
00:29:18,383 --> 00:29:20,385
По тази причина...
212
00:29:21,595 --> 00:29:24,556
Реших да си закача пистолета
на стената.
213
00:29:25,265 --> 00:29:30,979
Рамон е прав. И на мен ми писна
от убийства. Нека да престанат.
214
00:29:32,272 --> 00:29:38,195
Направо ще се разплача.
- Не цениш ли мира?
215
00:29:38,487 --> 00:29:41,865
Трудно се цени нещо,
което не познаваш.
216
00:29:42,491 --> 00:29:45,994
Остани в Сан Мигел и ще видиш.
217
00:29:46,078 --> 00:29:49,373
Не, благодаря, ще продължа напред.
218
00:29:55,754 --> 00:30:00,384
Ето ти парите, дон Мигел.
Изхарчил съм съвсем малка част.
219
00:30:00,592 --> 00:30:04,680
Не приемам пари,
освен ако не съм ги спечелил.
220
00:30:06,056 --> 00:30:11,895
Закъде си се разбързал?
Остани поне за вечеря.
221
00:30:11,979 --> 00:30:15,774
Четирима от хората на Бакстър
са в гробището заради мен,
222
00:30:15,858 --> 00:30:18,694
едва ли ще се зарадват,
ако ме видят.
223
00:30:26,577 --> 00:30:29,872
Не ми харесва американецът.
Много е умен за наемен убиец.
224
00:30:30,080 --> 00:30:32,666
Ненадминат е с пищова.
- Виждам.
225
00:30:32,875 --> 00:30:36,795
Ясно е, че не само е чевръст
с оръжията,
226
00:30:36,879 --> 00:30:42,384
но е и интелигентен.
Това го прави доста опасен.
227
00:30:42,467 --> 00:30:48,056
А сега ще ни обясниш ли защо каза,
че ще се помириш с Бакстър?
228
00:30:48,974 --> 00:30:54,271
Възможно ли е някога сам да стигнеш
до определено заключение?
229
00:30:54,771 --> 00:31:00,194
Не смяташ ли, че нашите копои и
американците ще открият труповете?
230
00:31:00,277 --> 00:31:03,280
Те ще започнат разследване,
а ние ще се покрием
231
00:31:03,363 --> 00:31:05,866
и кротко ще изчакаме.
232
00:31:06,283 --> 00:31:09,786
Нищичко не знаем за кървавата баня
край Рио Браво.
233
00:31:09,870 --> 00:31:15,292
Труповете са разположени така,
сякаш двете роти са се избили.
234
00:31:15,584 --> 00:31:20,672
Дали ще повярват?
- Така смятам.
235
00:31:20,756 --> 00:31:26,261
Ако не открият друг виновник,
ще прекратят разследването.
236
00:31:26,386 --> 00:31:30,265
А Бакстър?
- Бакстър!!!
237
00:31:32,184 --> 00:31:37,356
Те жадуват за мир.
За известно време ще го получат.
238
00:31:37,564 --> 00:31:43,570
После ще се погрижим за тях,
когато разследването приключи.
239
00:31:49,576 --> 00:31:54,081
Прекрасна идея.
Я ми я повтори.
240
00:31:54,373 --> 00:31:56,458
Да, да...
241
00:31:56,875 --> 00:32:02,089
Бакстър са от едната страна,
Рохо - от другата.
242
00:32:03,382 --> 00:32:05,884
А ти си по средата.
243
00:32:06,176 --> 00:32:09,054
Единственият проблем е,
че може да се съюзят.
244
00:32:11,390 --> 00:32:15,394
Ти си без работа,
нямаш пари да ми платиш.
245
00:32:15,561 --> 00:32:21,066
Остава ти само да напуснеш града.
Ще забравя за задълженията ти.
246
00:32:21,275 --> 00:32:25,070
Напусни Сан Мигел и никога
повече й не стъпвай тук.
247
00:32:25,195 --> 00:32:28,866
Хей, Джо, подготвил съм каруцата
248
00:32:28,991 --> 00:32:32,661
с двата празни ковчега.
249
00:32:32,786 --> 00:32:36,874
Какво си намислил?
Да не си сменяш професията?
250
00:32:37,082 --> 00:32:40,669
Така е най-добре,
ако искаш да останеш жив.
251
00:32:40,878 --> 00:32:43,172
Можеш да носиш ковчезите.
252
00:32:45,174 --> 00:32:49,887
Затвори кръчмата и ела с мен.
- Дадено.
253
00:32:50,262 --> 00:32:54,766
Къде отиваме? Искам да знам.
Да не е тайна?
254
00:32:56,059 --> 00:32:59,771
Ще потърсим трупове край реката.
255
00:33:43,982 --> 00:33:46,693
Рохо ни поканиха на вечеря,
трябва да идем.
256
00:33:46,777 --> 00:33:49,071
Но не ми се нрави тази работа.
257
00:33:49,571 --> 00:33:52,658
Въпреки всичките им гаранции.
258
00:33:54,368 --> 00:33:57,871
Ще идем,
но няма да докосваме храната.
259
00:33:58,288 --> 00:34:00,874
Нито ще ядем, нито ще пием.
260
00:34:01,959 --> 00:34:05,379
Отваряйте си очите на четири
и бъдете нащрек.
261
00:34:31,989 --> 00:34:36,285
Сигурен ли си, че никой не ни видя?
- Само един-два призрака.
262
00:34:36,368 --> 00:34:39,371
С тези работи шега не бива.
263
00:34:39,454 --> 00:34:42,791
Призраците да си стоят,
където им е мястото.
264
00:34:43,584 --> 00:34:46,295
Добре се чувстваш май на гробището.
265
00:34:46,378 --> 00:34:50,465
Давай в същия дух
и ще се преселиш тук.
266
00:35:02,686 --> 00:35:07,691
Едно не ми е ясно. Толкова трупа
има, а ние погребваме тези два.
267
00:35:07,774 --> 00:35:12,279
Няма да ги погребваме.
- Как така?
268
00:35:12,654 --> 00:35:15,157
Просто няма да ги погребем.
269
00:35:16,575 --> 00:35:20,287
В такъв случай за какво са ни?
270
00:35:21,163 --> 00:35:23,790
Защо си правим този труд?
271
00:35:24,875 --> 00:35:27,669
Труповете могат да бъдат
доста полезни на моменти.
272
00:35:30,672 --> 00:35:33,884
Често са ме избавяли
от напечени ситуации.
273
00:35:39,973 --> 00:35:42,184
Първо, не приказват.
274
00:35:44,186 --> 00:35:48,982
Второ, изглеждат като живи,
ако ги поставя както трябва.
275
00:35:50,359 --> 00:35:52,361
И трето...
276
00:35:53,487 --> 00:35:59,076
Трето, няма страшно,
ако стреляш по тях. Ясно?
277
00:35:59,993 --> 00:36:02,371
Нищо не разбирам.
278
00:36:02,454 --> 00:36:06,166
Още съм жив и искам така да остане.
Ако съм мъртъв,
279
00:36:06,375 --> 00:36:11,380
не бих искал да ме правят на жив.
Дано съм пределно ясен.
280
00:36:12,464 --> 00:36:15,968
Не ми харесва,
че премести труповете.
281
00:36:16,176 --> 00:36:20,472
Това бе единственият човек,
които умря от пневмония в града ни.
282
00:36:20,556 --> 00:36:25,394
Не се вълнувай. Тези приятелчета
ще ми помогнат да ти се издължа.
283
00:36:25,477 --> 00:36:27,771
Ставай!
284
00:36:55,757 --> 00:37:01,471
"Бихме започнали война единствено,
за да те отвлечем от съпруга ти."
285
00:37:02,764 --> 00:37:07,477
Много е галантен този Рохо.
Не знаех, че ги умее комплиментите.
286
00:37:07,769 --> 00:37:11,857
Думите му са лъжовни.
Предложенията - също.
287
00:37:11,982 --> 00:37:17,488
Жени! За да не сте подозрителни,
всичко трябва да е много сложно.
288
00:37:17,571 --> 00:37:22,868
Нещо не е наред.
Всичко мина много гладко.
289
00:37:23,869 --> 00:37:27,289
Нямам им вяра.
- Докажи, че греша.
290
00:37:27,581 --> 00:37:29,583
Все едно и също.
291
00:37:31,585 --> 00:37:34,087
Лека нощ.
- Лека нощ.
292
00:38:12,584 --> 00:38:15,170
Не се плаши.
Нищо лошо няма да ти направя.
293
00:38:15,671 --> 00:38:19,591
Ще ти кажа защо Рохо искат
да се помирят с вас.
294
00:38:20,968 --> 00:38:25,973
Войниците ескортираха фургон,
натоварен със злато, към границата.
295
00:38:33,981 --> 00:38:36,275
Джон, качи се веднага.
296
00:38:42,781 --> 00:38:47,661
Извинете, но когато съпругът
открие мъж в спалнята на жена си,
297
00:38:47,870 --> 00:38:50,164
не се знае как ще реагира.
298
00:38:53,292 --> 00:38:55,460
Дай му 500 долара.
- Моля?
299
00:38:55,669 --> 00:38:57,671
Дай му парите.
300
00:38:58,172 --> 00:39:01,091
Интересна история ще ни разкаже.
Изслушай го.
301
00:39:01,967 --> 00:39:05,679
Може ли да не си разбрал правилно?
- Само ако ми отърва.
302
00:39:05,762 --> 00:39:09,057
Рамон! Какво има?
- Войниците от ескорта...
303
00:39:09,183 --> 00:39:14,771
Двама се крият в гробището.
Бакстър ще ги заловят.
304
00:39:16,064 --> 00:39:19,485
Събери хората!
305
00:39:21,987 --> 00:39:23,989
Добре си информиран.
306
00:39:24,072 --> 00:39:28,368
По тези места животът на мнозина
зависи от информацията.
307
00:39:28,494 --> 00:39:32,956
Това са думи на брат ти.
- Кажи ми защо ни помагаш.
308
00:39:36,668 --> 00:39:39,087
Заради 500 долара.
309
00:39:45,677 --> 00:39:48,555
Двамата войници ще свидетелстват
срещу Рамон.
310
00:39:48,680 --> 00:39:52,476
Така градът ни ще се отърве
от Рохо и бандата им.
311
00:39:52,684 --> 00:39:55,979
Само една фамилия
ще командва в Сан Мигел.
312
00:40:11,662 --> 00:40:13,664
Да вървим.
313
00:40:16,583 --> 00:40:20,087
Идваш ли?
- Когато човек е с пари в джоба,
314
00:40:20,170 --> 00:40:22,673
започва да цени мира.
315
00:41:34,077 --> 00:41:36,079
Да оставим тук конете.
316
00:41:58,560 --> 00:42:00,687
Кой е там? Покажи се!
317
00:42:22,376 --> 00:42:26,588
Как смяташ?
- Нямам представа.
318
00:42:26,672 --> 00:42:31,969
Нещо не ми харесва.
Прекалено са неподвижни, като кукли.
319
00:42:32,094 --> 00:42:35,764
Но Рохо дават мило и драго за тях.
Да се скрием!
320
00:44:51,275 --> 00:44:54,695
Как ще действаме?
- Вземи двама от нашите.
321
00:44:54,778 --> 00:44:59,658
Отвлечете им вниманието,
докато аз убия тези двамата.
322
00:44:59,783 --> 00:45:01,869
По-живо!
323
00:45:37,654 --> 00:45:40,782
Прикривай ме.
Аз ще се погрижа за тези двамата.
324
00:46:17,861 --> 00:46:21,990
Слушай, Бакстър.
Ваши са, ако ги искате.
325
00:46:22,074 --> 00:46:24,660
Мъртъвците не говорят.
326
00:46:36,171 --> 00:46:38,757
Май не оцениха шегата ми.
327
00:46:39,091 --> 00:46:43,387
След малко ще ги оставим
да се прибират по домовете.
328
00:48:26,156 --> 00:48:30,577
Ще го задържим, докато Бакстър
напуснат Сан Мигел.
329
00:48:30,786 --> 00:48:32,955
Заключете го в избата.
330
00:48:39,169 --> 00:48:44,883
Щом Антонио е наш пленник,
Бакстър ще се предадат.
331
00:48:44,967 --> 00:48:49,763
Можем да поставяме условия.
- Дон Мигел!
332
00:48:54,268 --> 00:48:59,690
Какво се е случило? Говори!
- Не знам, но някой стреля по мен.
333
00:48:59,773 --> 00:49:01,859
Марисол!
334
00:49:02,776 --> 00:49:06,864
Марисол! Къде си?
335
00:49:20,169 --> 00:49:25,674
Странно, винаги успяваш
да си на подходящото място.
336
00:49:32,181 --> 00:49:36,977
Нищо сериозно.
Главоболието ще мине. Сега ще поспи.
337
00:49:41,690 --> 00:49:45,694
Дръж си очите отворени.
Не трябва да напуска стаята.
338
00:49:52,784 --> 00:49:55,787
Не разгласявайте,
че аз съм я довел.
339
00:49:55,871 --> 00:49:58,957
Рохо ще помислят,
че съм на ваша страна.
340
00:49:59,082 --> 00:50:02,961
Не се притеснявай.
Достатъчно съм богата
341
00:50:03,170 --> 00:50:06,089
и ценя мъжете,
които мога да купя с пари.
342
00:50:06,256 --> 00:50:11,970
Говорих с Рохо. Ще върнат Антонио
в замяна на Марисол.
343
00:50:14,973 --> 00:50:17,976
Съвсем скоро ти ще си много богат.
344
00:50:23,774 --> 00:50:26,568
Ще го понеса.
345
00:52:09,463 --> 00:52:14,176
Къде е тя?
Казахте, че мога да я видя.
346
00:52:14,259 --> 00:52:18,472
Искам да я видя.
- Прибирай се, Хесус.
347
00:52:18,555 --> 00:52:22,392
Искам да я видя!
348
00:52:22,476 --> 00:52:26,563
Защо не мога поне да я зърна!
349
00:52:45,082 --> 00:52:48,085
Иди при него, Марисол.
350
00:53:12,484 --> 00:53:14,862
Мамо!
351
00:53:16,989 --> 00:53:19,992
Мамо!
- Хесус!
352
00:53:26,665 --> 00:53:28,876
Мамо!
353
00:54:23,764 --> 00:54:26,183
Хулио!
354
00:54:29,269 --> 00:54:31,563
Доведете Хулио!
355
00:54:41,156 --> 00:54:43,992
Предупредихме ви да напуснете града.
356
00:54:44,576 --> 00:54:48,288
Ще си платите веднъж завинаги.
- Не!
357
00:54:49,373 --> 00:54:51,959
Остави детето!
358
00:55:30,080 --> 00:55:32,958
Върви си. Рамон те чака.
359
00:55:36,461 --> 00:55:39,882
А ти заведи детето у дома.
360
00:56:27,179 --> 00:56:29,556
Свиня е този Рамон.
361
00:56:30,182 --> 00:56:34,686
Какво общо има той?
- Май не са ти казали.
362
00:56:37,356 --> 00:56:42,486
По тоя край разказват една история.
Живяло едно щастливо семейство,
363
00:56:42,694 --> 00:56:47,366
но тогава се появил Рамон.
Обвинил съпруга, че мами на карти
364
00:56:47,491 --> 00:56:50,994
и заживял със съпругата
като заложница.
365
00:56:51,078 --> 00:56:55,290
А съпругът?
- Няма как да се противи.
366
00:56:55,958 --> 00:57:00,963
Рохо заплашиха, че ще убият Хесус
и той бе принуден да приеме.
367
00:57:03,382 --> 00:57:05,968
Бива си го този Рамон.
368
00:57:07,469 --> 00:57:09,763
Къде отиваш?
369
00:57:12,975 --> 00:57:16,395
При семейство Рохо
да си потърся работа.
370
00:57:21,358 --> 00:57:26,572
Добре, че американецът
е на наша страна.
371
00:57:26,989 --> 00:57:32,077
Ако започне разследване,
ще ни трябват хора.
372
00:57:33,495 --> 00:57:38,667
Моментът не е подходящ
да водим война с Бакстър.
373
00:57:38,792 --> 00:57:41,962
Къде да го поставим?
- Ей там.
374
00:57:49,761 --> 00:57:52,472
Всички да пият!
375
00:58:23,962 --> 00:58:27,591
Добра стрелба. Много добра.
- Ако искаш да убиваш,
376
00:58:27,674 --> 00:58:31,678
цели се в сърцето.
А най-доброто оръжие е "Уинчестър".
377
00:58:31,762 --> 00:58:35,265
Хубаво е,
но предпочитам моя 45-и калибър.
378
00:58:35,474 --> 00:58:40,395
Ако противникът на въоръжения
с пистолет е въоръжен с пушка,
379
00:58:40,479 --> 00:58:42,564
човекът с пистолета е мъртъв.
380
00:58:42,773 --> 00:58:46,193
Така казват в Мексико
и е истина.
381
00:58:47,194 --> 00:58:49,363
Ти вярваш ли го?
382
00:58:50,489 --> 00:58:56,370
Вземи петима и придружете Марисол
до колибата. Там ме чакайте.
383
00:59:04,962 --> 00:59:10,259
Всичко е готово.
- Не се безпокой. Утре ще се върна.
384
00:59:10,384 --> 00:59:13,887
Конете са оседлани, да вървим.
385
00:59:13,971 --> 00:59:16,765
Забавлявайте се в мое отсъствие.
386
00:59:33,991 --> 00:59:37,286
Чу какво каза Рамон.
Да се забавляваме.
387
01:00:00,184 --> 01:00:04,480
Този тежи 100 кила.
- Като имаме предвид колко изпи.
388
01:01:21,890 --> 01:01:27,479
Татко, не ми ли каза,
че никой няма право да вижда мама?
389
01:01:28,856 --> 01:01:33,694
Така е.
- Защо тогава този мъж е при нея?
390
01:01:37,072 --> 01:01:40,576
Искам мама.
- Не стой до вратата.
391
01:01:42,161 --> 01:01:45,581
Не бива да се показваме.
Запомни го.
392
01:02:17,988 --> 01:02:23,494
В колибата има стрелба.
- Оседлайте конете!
393
01:02:52,064 --> 01:02:54,066
Пази се!
394
01:03:40,571 --> 01:03:44,658
Вземете парите.
Ще ви стигнат за известно време.
395
01:03:44,783 --> 01:03:49,288
Прекосете границата.
Бягайте колкото може по-далеч.
396
01:03:49,371 --> 01:03:52,082
Как да ти се отблагодарим?
397
01:03:52,457 --> 01:03:56,170
Вървете, преди Рохо да се появят.
398
01:03:59,882 --> 01:04:01,967
Защо ни помагаш?
399
01:04:03,093 --> 01:04:06,263
Защо! Някога познавах хора
във вашето положение,
400
01:04:06,388 --> 01:04:09,266
но нямаше кой да им помогне.
401
01:04:11,977 --> 01:04:13,979
Вървете.
402
01:04:14,480 --> 01:04:16,482
Тръгвайте!
403
01:04:58,774 --> 01:05:02,361
Какво виждаш, Чико?
- Всички са мъртви.
404
01:05:02,486 --> 01:05:06,281
Избили са ги.
- Отвлекли са Марисол.
405
01:05:06,365 --> 01:05:08,492
Това е дело на Бакстър.
406
01:05:08,575 --> 01:05:12,371
Да се връщаме,
преди да са нападнали дома ни.
407
01:07:06,860 --> 01:07:09,488
Чико, раздай муниции.
408
01:07:09,571 --> 01:07:13,575
Естебан, нека хората ти обградят
колибата. Отваряйте си очите.
409
01:07:13,659 --> 01:07:16,662
Мигел, Пако, Винченте, Мартин,
минете отзад.
410
01:07:16,787 --> 01:07:20,582
Маноло и Алваро, елате с мен.
Бъдете нащрек.
411
01:07:20,666 --> 01:07:24,878
Вероятно са били доста,
за да избият всички.
412
01:07:32,386 --> 01:07:35,180
Горещо е тази вечер.
413
01:07:37,766 --> 01:07:43,063
Колелото на едната каруца падна,
затова се върнахме.
414
01:07:44,064 --> 01:07:46,984
Единият от хората ми каза,
415
01:07:47,276 --> 01:07:50,362
че Бакстър нападнали колибата.
416
01:07:51,780 --> 01:07:53,991
Знаеш ли нещо по въпроса?
417
01:07:57,077 --> 01:07:59,454
Кажи ми каквото знаеш.
418
01:08:19,266 --> 01:08:24,188
Къде скрихте Марисол?
419
01:08:26,356 --> 01:08:28,692
Помогни ми.
420
01:08:53,592 --> 01:08:56,595
Жаден си. Не искаш ли да пийнеш?
421
01:08:56,970 --> 01:09:00,265
Не, рано ти е да пиеш.
422
01:09:03,477 --> 01:09:05,979
Доведете го тук.
423
01:09:34,174 --> 01:09:38,595
Държиш се като инатливо магаре.
Казвай къде е Марисол.
424
01:09:38,679 --> 01:09:42,474
След седмица отново ще си във форма.
425
01:09:54,194 --> 01:09:56,280
Достатъчно за днес.
426
01:09:56,780 --> 01:10:00,284
Рано или късно ще проговори.
Въпрос на време е.
427
01:10:00,868 --> 01:10:04,288
Внимавайте само да не избяга
или да не умре.
428
01:10:08,458 --> 01:10:12,671
Изчакайте да дойде в съзнание.
В момента нищо не усеща.
429
01:10:44,495 --> 01:10:46,872
От три дни ми върви бясно на покер.
430
01:10:47,080 --> 01:10:50,584
А сега трябва да вися тук
и да пазя американеца.
431
01:10:50,667 --> 01:10:54,963
Това ще ти е по-забавно от покера.
Заповедите са да не умре,
432
01:10:55,172 --> 01:10:58,884
Ние ще го накараме да се разкайва
за деня, в който е бил роден.
433
01:11:00,385 --> 01:11:06,266
Грингото спи. Няма проблем.
С удоволствие ще го събудя.
434
01:12:09,788 --> 01:12:13,167
Естебан, какъв е този шум?
- Нямам представа.
435
01:12:13,375 --> 01:12:15,669
Чух писък, последван от удар.
436
01:12:47,493 --> 01:12:49,786
Безсмислено е да се криеш.
437
01:12:51,788 --> 01:12:54,082
Правеше се на умник, но край вече.
438
01:12:55,459 --> 01:12:57,878
Претърсете тавана.
439
01:12:58,962 --> 01:13:01,381
Вижте и зад варелите.
440
01:13:12,976 --> 01:13:15,270
Да изчезваме!
441
01:13:24,780 --> 01:13:27,157
Бързо!
442
01:13:27,282 --> 01:13:31,495
Носете вода!
Ти, ела с мен.
443
01:13:45,384 --> 01:13:49,054
Обградете града.
Блокирайте всички изходи!
444
01:13:49,179 --> 01:13:51,557
Открийте го!
445
01:13:52,391 --> 01:13:55,769
Естебан, претърси града.
- След мен!
446
01:13:56,979 --> 01:14:00,357
Върнете го! На всяка цена!
447
01:14:00,482 --> 01:14:04,194
Проверете в конюшните,
обърнете последното камъче.
448
01:14:04,278 --> 01:14:08,991
Претърсете църквата!
Обърнете всеки сантиметър.
449
01:14:09,074 --> 01:14:13,162
Търсете го навсякъде!
Рубио, ела тук.
450
01:14:13,370 --> 01:14:18,292
Ако някой го укрива, опожарете
къщата му. Убийте го като куче!
451
01:14:18,375 --> 01:14:20,460
Ей, ти!
452
01:14:20,586 --> 01:14:24,173
Потърсете го при Бакстър,
но го искам жив.
453
01:14:24,464 --> 01:14:26,592
Жив!
454
01:14:27,593 --> 01:14:30,471
Рубио, към бара!
455
01:15:00,584 --> 01:15:03,670
Твърди, че нищо не знае.
Прави се на умник.
456
01:15:03,879 --> 01:15:05,881
Доведи го при мен.
457
01:15:07,674 --> 01:15:13,055
Истината ви казвам.
- Нищо не знаеш, а?
458
01:15:13,180 --> 01:15:18,060
Не ви лъжа.
- Рубио, погрижи се за него.
459
01:15:59,059 --> 01:16:01,061
Къде си го укрил?
460
01:16:02,354 --> 01:16:05,482
Не го укривам.
461
01:16:09,778 --> 01:16:12,865
Ти беше много гъст
с мръсния американо.
462
01:16:13,073 --> 01:16:15,492
Ще свършиш като него.
463
01:16:15,993 --> 01:16:20,789
Търсихме го навсякъде.
В мазето, на тавана, на покрива.
464
01:16:20,873 --> 01:16:22,875
Няма и следа.
465
01:16:23,083 --> 01:16:27,754
И в стаята отзад нямаше никого.
- Избягал е при Бакстър.
466
01:16:28,255 --> 01:16:32,968
Той не е глупав.
Знае къде да се скрие.
467
01:16:35,095 --> 01:16:37,389
При Бакстър.
468
01:16:38,182 --> 01:16:40,392
Тогава да идем да го пипнем.
469
01:16:44,271 --> 01:16:46,857
На ти, затова че другаруваше с него.
470
01:17:20,766 --> 01:17:23,268
Чумата да ги тръшне дано!
471
01:17:50,879 --> 01:17:54,174
Ела.
- Не те виждам.
472
01:17:55,259 --> 01:17:58,887
Ела.
- Боже мили!
473
01:18:06,061 --> 01:18:11,775
Какво търсиш там?
- Няма значение, измъкни ме.
474
01:18:12,067 --> 01:18:14,361
Още не си мъртъв.
475
01:18:14,486 --> 01:18:18,866
Ще бъда, ако не ме измъкнеш.
476
01:19:45,369 --> 01:19:47,371
Рубио!
477
01:20:08,559 --> 01:20:11,395
Забелязвам признаци на живот.
478
01:20:11,478 --> 01:20:14,565
Да сме готови,
когато решат да излязат.
479
01:20:18,360 --> 01:20:22,156
Не стреляйте! Предаваме се!
480
01:20:24,283 --> 01:20:27,786
Не стреляйте! Излизаме!
481
01:20:30,080 --> 01:20:35,669
Предаваме се! Спрете огъня.
- Не стреляйте. Предаваме се.
482
01:21:04,573 --> 01:21:08,869
Стой. Искам да погледам.
483
01:22:44,965 --> 01:22:49,178
Рамон, не стреляй.
Излизаме.
484
01:22:52,473 --> 01:22:57,186
Предаваме се!
Вие печелите. Стига толкова.
485
01:22:57,269 --> 01:23:00,564
Ще направя каквото пожелаеш!
- Обещаваш ли?
486
01:23:00,689 --> 01:23:05,277
Кълна се, Рамон.
- Няма ли да ме преметнеш?
487
01:23:05,360 --> 01:23:07,779
Не, никакви номера.
488
01:23:07,863 --> 01:23:11,783
Давам ти дума, ще изчезнем.
- Сигурен ли си?
489
01:23:11,867 --> 01:23:14,578
Поискай разрешение от жена си.
490
01:23:15,871 --> 01:23:18,665
Тя може би няма да е много доволна.
491
01:24:00,374 --> 01:24:02,459
Убийци!
492
01:24:03,460 --> 01:24:08,966
Те не бяха въоръжени.
Убийци! Да изгниете в ада дано!
493
01:24:09,174 --> 01:24:13,387
Да ви изгният червата дано,
на теб и на братята ти.
494
01:24:13,679 --> 01:24:15,764
Убийци!
495
01:24:37,995 --> 01:24:40,956
Да вървим. Представлението свърши.
496
01:24:44,960 --> 01:24:48,755
Продължавайте да го търсите.
Потърсете измежду труповете.
497
01:24:48,881 --> 01:24:51,592
Все някъде трябва да е.
498
01:27:10,272 --> 01:27:12,274
Силванито?
499
01:27:16,487 --> 01:27:18,572
Къде е Силванито?
500
01:27:21,783 --> 01:27:26,079
Някакви новини?
- Лоша новина ти нося.
501
01:27:26,163 --> 01:27:30,167
Трябва да ти я предам, но...
- Къде е Силванито?
502
01:27:31,168 --> 01:27:35,380
Тази сутрин бе заловен
от хората на Рамон.
503
01:27:35,464 --> 01:27:40,093
Хванали са го извън селото.
Идвал е насам. Носел е провизии.
504
01:27:40,177 --> 01:27:45,682
Сега е в ръцете на Рамон.
Ще го измъчват, но няма да продума.
505
01:27:45,766 --> 01:27:49,770
Каквото и да му причинят,
нищо няма да разберат от него.
506
01:27:49,895 --> 01:27:53,065
Няма да успеят да го пречупят.
507
01:28:04,284 --> 01:28:08,080
Развържи си езика, глупецо.
508
01:28:10,874 --> 01:28:13,794
Не!
- Рубио!
509
01:28:15,379 --> 01:28:19,174
Връщай се в работилницата,
много работа ще ти се отвори.
510
01:28:19,258 --> 01:28:22,678
Чудесно. Това исках да чуя.
511
01:28:22,761 --> 01:28:26,056
Имам една изненада за теб.
512
01:28:26,181 --> 01:28:29,768
Знам, че няма да откажеш.
Трудно се докопах до това.
513
01:28:29,893 --> 01:28:34,356
Но действах с ум. Никой не може
да устои на две бутилки вино.
514
01:28:34,481 --> 01:28:39,069
После се сетих,
че ще ти трябва и пистолет.
515
01:28:39,194 --> 01:28:41,155
Нося ти и друг дар.
516
01:28:42,656 --> 01:28:46,660
Динамит. Задигнах го от Рохо.
517
01:28:47,077 --> 01:28:51,081
Може би сега е моментът
да запалиш фитила
518
01:28:51,290 --> 01:28:53,375
и да им го върнеш.
519
01:29:12,769 --> 01:29:14,855
Много е светло още.
520
01:29:18,192 --> 01:29:20,694
Рано е да се спи.
521
01:29:24,865 --> 01:29:26,867
Рубио, подай ми я.
522
01:29:32,080 --> 01:29:36,585
Не искам да потроша пушката.
Няма да намеря втора като тази.
523
01:29:37,878 --> 01:29:40,964
Да пробваме друго.
524
01:31:45,881 --> 01:31:47,883
Гринго!
525
01:31:54,473 --> 01:31:56,475
Искал си да ме видиш.
526
01:31:57,684 --> 01:31:59,895
Американецът е мъртъв.
527
01:32:01,355 --> 01:32:03,482
Пуснете стареца.
528
01:32:21,375 --> 01:32:23,377
Какво има, Рамон?
529
01:32:24,378 --> 01:32:26,463
Да не си загубил уменията си?
530
01:32:34,471 --> 01:32:36,557
Страхуваш ли се?
531
01:32:39,768 --> 01:32:42,271
"Ако искаш да убиваш,
цели се в сърцето."
532
01:32:44,064 --> 01:32:46,275
Ти го каза.
533
01:33:02,583 --> 01:33:06,795
В сърцето.
Не го забравяй.
534
01:33:09,673 --> 01:33:12,468
Цели се в сърцето
и няма да ме спреш.
535
01:34:49,064 --> 01:34:52,776
Ако противникът на въоръжения
с пистолет е въоръжен с пушка,
536
01:34:53,277 --> 01:34:56,280
човекът с пистолета е мъртъв.
Поне ти така твърдеше.
537
01:34:56,780 --> 01:34:58,866
Да видим дали е истина.
538
01:35:22,973 --> 01:35:25,267
Презареди и стреляй.
539
01:37:30,684 --> 01:37:32,769
Слушай, Джо.
540
01:37:32,978 --> 01:37:36,773
Слушай, Джо. Аз...
541
01:38:11,975 --> 01:38:15,479
Вероятно управниците ви
ще се зарадват на златото.
542
01:38:16,271 --> 01:38:20,567
А ти не искаш да си тук,
когато го открият?
543
01:38:22,277 --> 01:38:25,364
Имаш предвид мексиканското
правителство от една страна
544
01:38:25,489 --> 01:38:30,160
и американското - от друга?
А аз - по средата.
545
01:38:30,994 --> 01:38:33,372
Този път е прекалено опасно.
546
01:38:34,873 --> 01:38:37,459
Сбогом!
- Адиос.
547
01:39:17,166 --> 01:39:20,294
Превод и субтитри
КАТЕРИНА БЪРЗЕВА
548
01:39:21,378 --> 01:39:25,382
Редакция и тайминг: Домани©
Translator's Heaven 2011©