1
00:00:03,491 --> 00:00:06,998
Добро утро.
- Добро утро, Линдзи.
2
00:00:07,162 --> 00:00:10,668
Вие май не се познавате.
- Виждали сме се.
3
00:00:10,832 --> 00:00:15,573
Помниш ли, когато дебнеше Алън,
за да го хванеш с курвата му?
4
00:00:15,737 --> 00:00:17,808
Аз бях курвата!
5
00:00:18,840 --> 00:00:24,482
Ти ли си била? Чудих се
защо тази красива жена е с Алън.
6
00:00:24,646 --> 00:00:28,486
И аз си помислих същото.
Какво правим с Алън?
7
00:00:28,650 --> 00:00:32,323
А аз се безпокоях,
че нямаше да имате нищо общо.
8
00:00:32,487 --> 00:00:35,860
Една мимоза?
- Не, от скоро не пия.
9
00:00:36,024 --> 00:00:39,564
Намалявам деструктивните фактори.
- Добро утро.
10
00:00:39,728 --> 00:00:42,668
Като заговорихме
за деструктивни фактори.
11
00:00:43,832 --> 00:00:46,437
Това е много неловко.
- Кое?
12
00:00:46,601 --> 00:00:51,623
Ще закусвам с настоящата,
бившата, и съпруга ми.
13
00:00:52,692 --> 00:00:55,460
Божичко, превръщам се в майка ми!
14
00:00:57,030 --> 00:01:00,499
Честно казано,
майка ти е спала с повече жени от теб.
15
00:01:07,373 --> 00:01:11,095
Имаме тримесечен юбилей
на Свети Валентин. Какво ти се прави?
16
00:01:11,259 --> 00:01:13,564
Ще се издокараме,
17
00:01:13,728 --> 00:01:17,735
напарфюмираме, ще вземем цветя
и ще идем на романтична вечеря...
18
00:01:17,899 --> 00:01:21,339
Харесва ми!
- С приятелките си.
19
00:01:21,503 --> 00:01:24,423
С приятелките си?
Но това е Свети Валентин!
20
00:01:25,925 --> 00:01:28,779
Не мога да повярвам,
че съм обвързана с женен мъж.
21
00:01:28,943 --> 00:01:31,349
След третия път се свиква.
22
00:01:31,513 --> 00:01:34,085
Знаеш ли какво,
това е интересен въпрос.
23
00:01:34,249 --> 00:01:37,321
Защо продължаваме да сме омъжени,
щом осинових Луис?
24
00:01:37,485 --> 00:01:39,490
Защото се обичаме.
25
00:01:39,654 --> 00:01:42,260
Винаги обещават,
че ще се разведат,
26
00:01:42,424 --> 00:01:46,497
но не го правят.
- Алън, искам развод.
27
00:01:46,661 --> 00:01:50,568
Направо по същество.
Честит Свети Валентин на Алън.
28
00:01:50,732 --> 00:01:53,051
Стига, този брак не беше истински.
29
00:01:54,287 --> 00:01:58,957
И тези сълзи не са истински.
И аз съм коравосърдечно копеле!
30
00:02:00,226 --> 00:02:03,848
Уолдън, може да го задържиш.
- Добре.
31
00:02:04,012 --> 00:02:07,699
Ще го доведа, преди да го намеря
да мастурбира в локва от сълзи.
32
00:02:10,103 --> 00:02:12,590
Случвало ми се е.
- Случвало ми се е.
33
00:02:12,754 --> 00:02:15,426
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 12, Епизод 14
34
00:02:26,460 --> 00:02:28,665
Може ли да направим палачинки?
35
00:02:28,829 --> 00:02:31,268
Съжалявам, приятел,
не мога в момента.
36
00:02:31,432 --> 00:02:34,438
Малко съм зает.
Помниш ли как ти казах,
37
00:02:34,602 --> 00:02:36,840
че с Алън няма вече да сме омъжени?
38
00:02:37,004 --> 00:02:40,377
Да.
- Да не те натъжава развода?
39
00:02:40,541 --> 00:02:42,994
Не, натъжава ме,
че няма да има палачинки.
40
00:02:46,665 --> 00:02:48,718
Здрасти.
- А, ето те.
41
00:02:48,882 --> 00:02:54,057
Работя по документите за развода.
Трябва да подпишеш тук.
42
00:02:54,221 --> 00:02:56,273
Ами разделянето на имуществото?
43
00:02:57,810 --> 00:03:00,530
Всеки си остава с това,
което е имал преди брака.
44
00:03:00,694 --> 00:03:04,367
Значи ти получаваш къщата, колата,
частния самолет и милиард долара?
45
00:03:04,531 --> 00:03:08,805
Да.
А ти ще задържиш тази риза.
46
00:03:08,969 --> 00:03:12,342
Знаеш ли? Аз ще подпиша пръв.
47
00:03:12,506 --> 00:03:15,278
И на мен не ми е лесно.
48
00:03:15,442 --> 00:03:18,014
Дали къщата на плажа,
частния самолет
49
00:03:18,178 --> 00:03:22,119
и милиардът правят нещата по-лесни?
Да, разбира се.
50
00:03:22,283 --> 00:03:26,123
Но това си остава най-хубавата връзка,
в която съм бил.
51
00:03:26,287 --> 00:03:29,559
Забавно е. Когато с Джудит
се разведохме, ми каза:
52
00:03:29,723 --> 00:03:31,976
"Ако не си тръгнеш,
ще те убия."
53
00:03:33,145 --> 00:03:37,448
На нея й вярвах.
- Ето, твой ред е.
54
00:03:41,553 --> 00:03:43,640
Не мога.
Ръката ми знае, че е грешно.
55
00:03:43,804 --> 00:03:48,292
Ръката ти прави много нередни неща.
56
00:03:49,862 --> 00:03:52,081
Просто подпиши.
57
00:03:53,180 --> 00:03:58,488
Довиждане, д-р Алън Харпър Шмид.
58
00:03:58,652 --> 00:04:02,692
Едва те познавах.
59
00:04:02,856 --> 00:04:05,128
Оценявам всичко, което направи.
60
00:04:05,292 --> 00:04:08,532
Ще ти направя подарък
от благодарност.
61
00:04:08,696 --> 00:04:11,168
Много мило,
но не го направих за награда.
62
00:04:11,332 --> 00:04:13,870
Ти си най-добрият ми приятел
и ще мина през огън...
63
00:04:14,034 --> 00:04:17,007
За какъв подарък говорим?
- Какъвто искаш?
64
00:04:17,171 --> 00:04:19,643
Не се притеснявай за цената.
Заслужаваш го.
65
00:04:21,542 --> 00:04:25,596
Това е вълнуващо.
Ти си като духа от лампата.
66
00:04:26,999 --> 00:04:29,466
Какво да потъркам,
за да ми се изпълни желанието?
67
00:04:30,369 --> 00:04:34,024
Чух как прозвуча.
Знам какво ще си пожелая!
68
00:04:34,188 --> 00:04:37,260
Не може да си пожелаеш още желания.
- Мамка му.
69
00:04:37,424 --> 00:04:40,130
Какъв е лимитът?
Пътуване до Дисниленд?
70
00:04:40,294 --> 00:04:42,632
Повече.
- Да ми купиш Дисниленд?
71
00:04:42,796 --> 00:04:45,802
По-малко от това.
- Наистина искам Дисниленд да е мой.
72
00:04:45,966 --> 00:04:51,741
Малката Русалка няма да може
да ми каже: "Снимам се само с деца."
73
00:04:51,905 --> 00:04:54,678
Знам си параметрите,
тъй че ще помисля по въпроса.
74
00:04:54,842 --> 00:04:59,764
Имам ли право на желание?
Ще ти подскажа. Палачинки.
75
00:05:01,033 --> 00:05:04,001
Хубаво, ще ти направя палачинки.
76
00:05:06,371 --> 00:05:08,606
Така се прави.
77
00:05:14,495 --> 00:05:19,803
След като четири години живееш
безплатно при милиардера,
78
00:05:19,967 --> 00:05:23,740
той предлага да ти изпълни желание?
- Само едно.
79
00:05:23,904 --> 00:05:26,025
Толкова е трудно.
80
00:05:26,125 --> 00:05:29,346
Да. Какво да купиш на човек,
който няма... нищо.
81
00:05:29,510 --> 00:05:32,983
Говоря сериозно.
Това са трудни преговори.
82
00:05:33,147 --> 00:05:37,020
Ще ме намрази, ако поискам много,
а аз ще се намразя, ако поискам малко.
83
00:05:37,184 --> 00:05:41,458
Ще се мразя и в двата случая,
84
00:05:41,622 --> 00:05:44,194
но може да го правя,
докато Майкъл Кейн ми е иконом.
85
00:05:44,358 --> 00:05:47,445
Да докарам ли волвото, сър?
86
00:05:48,480 --> 00:05:51,835
Какво имаш на ум до момента,
като изключим Майкъл Кейн?
87
00:05:51,999 --> 00:05:56,473
Най-различни неща.
Нов компютър, истинско легло,
88
00:05:56,637 --> 00:05:59,175
10,000 долара
за любимата ми благотворителност.
89
00:05:59,339 --> 00:06:01,426
Това е много щедро.
90
00:06:01,626 --> 00:06:03,913
Написах го в случай,
че някой ми види списъка.
91
00:06:04,077 --> 00:06:08,251
Не трябва ли да е нещо,
което да ти помогне за в бъдеще?
92
00:06:08,415 --> 00:06:10,987
Номер пет.
Уголемяване на пениса.
93
00:06:11,151 --> 00:06:13,823
Обещай да избереш нещо практично.
94
00:06:13,987 --> 00:06:16,393
Практично.
Трябва да мисля практично.
95
00:06:16,557 --> 00:06:20,664
Дали с подходящото седло
96
00:06:20,828 --> 00:06:24,701
може да яздиш гигантска панда?
97
00:06:28,135 --> 00:06:30,507
Не гледай.
Искам да е изненада.
98
00:06:30,671 --> 00:06:33,810
Дано не е панда.
Дано не е панда.
99
00:06:33,974 --> 00:06:36,646
Не е панда.
Но би било жестоко.
100
00:06:36,810 --> 00:06:38,981
Дали може да яздиш панда?
101
00:06:39,181 --> 00:06:41,451
Ще ми се,
очевидно е жестокост към животните.
102
00:06:41,615 --> 00:06:45,255
Природозащитниците развалят всичко.
- Може ли да погледна?
103
00:06:45,419 --> 00:06:48,091
Една секунда.
- Съблича ли се?
104
00:06:48,255 --> 00:06:51,308
Ако беше,
щях аз да си скрия очите.
105
00:06:52,811 --> 00:06:55,940
Добре, отвори ги.
106
00:06:56,140 --> 00:06:59,269
Какво ще кажеш?
107
00:06:59,433 --> 00:07:01,705
Че трябваше да поиска
по-голям пенис.
108
00:07:01,869 --> 00:07:04,307
Сигурно струва цяло състояние.
109
00:07:04,471 --> 00:07:06,943
Не колкото си мислиш.
А и си продадох волвото.
110
00:07:07,107 --> 00:07:09,946
Да, така успя да зареди с бензин.
111
00:07:10,110 --> 00:07:13,350
Имаш едно желание
и си поискал това?
112
00:07:13,514 --> 00:07:16,185
Да, пет човека ми показаха
среден пръст на прибиране.
113
00:07:16,349 --> 00:07:18,989
Беше жестоко!
- Също така,
114
00:07:19,153 --> 00:07:21,832
вече няма да е нужно
да обясняваш връзката си с него.
115
00:07:21,996 --> 00:07:24,013
Ще те питат какво правиш с Алън,
116
00:07:24,213 --> 00:07:26,229
но не и какво правиш
с онзи с ферарито.
117
00:07:27,728 --> 00:07:29,899
Жестока кола, Уолдън.
118
00:07:30,063 --> 00:07:32,602
Най-накрая имаш кола,
която е красива колкото теб.
119
00:07:32,766 --> 00:07:36,320
Всъщност е моя.
- Няма Господ.
120
00:07:37,389 --> 00:07:40,744
Алън, говорихме за това.
Щеше да поискаш нещо практично.
121
00:07:40,908 --> 00:07:45,281
И аз мислих така,
но Майкъл Кейн снима филм в чужбина.
122
00:07:45,445 --> 00:07:48,551
Защо не го вразуми?
- Казах му да вземе каквото иска.
123
00:07:48,715 --> 00:07:51,254
Не мрази духа от лампата,
мрази желанието.
124
00:07:51,818 --> 00:07:54,591
Сега мразя идиота,
който го изхаби за Ферари.
125
00:07:54,755 --> 00:07:57,394
Чакай, ела да те повозя.
126
00:07:57,558 --> 00:08:01,297
Ще ти дам да караш.
Няма начин.
127
00:08:01,461 --> 00:08:04,300
Мислих, че ще й хареса?
- Аз също.
128
00:08:04,464 --> 00:08:08,605
Берта, ти какво би си пожелала?
- Подписа ли документите за развода?
129
00:08:08,769 --> 00:08:10,888
Да.
- Значи нищо.
130
00:08:16,310 --> 00:08:19,416
Чу ли се с Линдзи?
- Не.
131
00:08:19,580 --> 00:08:21,884
Дори извадих тежката артилерия.
132
00:08:22,084 --> 00:08:24,687
Пратих й снимка на пениса
ми с тъжно човече на него.
133
00:08:24,851 --> 00:08:30,593
Защо това ще я трогне,
щом не трогна мен?
134
00:08:32,659 --> 00:08:37,434
Здрасти. Алън, защо си ми пратил
снимката с тъжния ти пенис?
135
00:08:37,598 --> 00:08:42,372
Съжалявам, беше за Линдзи.
- Стига бе, човек!
136
00:08:42,536 --> 00:08:45,809
Порасни. Виждала го е на живо.
- Да, и тогава беше тъжен.
137
00:08:45,973 --> 00:08:49,746
Този тъжен пенис се вози
на чисто ново Ферари.
138
00:08:49,910 --> 00:08:53,016
Защо не говориш като нормален човек?
139
00:08:53,180 --> 00:08:56,100
Използвал си желанието си за Ферари?
140
00:08:57,335 --> 00:09:00,557
И как се почувства Линдзи от това?
- Ядоса се, но не знам защо.
141
00:09:00,721 --> 00:09:03,693
Като на обяда за годишнината в Хутърс.
142
00:09:03,857 --> 00:09:06,696
Не знаеш ли нищо за жените?
143
00:09:06,860 --> 00:09:09,332
Бяхме гаджета.
Знаеш отговора на този въпрос.
144
00:09:09,496 --> 00:09:12,902
Имал си възможност
да направиш нещо за двама ви,
145
00:09:13,066 --> 00:09:15,472
но си направил нещо само за себе си.
146
00:09:15,636 --> 00:09:19,876
Аз съм виновен.
Дадох ти твърде много власт.
147
00:09:20,040 --> 00:09:22,445
Не се дава пистолет на маймуна.
148
00:09:22,609 --> 00:09:26,716
Нищо ли не научихме
от Планетата на маймуните?
149
00:09:26,880 --> 00:09:29,185
Как да оправя нещата?
150
00:09:29,349 --> 00:09:33,604
Може да нарисуваш
усмихнато човече на вагината й.
151
00:09:35,106 --> 00:09:37,794
Ако тя имаше едно желание,
какво би било то?
152
00:09:37,958 --> 00:09:40,864
Да се омъжи за него.
- Това вероятно е истина,
153
00:09:41,028 --> 00:09:43,433
но не й давам Уолдън.
154
00:09:43,597 --> 00:09:45,635
Увери се, че го знае.
155
00:09:45,799 --> 00:09:49,639
Но може би си прав,
че иска обвързване.
156
00:09:49,803 --> 00:09:52,609
Обвързване...
157
00:09:52,773 --> 00:09:55,645
От години смятам,
че трябва да се оженим,
158
00:09:55,809 --> 00:09:58,181
но моментът никога не е подходящ.
159
00:09:58,345 --> 00:10:00,965
Може би моментът е дошъл.
160
00:10:02,100 --> 00:10:07,157
Просто... ми се ще да имах пари
за годежен пръстен.
161
00:10:07,321 --> 00:10:11,161
Няма да ти взема годежен пръстен
и Ферари.
162
00:10:11,325 --> 00:10:13,462
А пръстен за обвързване и БМВ?
163
00:10:24,449 --> 00:10:27,321
Никога не съм бил
в такъв скъп бижутерски магазин.
164
00:10:27,485 --> 00:10:29,924
Откъде купи годежния пръстен
за бившата ти жена?
165
00:10:30,088 --> 00:10:34,360
Тогава работих в погребална агенция.
Досети се за останалото.
166
00:10:38,481 --> 00:10:41,168
Не мисля, че мястото ми е тук.
167
00:10:41,332 --> 00:10:45,005
Не се чувствам се неловко.
- Просто гледай от мен.
168
00:10:45,169 --> 00:10:47,274
Добре дошли в Би Джейс.
169
00:10:48,640 --> 00:10:51,379
Съжалявам.
170
00:10:51,543 --> 00:10:55,383
Какво означава това?
- Изобилни бижута.
171
00:10:55,547 --> 00:10:58,119
Харесват ми обявите ви.
172
00:10:58,283 --> 00:11:01,722
Искате диамант?
Направете свирка.
173
00:11:01,886 --> 00:11:04,992
Ами тази?
- Ако ще падаш на колене,
174
00:11:05,156 --> 00:11:07,161
трябва да е за свирка.
175
00:11:08,393 --> 00:11:13,300
Чували сме всички шеги.
Как мога да ви помогна?
176
00:11:13,464 --> 00:11:15,518
За да отпразнуваме развода,
177
00:11:15,718 --> 00:11:17,971
ще подаря годежен пръстен
на бившия ми съпруг,
178
00:11:18,135 --> 00:11:21,976
който той ще даде на приятелката си.
Ще ми трябва визитката ви,
179
00:11:22,140 --> 00:11:24,185
ако реша да предлагам
на моята приятелка,
180
00:11:24,385 --> 00:11:26,661
която е негова бивша,
и наш социален работник.
181
00:11:27,763 --> 00:11:29,850
Също така, плащате ли паркинга?
182
00:11:30,014 --> 00:11:33,320
Да.
Какъв диамант искате?
183
00:11:33,484 --> 00:11:37,458
Според Воуг сега е модерно
да е Кушон.
184
00:11:37,622 --> 00:11:41,328
Но от малък исках
да е във форма Принцес.
185
00:11:41,492 --> 00:11:43,531
Мисля,
че пита какво ще хареса на Линдзи.
186
00:11:43,695 --> 00:11:46,834
Вярно, булката.
187
00:11:46,998 --> 00:11:51,786
Тя има много обикновен вкус,
затова вероятно кръгъл.
188
00:11:54,457 --> 00:11:56,477
Какво ще кажете за тези?
189
00:11:56,641 --> 00:11:58,813
Всеки е по минимум четири карата.
190
00:11:58,977 --> 00:12:02,750
Колко струват?
Божичко!
191
00:12:02,914 --> 00:12:06,187
Май изтропах четири карата в гащите.
192
00:12:06,351 --> 00:12:09,089
Не се безпокой за цената.
Вземи който искаш.
193
00:12:09,253 --> 00:12:13,375
Линдзи е голяма късметлийка,
че те имам в живота си.
194
00:12:14,544 --> 00:12:16,664
Харесва ли ви някой?
195
00:12:16,828 --> 00:12:18,866
Всички изглеждат добре
на тази светлина.
196
00:12:19,030 --> 00:12:22,002
Трябва ми нещо, което изглежда
добре в апартамент под наем.
197
00:12:22,166 --> 00:12:24,638
Предлагам този.
Безупречен е.
198
00:12:24,802 --> 00:12:27,775
Ще го взема.
199
00:12:27,939 --> 00:12:31,993
Ще й напомня за мен.
- Защо? Диамантът пърди много?
200
00:12:33,496 --> 00:12:35,530
Ще ви го опаковам.
201
00:12:39,117 --> 00:12:42,289
Наистина се случва.
Ще се жениш.
202
00:12:42,453 --> 00:12:44,758
Знам.
203
00:12:44,922 --> 00:12:46,927
Скоро ще се изнеса.
204
00:12:47,091 --> 00:12:49,597
Не бих очаквал да ни оставиш
205
00:12:49,761 --> 00:12:52,032
да живеем в стаята ти за гости.
206
00:12:52,196 --> 00:12:55,236
Това би било нелепо.
Нали?
207
00:12:56,701 --> 00:13:01,909
Нали?
- Ще съм сам в къщата.
208
00:13:02,073 --> 00:13:04,159
Не бях мислил за това.
209
00:13:04,994 --> 00:13:07,014
15 години в бъдещето
210
00:13:07,178 --> 00:13:11,385
Благодаря.
Трябва да правим това по-често.
211
00:13:11,549 --> 00:13:13,670
Вече не се събираме.
212
00:13:13,770 --> 00:13:17,191
Нямаше да ти пропуснем 50-тия
рожден ден през годината 2030-та.
213
00:13:17,355 --> 00:13:20,895
Защо ни казваш коя година е?
- Предоставям контекст,
214
00:13:21,059 --> 00:13:23,731
ако хората не са видели надписът.
215
00:13:23,895 --> 00:13:25,933
Оценявам, че сте тук.
216
00:13:26,097 --> 00:13:29,036
Луис, радвам се, че успя
да дойдеш от колежа.
217
00:13:29,200 --> 00:13:31,705
Не бих го пропуснал.
Макар че днес е големият мач
218
00:13:31,869 --> 00:13:35,543
между университетите на Юпитер
и на Луната. Напред Кратери!
219
00:13:35,707 --> 00:13:39,747
Нещата са доста различни
в годината 2030.
220
00:13:39,911 --> 00:13:42,263
Да, доста неща са различни.
221
00:13:45,983 --> 00:13:48,989
Аз изчезвам.
- Какво?
222
00:13:49,153 --> 00:13:52,226
Не. Тръгваш ли?
- Да, искам да се прибера,
223
00:13:52,390 --> 00:13:55,596
за да гледам финалния епизод
на "Теория за големия взрив".
224
00:13:55,760 --> 00:13:59,500
Матю Макконъхи е гост звезда.
225
00:13:59,664 --> 00:14:02,870
Не знаех, че президент Макконъхи
се изявява и като актьор.
226
00:14:03,034 --> 00:14:07,975
И ние трябва да тръгваме.
- Не, останете!
227
00:14:08,139 --> 00:14:10,277
Защо не останете за уикенда?
228
00:14:10,441 --> 00:14:14,348
Имам много свободни стаи.
- Уолдън, аз съм преуспял бизнесмен.
229
00:14:14,512 --> 00:14:17,384
Вече нямам нужда
да живея безплатно при теб.
230
00:14:17,548 --> 00:14:22,022
Живея безплатно при Линдзи.
- Честит рожден ден.
231
00:14:22,186 --> 00:14:27,328
Останахме само аз и ти.
- И Луис.
232
00:14:27,492 --> 00:14:29,697
Да, но това е само холограма.
233
00:14:29,861 --> 00:14:32,808
Трябва да вървя.
Сервират палачинки в стола.
234
00:14:35,418 --> 00:14:38,238
Сега наистина сме само аз и ти.
235
00:14:38,402 --> 00:14:43,978
Искаш ли торта?
- Здрасти, скъпа. Готова ли си?
236
00:14:44,142 --> 00:14:47,047
И още как.
Да оставим тортата за друг път.
237
00:14:47,211 --> 00:14:49,483
Защо не си остарял?
238
00:14:49,647 --> 00:14:51,987
Защото съм Майкъл Болтън.
239
00:14:53,151 --> 00:14:56,190
Благодаря, че ни запозна.
Изчезвай от дома ми, Болтън.
240
00:14:56,354 --> 00:15:00,594
Чао, Уолдън.
- Да, чао, Уолдън.
241
00:15:00,758 --> 00:15:04,932
Когато мъж открадне жена...
242
00:15:05,096 --> 00:15:08,016
Не си тръгвай, не искам да съм сам!
243
00:15:08,818 --> 00:15:12,139
Не искам да съм сам.
- За какво говориш?
244
00:15:12,303 --> 00:15:15,309
Не, не може да ме оставиш.
245
00:15:15,473 --> 00:15:17,945
Ще ти дам каквото искаш.
Може да спиш в спалнята,
246
00:15:18,109 --> 00:15:21,348
а аз ще спя на разтегаемия диван.
Не може да се ожениш за Линдзи.
247
00:15:21,512 --> 00:15:24,284
Не може да искаш това от мен.
- Ще ти подаря къщата!
248
00:15:24,448 --> 00:15:27,688
Каква е политиката за връщане?
- Нямаме такава.
249
00:15:27,852 --> 00:15:31,091
Божичко! Ще умра сам!
250
00:15:31,255 --> 00:15:33,661
Успокой се, Уолдън.
- Не мога.
251
00:15:33,825 --> 00:15:37,631
Видях бъдещето!
Г-ца Макмартин има нови цици,
252
00:15:37,795 --> 00:15:41,001
но не ги пипам аз.
Болтън ги пипа.
253
00:15:41,165 --> 00:15:44,538
А Луис не се прибира
от колежа на луната.
254
00:15:44,702 --> 00:15:48,308
Успокой се, Уолдън.
Поеми си въздух дълбоко
255
00:15:48,472 --> 00:15:51,011
и ми разкажи детайлно
за циците на г-ца Макмартин.
256
00:15:51,175 --> 00:15:54,214
Не мога да дишам.
Трябва ми въздух.
257
00:15:55,680 --> 00:16:00,120
Всичко ми се върти!
Целият ми свят се разпада!
258
00:16:00,284 --> 00:16:02,370
Може ли да ме пуснете?
259
00:16:07,358 --> 00:16:09,797
Не се тормози за това.
260
00:16:09,961 --> 00:16:13,000
На всеки се случва понякога.
261
00:16:13,164 --> 00:16:17,171
Както когато изгубих Луис в мола
за два часа.
262
00:16:17,335 --> 00:16:21,208
Какво?
- Намерил геврек в боклука.
263
00:16:21,372 --> 00:16:25,145
Всичко беше наред.
- Съжалявам за сценката.
264
00:16:25,309 --> 00:16:29,883
Изведнъж ми светна.
Представих си ужасно бъдеще,
265
00:16:30,047 --> 00:16:32,486
в което съм сам в тази къща.
266
00:16:32,650 --> 00:16:34,955
Ужасно?
След това да умре майка ми,
267
00:16:35,119 --> 00:16:38,625
да съм сам в тази къща
ми е любимата мечта.
268
00:16:38,789 --> 00:16:43,030
Когато мисля за остатъка
от живота си,
269
00:16:43,194 --> 00:16:46,834
само ти си непроменливият фактор.
Знам, че се шегувам доста
270
00:16:46,998 --> 00:16:49,069
с това как искам да се изнесеш,
271
00:16:49,233 --> 00:16:51,805
но по-лошото от това
272
00:16:51,969 --> 00:16:54,422
да останеш, е да си тръгнеш.
273
00:16:57,860 --> 00:17:00,581
Не смяташ ли, че и мен ме е страх?
274
00:17:00,745 --> 00:17:04,685
Заменям те за 10 години по-стара
и милиард долара по-бедна.
275
00:17:04,849 --> 00:17:07,721
Не го споменавай
в предложението.
276
00:17:07,885 --> 00:17:11,658
Добра идея. Ето.
Винаги ще имам нужда от теб.
277
00:17:11,822 --> 00:17:17,731
Не е като да заминавам утре.
Ще се виждаме и като се оженя.
278
00:17:17,895 --> 00:17:20,267
Наистина ли?
- Разбира се.
279
00:17:20,431 --> 00:17:22,836
Трябва да правя нещо,
докато Линдзи е на работа.
280
00:17:24,068 --> 00:17:28,108
Благодаря, че ме поканихте на вечеря.
- Искахме да ти повдигнем духа.
281
00:17:28,272 --> 00:17:30,811
Добре съм. Свикнала съм
Алън да ме разочарова.
282
00:17:30,975 --> 00:17:32,979
Такъв си е Алън. Разочарова ни,
283
00:17:33,179 --> 00:17:35,282
за да се реваншира
и да разочарова отново.
284
00:17:36,314 --> 00:17:38,318
Кръгът на Алън.
285
00:17:38,482 --> 00:17:40,988
Здравей, Линдзи.
286
00:17:41,152 --> 00:17:45,206
Алън!
Защо си облечен като келнер?
287
00:17:46,542 --> 00:17:48,810
Това е злощастно съвпадение.
288
00:17:50,246 --> 00:17:52,666
Не знаех, че ресторантът
ще бъде толкова хубав.
289
00:17:52,830 --> 00:17:56,570
Какво става?
- Първо чуй това.
290
00:17:56,734 --> 00:18:00,107
Хора, това е Скот.
291
00:18:00,271 --> 00:18:04,878
Дава уроци в обществения колеж
на Вали Уест.
292
00:18:05,042 --> 00:18:07,347
След малко може
да му вземете данните.
293
00:18:07,511 --> 00:18:09,549
Готово, квит сме. Свири.
294
00:18:12,383 --> 00:18:15,155
Линдзи Рут Ан Макелрой...
295
00:18:15,319 --> 00:18:18,192
Какво правиш?
- Каквото трябва.
296
00:18:18,356 --> 00:18:22,496
Имал съм доста връзки...
- Три от които са с хора на тази маса.
297
00:18:22,660 --> 00:18:26,266
Но нито една не се равнява на нашата.
298
00:18:26,430 --> 00:18:30,070
Знаех, че си твърде добра за мен
от мига, в който те срещнах.
299
00:18:30,234 --> 00:18:33,841
Това е толкова мило.
И толкова вярно.
300
00:18:34,005 --> 00:18:38,879
Уолдън ми каза да избера това,
което искам най-много.
301
00:18:39,043 --> 00:18:41,081
Избирам теб.
302
00:18:41,946 --> 00:18:44,017
Ще се омъжиш ли за мен?
303
00:18:44,181 --> 00:18:47,621
Това е най-милото нещо,
което са ми казвали,
304
00:18:47,785 --> 00:18:52,459
но се надявам да не си изхабил
желанието за глупав пръстен...
305
00:18:52,623 --> 00:18:54,928
Аз съм принцеса!
Аз съм красива принцеса!
306
00:18:55,092 --> 00:18:58,112
Това "да" ли е?
- Да!
307
00:18:59,581 --> 00:19:02,202
Това е толкова мило.
308
00:19:02,366 --> 00:19:04,504
Толкова красиво.
- Трогващо.
309
00:19:04,668 --> 00:19:08,742
Романтично.
Всъщност, г-це Макмартин...
310
00:19:08,906 --> 00:19:13,347
Не.
- Права си, рано е. Не ме напускай.
311
00:19:13,511 --> 00:19:16,049
Много съм щастлив.
- Това е ново начало.
312
00:19:16,213 --> 00:19:19,319
Ще си намерим дом, нова работа.
313
00:19:19,483 --> 00:19:25,259
Идеално! Започнах деня с Ферари,
а го завърших със съпруга и работа.
314
00:19:35,604 --> 00:19:39,377
Благодаря отново за годежния пръстен.
- Благодаря, че си страхотен приятел.
315
00:19:39,541 --> 00:19:42,414
Моля ти се, ти ми подари нов живот.
316
00:19:42,578 --> 00:19:45,593
След като загубих Чарли,
си помислих, че сме свършени.
317
00:19:45,757 --> 00:19:50,388
Ние?
- Аз, Берта, Джейк,
318
00:19:50,552 --> 00:19:55,961
майка ми, Линдзи. Всички откачалки,
които са живели в тази къща.
319
00:19:56,125 --> 00:19:59,364
Бяха щури четири години, нали?
320
00:19:59,528 --> 00:20:01,947
Да, смяхме се доста.
321
00:20:02,266 --> 00:20:05,868
Представи си колко странно
би било без смеха.
322
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com
323
00:20:30,200 --> 00:20:34,200
subs.sab.bz