1 00:00:03,491 --> 00:00:06,998 Добро утро. - Добро утро, Линдзи. 2 00:00:07,162 --> 00:00:10,668 Вие май не се познавате. - Виждали сме се. 3 00:00:10,832 --> 00:00:15,573 Помниш ли, когато дебнеше Алън, за да го хванеш с курвата му? 4 00:00:15,737 --> 00:00:17,808 Аз бях курвата! 5 00:00:18,840 --> 00:00:24,482 Ти ли си била? Чудих се защо тази красива жена е с Алън. 6 00:00:24,646 --> 00:00:28,486 И аз си помислих същото. Какво правим с Алън? 7 00:00:28,650 --> 00:00:32,323 А аз се безпокоях, че нямаше да имате нищо общо. 8 00:00:32,487 --> 00:00:35,860 Една мимоза? - Не, от скоро не пия. 9 00:00:36,024 --> 00:00:39,564 Намалявам деструктивните фактори. - Добро утро. 10 00:00:39,728 --> 00:00:42,668 Като заговорихме за деструктивни фактори. 11 00:00:43,832 --> 00:00:46,437 Това е много неловко. - Кое? 12 00:00:46,601 --> 00:00:51,623 Ще закусвам с настоящата, бившата, и съпруга ми. 13 00:00:52,692 --> 00:00:55,460 Божичко, превръщам се в майка ми! 14 00:00:57,030 --> 00:01:00,499 Честно казано, майка ти е спала с повече жени от теб. 15 00:01:07,373 --> 00:01:11,095 Имаме тримесечен юбилей на Свети Валентин. Какво ти се прави? 16 00:01:11,259 --> 00:01:13,564 Ще се издокараме, 17 00:01:13,728 --> 00:01:17,735 напарфюмираме, ще вземем цветя и ще идем на романтична вечеря... 18 00:01:17,899 --> 00:01:21,339 Харесва ми! - С приятелките си. 19 00:01:21,503 --> 00:01:24,423 С приятелките си? Но това е Свети Валентин! 20 00:01:25,925 --> 00:01:28,779 Не мога да повярвам, че съм обвързана с женен мъж. 21 00:01:28,943 --> 00:01:31,349 След третия път се свиква. 22 00:01:31,513 --> 00:01:34,085 Знаеш ли какво, това е интересен въпрос. 23 00:01:34,249 --> 00:01:37,321 Защо продължаваме да сме омъжени, щом осинових Луис? 24 00:01:37,485 --> 00:01:39,490 Защото се обичаме. 25 00:01:39,654 --> 00:01:42,260 Винаги обещават, че ще се разведат, 26 00:01:42,424 --> 00:01:46,497 но не го правят. - Алън, искам развод. 27 00:01:46,661 --> 00:01:50,568 Направо по същество. Честит Свети Валентин на Алън. 28 00:01:50,732 --> 00:01:53,051 Стига, този брак не беше истински. 29 00:01:54,287 --> 00:01:58,957 И тези сълзи не са истински. И аз съм коравосърдечно копеле! 30 00:02:00,226 --> 00:02:03,848 Уолдън, може да го задържиш. - Добре. 31 00:02:04,012 --> 00:02:07,699 Ще го доведа, преди да го намеря да мастурбира в локва от сълзи. 32 00:02:10,103 --> 00:02:12,590 Случвало ми се е. - Случвало ми се е. 33 00:02:12,754 --> 00:02:15,426 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 12, Епизод 14 34 00:02:26,460 --> 00:02:28,665 Може ли да направим палачинки? 35 00:02:28,829 --> 00:02:31,268 Съжалявам, приятел, не мога в момента. 36 00:02:31,432 --> 00:02:34,438 Малко съм зает. Помниш ли как ти казах, 37 00:02:34,602 --> 00:02:36,840 че с Алън няма вече да сме омъжени? 38 00:02:37,004 --> 00:02:40,377 Да. - Да не те натъжава развода? 39 00:02:40,541 --> 00:02:42,994 Не, натъжава ме, че няма да има палачинки. 40 00:02:46,665 --> 00:02:48,718 Здрасти. - А, ето те. 41 00:02:48,882 --> 00:02:54,057 Работя по документите за развода. Трябва да подпишеш тук. 42 00:02:54,221 --> 00:02:56,273 Ами разделянето на имуществото? 43 00:02:57,810 --> 00:03:00,530 Всеки си остава с това, което е имал преди брака. 44 00:03:00,694 --> 00:03:04,367 Значи ти получаваш къщата, колата, частния самолет и милиард долара? 45 00:03:04,531 --> 00:03:08,805 Да. А ти ще задържиш тази риза. 46 00:03:08,969 --> 00:03:12,342 Знаеш ли? Аз ще подпиша пръв. 47 00:03:12,506 --> 00:03:15,278 И на мен не ми е лесно. 48 00:03:15,442 --> 00:03:18,014 Дали къщата на плажа, частния самолет 49 00:03:18,178 --> 00:03:22,119 и милиардът правят нещата по-лесни? Да, разбира се. 50 00:03:22,283 --> 00:03:26,123 Но това си остава най-хубавата връзка, в която съм бил. 51 00:03:26,287 --> 00:03:29,559 Забавно е. Когато с Джудит се разведохме, ми каза: 52 00:03:29,723 --> 00:03:31,976 "Ако не си тръгнеш, ще те убия." 53 00:03:33,145 --> 00:03:37,448 На нея й вярвах. - Ето, твой ред е. 54 00:03:41,553 --> 00:03:43,640 Не мога. Ръката ми знае, че е грешно. 55 00:03:43,804 --> 00:03:48,292 Ръката ти прави много нередни неща. 56 00:03:49,862 --> 00:03:52,081 Просто подпиши. 57 00:03:53,180 --> 00:03:58,488 Довиждане, д-р Алън Харпър Шмид. 58 00:03:58,652 --> 00:04:02,692 Едва те познавах. 59 00:04:02,856 --> 00:04:05,128 Оценявам всичко, което направи. 60 00:04:05,292 --> 00:04:08,532 Ще ти направя подарък от благодарност. 61 00:04:08,696 --> 00:04:11,168 Много мило, но не го направих за награда. 62 00:04:11,332 --> 00:04:13,870 Ти си най-добрият ми приятел и ще мина през огън... 63 00:04:14,034 --> 00:04:17,007 За какъв подарък говорим? - Какъвто искаш? 64 00:04:17,171 --> 00:04:19,643 Не се притеснявай за цената. Заслужаваш го. 65 00:04:21,542 --> 00:04:25,596 Това е вълнуващо. Ти си като духа от лампата. 66 00:04:26,999 --> 00:04:29,466 Какво да потъркам, за да ми се изпълни желанието? 67 00:04:30,369 --> 00:04:34,024 Чух как прозвуча. Знам какво ще си пожелая! 68 00:04:34,188 --> 00:04:37,260 Не може да си пожелаеш още желания. - Мамка му. 69 00:04:37,424 --> 00:04:40,130 Какъв е лимитът? Пътуване до Дисниленд? 70 00:04:40,294 --> 00:04:42,632 Повече. - Да ми купиш Дисниленд? 71 00:04:42,796 --> 00:04:45,802 По-малко от това. - Наистина искам Дисниленд да е мой. 72 00:04:45,966 --> 00:04:51,741 Малката Русалка няма да може да ми каже: "Снимам се само с деца." 73 00:04:51,905 --> 00:04:54,678 Знам си параметрите, тъй че ще помисля по въпроса. 74 00:04:54,842 --> 00:04:59,764 Имам ли право на желание? Ще ти подскажа. Палачинки. 75 00:05:01,033 --> 00:05:04,001 Хубаво, ще ти направя палачинки. 76 00:05:06,371 --> 00:05:08,606 Така се прави. 77 00:05:14,495 --> 00:05:19,803 След като четири години живееш безплатно при милиардера, 78 00:05:19,967 --> 00:05:23,740 той предлага да ти изпълни желание? - Само едно. 79 00:05:23,904 --> 00:05:26,025 Толкова е трудно. 80 00:05:26,125 --> 00:05:29,346 Да. Какво да купиш на човек, който няма... нищо. 81 00:05:29,510 --> 00:05:32,983 Говоря сериозно. Това са трудни преговори. 82 00:05:33,147 --> 00:05:37,020 Ще ме намрази, ако поискам много, а аз ще се намразя, ако поискам малко. 83 00:05:37,184 --> 00:05:41,458 Ще се мразя и в двата случая, 84 00:05:41,622 --> 00:05:44,194 но може да го правя, докато Майкъл Кейн ми е иконом. 85 00:05:44,358 --> 00:05:47,445 Да докарам ли волвото, сър? 86 00:05:48,480 --> 00:05:51,835 Какво имаш на ум до момента, като изключим Майкъл Кейн? 87 00:05:51,999 --> 00:05:56,473 Най-различни неща. Нов компютър, истинско легло, 88 00:05:56,637 --> 00:05:59,175 10,000 долара за любимата ми благотворителност. 89 00:05:59,339 --> 00:06:01,426 Това е много щедро. 90 00:06:01,626 --> 00:06:03,913 Написах го в случай, че някой ми види списъка. 91 00:06:04,077 --> 00:06:08,251 Не трябва ли да е нещо, което да ти помогне за в бъдеще? 92 00:06:08,415 --> 00:06:10,987 Номер пет. Уголемяване на пениса. 93 00:06:11,151 --> 00:06:13,823 Обещай да избереш нещо практично. 94 00:06:13,987 --> 00:06:16,393 Практично. Трябва да мисля практично. 95 00:06:16,557 --> 00:06:20,664 Дали с подходящото седло 96 00:06:20,828 --> 00:06:24,701 може да яздиш гигантска панда? 97 00:06:28,135 --> 00:06:30,507 Не гледай. Искам да е изненада. 98 00:06:30,671 --> 00:06:33,810 Дано не е панда. Дано не е панда. 99 00:06:33,974 --> 00:06:36,646 Не е панда. Но би било жестоко. 100 00:06:36,810 --> 00:06:38,981 Дали може да яздиш панда? 101 00:06:39,181 --> 00:06:41,451 Ще ми се, очевидно е жестокост към животните. 102 00:06:41,615 --> 00:06:45,255 Природозащитниците развалят всичко. - Може ли да погледна? 103 00:06:45,419 --> 00:06:48,091 Една секунда. - Съблича ли се? 104 00:06:48,255 --> 00:06:51,308 Ако беше, щях аз да си скрия очите. 105 00:06:52,811 --> 00:06:55,940 Добре, отвори ги. 106 00:06:56,140 --> 00:06:59,269 Какво ще кажеш? 107 00:06:59,433 --> 00:07:01,705 Че трябваше да поиска по-голям пенис. 108 00:07:01,869 --> 00:07:04,307 Сигурно струва цяло състояние. 109 00:07:04,471 --> 00:07:06,943 Не колкото си мислиш. А и си продадох волвото. 110 00:07:07,107 --> 00:07:09,946 Да, така успя да зареди с бензин. 111 00:07:10,110 --> 00:07:13,350 Имаш едно желание и си поискал това? 112 00:07:13,514 --> 00:07:16,185 Да, пет човека ми показаха среден пръст на прибиране. 113 00:07:16,349 --> 00:07:18,989 Беше жестоко! - Също така, 114 00:07:19,153 --> 00:07:21,832 вече няма да е нужно да обясняваш връзката си с него. 115 00:07:21,996 --> 00:07:24,013 Ще те питат какво правиш с Алън, 116 00:07:24,213 --> 00:07:26,229 но не и какво правиш с онзи с ферарито. 117 00:07:27,728 --> 00:07:29,899 Жестока кола, Уолдън. 118 00:07:30,063 --> 00:07:32,602 Най-накрая имаш кола, която е красива колкото теб. 119 00:07:32,766 --> 00:07:36,320 Всъщност е моя. - Няма Господ. 120 00:07:37,389 --> 00:07:40,744 Алън, говорихме за това. Щеше да поискаш нещо практично. 121 00:07:40,908 --> 00:07:45,281 И аз мислих така, но Майкъл Кейн снима филм в чужбина. 122 00:07:45,445 --> 00:07:48,551 Защо не го вразуми? - Казах му да вземе каквото иска. 123 00:07:48,715 --> 00:07:51,254 Не мрази духа от лампата, мрази желанието. 124 00:07:51,818 --> 00:07:54,591 Сега мразя идиота, който го изхаби за Ферари. 125 00:07:54,755 --> 00:07:57,394 Чакай, ела да те повозя. 126 00:07:57,558 --> 00:08:01,297 Ще ти дам да караш. Няма начин. 127 00:08:01,461 --> 00:08:04,300 Мислих, че ще й хареса? - Аз също. 128 00:08:04,464 --> 00:08:08,605 Берта, ти какво би си пожелала? - Подписа ли документите за развода? 129 00:08:08,769 --> 00:08:10,888 Да. - Значи нищо. 130 00:08:16,310 --> 00:08:19,416 Чу ли се с Линдзи? - Не. 131 00:08:19,580 --> 00:08:21,884 Дори извадих тежката артилерия. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,687 Пратих й снимка на пениса ми с тъжно човече на него. 133 00:08:24,851 --> 00:08:30,593 Защо това ще я трогне, щом не трогна мен? 134 00:08:32,659 --> 00:08:37,434 Здрасти. Алън, защо си ми пратил снимката с тъжния ти пенис? 135 00:08:37,598 --> 00:08:42,372 Съжалявам, беше за Линдзи. - Стига бе, човек! 136 00:08:42,536 --> 00:08:45,809 Порасни. Виждала го е на живо. - Да, и тогава беше тъжен. 137 00:08:45,973 --> 00:08:49,746 Този тъжен пенис се вози на чисто ново Ферари. 138 00:08:49,910 --> 00:08:53,016 Защо не говориш като нормален човек? 139 00:08:53,180 --> 00:08:56,100 Използвал си желанието си за Ферари? 140 00:08:57,335 --> 00:09:00,557 И как се почувства Линдзи от това? - Ядоса се, но не знам защо. 141 00:09:00,721 --> 00:09:03,693 Като на обяда за годишнината в Хутърс. 142 00:09:03,857 --> 00:09:06,696 Не знаеш ли нищо за жените? 143 00:09:06,860 --> 00:09:09,332 Бяхме гаджета. Знаеш отговора на този въпрос. 144 00:09:09,496 --> 00:09:12,902 Имал си възможност да направиш нещо за двама ви, 145 00:09:13,066 --> 00:09:15,472 но си направил нещо само за себе си. 146 00:09:15,636 --> 00:09:19,876 Аз съм виновен. Дадох ти твърде много власт. 147 00:09:20,040 --> 00:09:22,445 Не се дава пистолет на маймуна. 148 00:09:22,609 --> 00:09:26,716 Нищо ли не научихме от Планетата на маймуните? 149 00:09:26,880 --> 00:09:29,185 Как да оправя нещата? 150 00:09:29,349 --> 00:09:33,604 Може да нарисуваш усмихнато човече на вагината й. 151 00:09:35,106 --> 00:09:37,794 Ако тя имаше едно желание, какво би било то? 152 00:09:37,958 --> 00:09:40,864 Да се омъжи за него. - Това вероятно е истина, 153 00:09:41,028 --> 00:09:43,433 но не й давам Уолдън. 154 00:09:43,597 --> 00:09:45,635 Увери се, че го знае. 155 00:09:45,799 --> 00:09:49,639 Но може би си прав, че иска обвързване. 156 00:09:49,803 --> 00:09:52,609 Обвързване... 157 00:09:52,773 --> 00:09:55,645 От години смятам, че трябва да се оженим, 158 00:09:55,809 --> 00:09:58,181 но моментът никога не е подходящ. 159 00:09:58,345 --> 00:10:00,965 Може би моментът е дошъл. 160 00:10:02,100 --> 00:10:07,157 Просто... ми се ще да имах пари за годежен пръстен. 161 00:10:07,321 --> 00:10:11,161 Няма да ти взема годежен пръстен и Ферари. 162 00:10:11,325 --> 00:10:13,462 А пръстен за обвързване и БМВ? 163 00:10:24,449 --> 00:10:27,321 Никога не съм бил в такъв скъп бижутерски магазин. 164 00:10:27,485 --> 00:10:29,924 Откъде купи годежния пръстен за бившата ти жена? 165 00:10:30,088 --> 00:10:34,360 Тогава работих в погребална агенция. Досети се за останалото. 166 00:10:38,481 --> 00:10:41,168 Не мисля, че мястото ми е тук. 167 00:10:41,332 --> 00:10:45,005 Не се чувствам се неловко. - Просто гледай от мен. 168 00:10:45,169 --> 00:10:47,274 Добре дошли в Би Джейс. 169 00:10:48,640 --> 00:10:51,379 Съжалявам. 170 00:10:51,543 --> 00:10:55,383 Какво означава това? - Изобилни бижута. 171 00:10:55,547 --> 00:10:58,119 Харесват ми обявите ви. 172 00:10:58,283 --> 00:11:01,722 Искате диамант? Направете свирка. 173 00:11:01,886 --> 00:11:04,992 Ами тази? - Ако ще падаш на колене, 174 00:11:05,156 --> 00:11:07,161 трябва да е за свирка. 175 00:11:08,393 --> 00:11:13,300 Чували сме всички шеги. Как мога да ви помогна? 176 00:11:13,464 --> 00:11:15,518 За да отпразнуваме развода, 177 00:11:15,718 --> 00:11:17,971 ще подаря годежен пръстен на бившия ми съпруг, 178 00:11:18,135 --> 00:11:21,976 който той ще даде на приятелката си. Ще ми трябва визитката ви, 179 00:11:22,140 --> 00:11:24,185 ако реша да предлагам на моята приятелка, 180 00:11:24,385 --> 00:11:26,661 която е негова бивша, и наш социален работник. 181 00:11:27,763 --> 00:11:29,850 Също така, плащате ли паркинга? 182 00:11:30,014 --> 00:11:33,320 Да. Какъв диамант искате? 183 00:11:33,484 --> 00:11:37,458 Според Воуг сега е модерно да е Кушон. 184 00:11:37,622 --> 00:11:41,328 Но от малък исках да е във форма Принцес. 185 00:11:41,492 --> 00:11:43,531 Мисля, че пита какво ще хареса на Линдзи. 186 00:11:43,695 --> 00:11:46,834 Вярно, булката. 187 00:11:46,998 --> 00:11:51,786 Тя има много обикновен вкус, затова вероятно кръгъл. 188 00:11:54,457 --> 00:11:56,477 Какво ще кажете за тези? 189 00:11:56,641 --> 00:11:58,813 Всеки е по минимум четири карата. 190 00:11:58,977 --> 00:12:02,750 Колко струват? Божичко! 191 00:12:02,914 --> 00:12:06,187 Май изтропах четири карата в гащите. 192 00:12:06,351 --> 00:12:09,089 Не се безпокой за цената. Вземи който искаш. 193 00:12:09,253 --> 00:12:13,375 Линдзи е голяма късметлийка, че те имам в живота си. 194 00:12:14,544 --> 00:12:16,664 Харесва ли ви някой? 195 00:12:16,828 --> 00:12:18,866 Всички изглеждат добре на тази светлина. 196 00:12:19,030 --> 00:12:22,002 Трябва ми нещо, което изглежда добре в апартамент под наем. 197 00:12:22,166 --> 00:12:24,638 Предлагам този. Безупречен е. 198 00:12:24,802 --> 00:12:27,775 Ще го взема. 199 00:12:27,939 --> 00:12:31,993 Ще й напомня за мен. - Защо? Диамантът пърди много? 200 00:12:33,496 --> 00:12:35,530 Ще ви го опаковам. 201 00:12:39,117 --> 00:12:42,289 Наистина се случва. Ще се жениш. 202 00:12:42,453 --> 00:12:44,758 Знам. 203 00:12:44,922 --> 00:12:46,927 Скоро ще се изнеса. 204 00:12:47,091 --> 00:12:49,597 Не бих очаквал да ни оставиш 205 00:12:49,761 --> 00:12:52,032 да живеем в стаята ти за гости. 206 00:12:52,196 --> 00:12:55,236 Това би било нелепо. Нали? 207 00:12:56,701 --> 00:13:01,909 Нали? - Ще съм сам в къщата. 208 00:13:02,073 --> 00:13:04,159 Не бях мислил за това. 209 00:13:04,994 --> 00:13:07,014 15 години в бъдещето 210 00:13:07,178 --> 00:13:11,385 Благодаря. Трябва да правим това по-често. 211 00:13:11,549 --> 00:13:13,670 Вече не се събираме. 212 00:13:13,770 --> 00:13:17,191 Нямаше да ти пропуснем 50-тия рожден ден през годината 2030-та. 213 00:13:17,355 --> 00:13:20,895 Защо ни казваш коя година е? - Предоставям контекст, 214 00:13:21,059 --> 00:13:23,731 ако хората не са видели надписът. 215 00:13:23,895 --> 00:13:25,933 Оценявам, че сте тук. 216 00:13:26,097 --> 00:13:29,036 Луис, радвам се, че успя да дойдеш от колежа. 217 00:13:29,200 --> 00:13:31,705 Не бих го пропуснал. Макар че днес е големият мач 218 00:13:31,869 --> 00:13:35,543 между университетите на Юпитер и на Луната. Напред Кратери! 219 00:13:35,707 --> 00:13:39,747 Нещата са доста различни в годината 2030. 220 00:13:39,911 --> 00:13:42,263 Да, доста неща са различни. 221 00:13:45,983 --> 00:13:48,989 Аз изчезвам. - Какво? 222 00:13:49,153 --> 00:13:52,226 Не. Тръгваш ли? - Да, искам да се прибера, 223 00:13:52,390 --> 00:13:55,596 за да гледам финалния епизод на "Теория за големия взрив". 224 00:13:55,760 --> 00:13:59,500 Матю Макконъхи е гост звезда. 225 00:13:59,664 --> 00:14:02,870 Не знаех, че президент Макконъхи се изявява и като актьор. 226 00:14:03,034 --> 00:14:07,975 И ние трябва да тръгваме. - Не, останете! 227 00:14:08,139 --> 00:14:10,277 Защо не останете за уикенда? 228 00:14:10,441 --> 00:14:14,348 Имам много свободни стаи. - Уолдън, аз съм преуспял бизнесмен. 229 00:14:14,512 --> 00:14:17,384 Вече нямам нужда да живея безплатно при теб. 230 00:14:17,548 --> 00:14:22,022 Живея безплатно при Линдзи. - Честит рожден ден. 231 00:14:22,186 --> 00:14:27,328 Останахме само аз и ти. - И Луис. 232 00:14:27,492 --> 00:14:29,697 Да, но това е само холограма. 233 00:14:29,861 --> 00:14:32,808 Трябва да вървя. Сервират палачинки в стола. 234 00:14:35,418 --> 00:14:38,238 Сега наистина сме само аз и ти. 235 00:14:38,402 --> 00:14:43,978 Искаш ли торта? - Здрасти, скъпа. Готова ли си? 236 00:14:44,142 --> 00:14:47,047 И още как. Да оставим тортата за друг път. 237 00:14:47,211 --> 00:14:49,483 Защо не си остарял? 238 00:14:49,647 --> 00:14:51,987 Защото съм Майкъл Болтън. 239 00:14:53,151 --> 00:14:56,190 Благодаря, че ни запозна. Изчезвай от дома ми, Болтън. 240 00:14:56,354 --> 00:15:00,594 Чао, Уолдън. - Да, чао, Уолдън. 241 00:15:00,758 --> 00:15:04,932 Когато мъж открадне жена... 242 00:15:05,096 --> 00:15:08,016 Не си тръгвай, не искам да съм сам! 243 00:15:08,818 --> 00:15:12,139 Не искам да съм сам. - За какво говориш? 244 00:15:12,303 --> 00:15:15,309 Не, не може да ме оставиш. 245 00:15:15,473 --> 00:15:17,945 Ще ти дам каквото искаш. Може да спиш в спалнята, 246 00:15:18,109 --> 00:15:21,348 а аз ще спя на разтегаемия диван. Не може да се ожениш за Линдзи. 247 00:15:21,512 --> 00:15:24,284 Не може да искаш това от мен. - Ще ти подаря къщата! 248 00:15:24,448 --> 00:15:27,688 Каква е политиката за връщане? - Нямаме такава. 249 00:15:27,852 --> 00:15:31,091 Божичко! Ще умра сам! 250 00:15:31,255 --> 00:15:33,661 Успокой се, Уолдън. - Не мога. 251 00:15:33,825 --> 00:15:37,631 Видях бъдещето! Г-ца Макмартин има нови цици, 252 00:15:37,795 --> 00:15:41,001 но не ги пипам аз. Болтън ги пипа. 253 00:15:41,165 --> 00:15:44,538 А Луис не се прибира от колежа на луната. 254 00:15:44,702 --> 00:15:48,308 Успокой се, Уолдън. Поеми си въздух дълбоко 255 00:15:48,472 --> 00:15:51,011 и ми разкажи детайлно за циците на г-ца Макмартин. 256 00:15:51,175 --> 00:15:54,214 Не мога да дишам. Трябва ми въздух. 257 00:15:55,680 --> 00:16:00,120 Всичко ми се върти! Целият ми свят се разпада! 258 00:16:00,284 --> 00:16:02,370 Може ли да ме пуснете? 259 00:16:07,358 --> 00:16:09,797 Не се тормози за това. 260 00:16:09,961 --> 00:16:13,000 На всеки се случва понякога. 261 00:16:13,164 --> 00:16:17,171 Както когато изгубих Луис в мола за два часа. 262 00:16:17,335 --> 00:16:21,208 Какво? - Намерил геврек в боклука. 263 00:16:21,372 --> 00:16:25,145 Всичко беше наред. - Съжалявам за сценката. 264 00:16:25,309 --> 00:16:29,883 Изведнъж ми светна. Представих си ужасно бъдеще, 265 00:16:30,047 --> 00:16:32,486 в което съм сам в тази къща. 266 00:16:32,650 --> 00:16:34,955 Ужасно? След това да умре майка ми, 267 00:16:35,119 --> 00:16:38,625 да съм сам в тази къща ми е любимата мечта. 268 00:16:38,789 --> 00:16:43,030 Когато мисля за остатъка от живота си, 269 00:16:43,194 --> 00:16:46,834 само ти си непроменливият фактор. Знам, че се шегувам доста 270 00:16:46,998 --> 00:16:49,069 с това как искам да се изнесеш, 271 00:16:49,233 --> 00:16:51,805 но по-лошото от това 272 00:16:51,969 --> 00:16:54,422 да останеш, е да си тръгнеш. 273 00:16:57,860 --> 00:17:00,581 Не смяташ ли, че и мен ме е страх? 274 00:17:00,745 --> 00:17:04,685 Заменям те за 10 години по-стара и милиард долара по-бедна. 275 00:17:04,849 --> 00:17:07,721 Не го споменавай в предложението. 276 00:17:07,885 --> 00:17:11,658 Добра идея. Ето. Винаги ще имам нужда от теб. 277 00:17:11,822 --> 00:17:17,731 Не е като да заминавам утре. Ще се виждаме и като се оженя. 278 00:17:17,895 --> 00:17:20,267 Наистина ли? - Разбира се. 279 00:17:20,431 --> 00:17:22,836 Трябва да правя нещо, докато Линдзи е на работа. 280 00:17:24,068 --> 00:17:28,108 Благодаря, че ме поканихте на вечеря. - Искахме да ти повдигнем духа. 281 00:17:28,272 --> 00:17:30,811 Добре съм. Свикнала съм Алън да ме разочарова. 282 00:17:30,975 --> 00:17:32,979 Такъв си е Алън. Разочарова ни, 283 00:17:33,179 --> 00:17:35,282 за да се реваншира и да разочарова отново. 284 00:17:36,314 --> 00:17:38,318 Кръгът на Алън. 285 00:17:38,482 --> 00:17:40,988 Здравей, Линдзи. 286 00:17:41,152 --> 00:17:45,206 Алън! Защо си облечен като келнер? 287 00:17:46,542 --> 00:17:48,810 Това е злощастно съвпадение. 288 00:17:50,246 --> 00:17:52,666 Не знаех, че ресторантът ще бъде толкова хубав. 289 00:17:52,830 --> 00:17:56,570 Какво става? - Първо чуй това. 290 00:17:56,734 --> 00:18:00,107 Хора, това е Скот. 291 00:18:00,271 --> 00:18:04,878 Дава уроци в обществения колеж на Вали Уест. 292 00:18:05,042 --> 00:18:07,347 След малко може да му вземете данните. 293 00:18:07,511 --> 00:18:09,549 Готово, квит сме. Свири. 294 00:18:12,383 --> 00:18:15,155 Линдзи Рут Ан Макелрой... 295 00:18:15,319 --> 00:18:18,192 Какво правиш? - Каквото трябва. 296 00:18:18,356 --> 00:18:22,496 Имал съм доста връзки... - Три от които са с хора на тази маса. 297 00:18:22,660 --> 00:18:26,266 Но нито една не се равнява на нашата. 298 00:18:26,430 --> 00:18:30,070 Знаех, че си твърде добра за мен от мига, в който те срещнах. 299 00:18:30,234 --> 00:18:33,841 Това е толкова мило. И толкова вярно. 300 00:18:34,005 --> 00:18:38,879 Уолдън ми каза да избера това, което искам най-много. 301 00:18:39,043 --> 00:18:41,081 Избирам теб. 302 00:18:41,946 --> 00:18:44,017 Ще се омъжиш ли за мен? 303 00:18:44,181 --> 00:18:47,621 Това е най-милото нещо, което са ми казвали, 304 00:18:47,785 --> 00:18:52,459 но се надявам да не си изхабил желанието за глупав пръстен... 305 00:18:52,623 --> 00:18:54,928 Аз съм принцеса! Аз съм красива принцеса! 306 00:18:55,092 --> 00:18:58,112 Това "да" ли е? - Да! 307 00:18:59,581 --> 00:19:02,202 Това е толкова мило. 308 00:19:02,366 --> 00:19:04,504 Толкова красиво. - Трогващо. 309 00:19:04,668 --> 00:19:08,742 Романтично. Всъщност, г-це Макмартин... 310 00:19:08,906 --> 00:19:13,347 Не. - Права си, рано е. Не ме напускай. 311 00:19:13,511 --> 00:19:16,049 Много съм щастлив. - Това е ново начало. 312 00:19:16,213 --> 00:19:19,319 Ще си намерим дом, нова работа. 313 00:19:19,483 --> 00:19:25,259 Идеално! Започнах деня с Ферари, а го завърших със съпруга и работа. 314 00:19:35,604 --> 00:19:39,377 Благодаря отново за годежния пръстен. - Благодаря, че си страхотен приятел. 315 00:19:39,541 --> 00:19:42,414 Моля ти се, ти ми подари нов живот. 316 00:19:42,578 --> 00:19:45,593 След като загубих Чарли, си помислих, че сме свършени. 317 00:19:45,757 --> 00:19:50,388 Ние? - Аз, Берта, Джейк, 318 00:19:50,552 --> 00:19:55,961 майка ми, Линдзи. Всички откачалки, които са живели в тази къща. 319 00:19:56,125 --> 00:19:59,364 Бяха щури четири години, нали? 320 00:19:59,528 --> 00:20:01,947 Да, смяхме се доста. 321 00:20:02,266 --> 00:20:05,868 Представи си колко странно би било без смеха. 322 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 323 00:20:30,200 --> 00:20:34,200 subs.sab.bz