1 00:00:01,857 --> 00:00:04,409 Сексът с човек, който познаваш, е много по-хубав. 2 00:00:04,573 --> 00:00:08,060 Да, затова толкова много бракове траят вечно. 3 00:00:13,433 --> 00:00:15,587 Но е вярно. Сексът е по-хубав, 4 00:00:15,751 --> 00:00:18,957 когато познаваш нечий ритъм, предпочитания, 5 00:00:19,121 --> 00:00:21,226 кой крак могат да си сложат зад главата. 6 00:00:21,390 --> 00:00:25,697 Още съм впечатлена, че го умееш. - Йога. 7 00:00:25,861 --> 00:00:27,999 Когато започнах бях необвързан 8 00:00:28,163 --> 00:00:30,316 и исках да мога да си правя сам... 9 00:00:33,053 --> 00:00:37,042 Много щеше да ми липсваше, ако бе заминала за Сан Франциско. 10 00:00:37,206 --> 00:00:40,445 И ти на мен. Само че не трябваше да бързам да продавам къщата. 11 00:00:40,609 --> 00:00:42,747 Трябва да се изнеса до две седмици. 12 00:00:42,911 --> 00:00:46,584 Ще ти помогна да намериш апартамент. Освен ако не искаш да ти се пречкам. 13 00:00:46,748 --> 00:00:48,753 За втори път казвам това тази вечер. 14 00:00:48,917 --> 00:00:51,289 Наистина може да ми помогнеш. 15 00:00:51,453 --> 00:00:54,273 Освен ако не си зает с работа. 16 00:00:56,210 --> 00:00:58,863 Обичам те, Линдзи. - И аз те обичам. 17 00:00:59,027 --> 00:01:02,581 Искаш ли отново? - Не. Ти ме задоволи от първия път. 18 00:01:06,201 --> 00:01:09,007 Уолдън, вярваш ли в съдбата? 19 00:01:09,171 --> 00:01:13,311 Вярвам в Дестинис Чайлд. 20 00:01:13,475 --> 00:01:15,914 Говоря сериозно. 21 00:01:16,078 --> 00:01:18,683 Помисли за всичко, което ни доведе до този миг. 22 00:01:18,847 --> 00:01:21,152 Предпочитам да не го правя. 23 00:01:21,316 --> 00:01:23,722 Знам, че не ти се говори за връзката ми с Алън. 24 00:01:23,886 --> 00:01:27,892 Да, защото не обичам дори да деля и такси с Алън. 25 00:01:28,056 --> 00:01:30,829 Не разбираш ли? Ако с Алън не бяхме заедно, 26 00:01:30,993 --> 00:01:33,264 и не се бях побъркала, когато той ме заряза, 27 00:01:33,428 --> 00:01:35,500 ти нямаше да дойдеш да ме утешиш. 28 00:01:35,664 --> 00:01:39,838 Просто искам да кажа, благодаря ти, Алън Харпър. 29 00:01:40,002 --> 00:01:44,776 Да, благодаря ти, Алън Харпър. 30 00:01:44,940 --> 00:01:47,828 Знаеш ли, че... 31 00:01:48,028 --> 00:01:50,915 се побърка доста. 32 00:01:51,079 --> 00:01:53,184 Когато дойдох у вас в полунощ, 33 00:01:53,348 --> 00:01:56,087 докато валеше, или когато следях Алън 12 часа 34 00:01:56,251 --> 00:01:58,390 и пиках в шише в колата ми? 35 00:01:58,554 --> 00:02:02,060 Не знаех, че си правила това... 36 00:02:02,224 --> 00:02:04,276 Как се опознаваме само. 37 00:02:05,279 --> 00:02:09,100 Казваш, че това ти е неприсъщо? 38 00:02:09,264 --> 00:02:12,070 Признавам, че не ми се отразява добре, когато ме зарежат. 39 00:02:12,234 --> 00:02:15,240 Че на кой му се отразява добре? - Спокойно. 40 00:02:15,404 --> 00:02:18,843 Теб никога няма да те пусна. 41 00:02:19,007 --> 00:02:21,079 Вярвам ти. 42 00:02:21,243 --> 00:02:25,314 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 12, Епизод 13 43 00:02:39,864 --> 00:02:41,932 Ще те уведомя кога съм готов. 44 00:02:43,734 --> 00:02:48,371 Ще ти купя ново Лего! 45 00:02:49,607 --> 00:02:52,442 Не е нужно да чакаме това да излезе. 46 00:02:56,529 --> 00:02:59,249 Винаги знаеш кога съм правил секс! 47 00:03:00,618 --> 00:03:03,939 Кое ме издаде? Походката или сиянието? 48 00:03:04,103 --> 00:03:07,209 Не, вероятно беше съобщението, което ми изпрати снощи. 49 00:03:07,373 --> 00:03:09,945 "Познай защо в момента не мога да си видя пениса." 50 00:03:10,109 --> 00:03:14,383 Беше ми скучно. Как мина с г-ца Макмартин? 51 00:03:14,547 --> 00:03:17,953 Знаеш ли, за тази ситуация. Ти и тя... 52 00:03:18,117 --> 00:03:20,623 Може би те съдих прибързано. 53 00:03:20,787 --> 00:03:23,759 Не, заслужавах го. Бях глупав и слаб. 54 00:03:23,923 --> 00:03:27,043 А и тази кучка е луда. 55 00:03:27,912 --> 00:03:31,214 Кучката ми е гадже. 56 00:03:32,817 --> 00:03:35,805 Боже мой! Не си го направил! 57 00:03:35,969 --> 00:03:38,407 След всичко, което ми наговори? 58 00:03:38,571 --> 00:03:41,277 "Как може да спиш със социалната ни работничка, Алън?" 59 00:03:41,441 --> 00:03:44,747 "Не си бутай оная работа в делата ми, Алън." 60 00:03:44,911 --> 00:03:47,750 "Йогата не е за това, Алън." 61 00:03:47,914 --> 00:03:50,219 Признавам, направих грешка. 62 00:03:50,383 --> 00:03:52,836 Постъпих Алънски. 63 00:03:54,105 --> 00:03:58,327 Специален термин с името ми. Харесва ми. Какво се случи? 64 00:03:58,491 --> 00:04:01,831 Не знам. Отидох там и... 65 00:04:01,995 --> 00:04:06,268 тя се разчувства, започна да се нарича загубеняка... 66 00:04:06,432 --> 00:04:11,107 После започна да плаче. - Така възбуждаше и мен. 67 00:04:11,271 --> 00:04:14,076 Какво? Не, аз я утеших 68 00:04:14,240 --> 00:04:17,046 и после... Ти си извратеняк. 69 00:04:17,210 --> 00:04:20,182 Не ми викай така. Ти си постъпил по Алънски. 70 00:04:20,346 --> 00:04:24,620 Може да няма проблем. Полудява като я зарежат, 71 00:04:24,784 --> 00:04:29,091 затова трябва да бъде щастлива, докато не приключи осиновяването. 72 00:04:29,255 --> 00:04:34,163 Чувствам се зле, защото... Тя вече е влюбена в мен. 73 00:04:34,327 --> 00:04:36,599 Постъпила е Уолдънски. 74 00:04:36,763 --> 00:04:39,135 Иди да се Алънваш. 75 00:04:39,299 --> 00:04:42,352 Благодарение на йогата, ще успея. 76 00:04:45,905 --> 00:04:49,411 Страхотно е. Естествена светлина, дървен паркет, 77 00:04:49,575 --> 00:04:53,149 близо е до ресторант и има бърз достъп до бурито след секс. 78 00:04:53,313 --> 00:04:56,819 От другата страна на улицата има и много симпатична книжарница. 79 00:04:56,983 --> 00:05:00,789 Спомняш ли си книгите? - Видя колко са големи килерите? 80 00:05:00,953 --> 00:05:03,192 Мога да живея в тях. - Не е добра идея. 81 00:05:03,356 --> 00:05:06,529 И без това много хора питат дали не си гей. 82 00:05:06,693 --> 00:05:09,231 Хората ме мислят за гей? Това е много смешно. 83 00:05:09,395 --> 00:05:11,800 Нямам търпение да кажа на съпруга ми. 84 00:05:11,964 --> 00:05:14,570 Харесва ли ти? 85 00:05:14,734 --> 00:05:17,239 Как да не ми харесва? Страхотно е. 86 00:05:17,403 --> 00:05:21,610 Чудесно. Защото мисля, че вместо да идваш на гости, 87 00:05:21,774 --> 00:05:24,780 може да заживееш заедно с мен. - В тази кочина? 88 00:05:24,944 --> 00:05:28,384 Нали каза, че ти харесва? - Когато смятах, че е за теб. 89 00:05:28,548 --> 00:05:31,353 Но за двама ни? Няма кабинет. 90 00:05:31,517 --> 00:05:33,956 Къде ще си пиша романа? - Пишеш роман? 91 00:05:34,120 --> 00:05:38,327 Когато завърша сценария. - Не искаш ли да живеем заедно? 92 00:05:38,491 --> 00:05:42,898 Разбира се, че искам, но трябва мястото да е идеално. 93 00:05:43,062 --> 00:05:46,535 Като теб. Не ми пука колко време ще ни отнеме да го намерим. 94 00:05:46,699 --> 00:05:49,939 Имаш две седмици. - Две седмици? 95 00:05:50,103 --> 00:05:52,164 Предостатъчно време да намерим апартамент, 96 00:05:52,364 --> 00:05:54,724 и да завърша "Алън Харпър, ловецът на вампири". 97 00:06:01,065 --> 00:06:03,065 Ето те! 98 00:06:03,935 --> 00:06:06,055 Здрасти! Ето те и теб! 99 00:06:06,219 --> 00:06:09,225 В кухнята ми! С нож в ръка! 100 00:06:09,389 --> 00:06:12,061 Съжалявам, исках да те изненадам. 101 00:06:12,225 --> 00:06:17,113 Леко се напиках, тъй че добра работа. 102 00:06:18,149 --> 00:06:20,836 Как влезе тук? - Берта. 103 00:06:21,000 --> 00:06:24,240 Казах й, че ще ти готвя. Тя каза: "Чудно, измий и кенефите." 104 00:06:24,404 --> 00:06:29,645 После взе шест бири и си тръгна. - Значи сме само аз и ти. 105 00:06:29,809 --> 00:06:33,730 Без свидетели. - Много си забавен. 106 00:06:34,966 --> 00:06:40,055 Сякаш ходя с Джими Фалън. Правя ти ролца от раци. 107 00:06:40,219 --> 00:06:42,257 Наистина ли? Обичам ролца от раци. 108 00:06:42,421 --> 00:06:46,853 Знам. Каза, че най-щастливото ти лято е било когато сте били семейно 109 00:06:47,053 --> 00:06:49,097 в Мериленд и с дядо ти сте ловили раци. 110 00:06:49,261 --> 00:06:52,917 Помня, че той ми каза: "Когато станеш на 18, 111 00:06:53,117 --> 00:06:56,772 ще идем във Вегас, за да хванем нещо друго." 112 00:06:56,936 --> 00:06:59,375 Да. После се смя. 113 00:06:59,539 --> 00:07:02,225 Дядо много обичаше проститутки. 114 00:07:03,260 --> 00:07:05,547 Това е много мило, но следващия път... 115 00:07:05,711 --> 00:07:09,799 Взела съм ти и любимия десерт. - Да не съм ти казал за пая на баба? 116 00:07:14,638 --> 00:07:17,107 Това не е паят на баба. 117 00:07:22,528 --> 00:07:25,248 Къде беше? - Търсих апартамент. 118 00:07:28,887 --> 00:07:32,941 Наистина ли? Божичко, чул си молитвите ми! 119 00:07:33,105 --> 00:07:36,512 Не се вълнувай. За Линдзи е. - Проклет да си. 120 00:07:36,676 --> 00:07:40,549 Поиска да се нанеса с нея. - Добре, чул си ме. 121 00:07:40,713 --> 00:07:43,886 Няма начин да го направя. - Мъртъв си за мен! 122 00:07:44,050 --> 00:07:47,089 Как върви с г-ца Маклуда? 123 00:07:47,253 --> 00:07:49,925 Не говори така за нея! - Съжалявам. 124 00:07:50,089 --> 00:07:53,962 Може да слуша отнякъде. Шегувам се. 125 00:07:54,126 --> 00:07:57,800 Г-ца Макмартин е добър човек. 126 00:07:57,964 --> 00:08:01,270 Просто... Неприятно ми е да я разигравам. 127 00:08:01,434 --> 00:08:04,039 Не може да скъсаш с нея, ще застраши осиновяването. 128 00:08:04,203 --> 00:08:08,811 Знам, но като я лъжа се чувствам страхливец и егоист. 129 00:08:08,975 --> 00:08:12,014 Знаеш какво казват. Някой понякога е страхливец и егоист, 130 00:08:12,178 --> 00:08:15,584 а друг цял живот си е такъв. - Знаеш ли какво? 131 00:08:15,748 --> 00:08:18,854 Тя не ни взе Луис, когато разбра, че бракът е лъжа. 132 00:08:19,018 --> 00:08:22,758 Не ни го взе, когато ти я заряза... 133 00:08:22,922 --> 00:08:25,094 Ще постъпи правилно. 134 00:08:25,258 --> 00:08:28,564 Аз също. - Браво на теб. 135 00:08:28,728 --> 00:08:30,780 Караш ме да искам да бъда по-добър човек. 136 00:08:32,249 --> 00:08:35,337 Луис вкъщи ли е? - Не, ще спи при приятел. 137 00:08:35,501 --> 00:08:38,488 Чудесно, мога да гледам порно без слушалки. 138 00:08:39,657 --> 00:08:43,145 Разбирам. Аз съм в Ада. 139 00:08:45,578 --> 00:08:49,899 Стига с този лаптоп. Качвай се на мен. 140 00:08:51,269 --> 00:08:54,890 Търся ни дом. - Ами този? 141 00:08:55,054 --> 00:08:58,293 Има общо джакузи. - Това е чудесно. 142 00:08:58,457 --> 00:09:02,798 Защото когато в задръстване видя някой непознат 143 00:09:02,962 --> 00:09:07,684 да си бърка в носа, си мисля как искам да сме заедно в застояла вода. 144 00:09:08,819 --> 00:09:11,774 Добре, без джакузи. 145 00:09:11,938 --> 00:09:14,042 Тавански апартамент с две спални в центъра? 146 00:09:14,206 --> 00:09:17,746 Има перална и сушилня. - Но не и място за билките ми. 147 00:09:17,910 --> 00:09:20,682 Познаваш ли ме изобщо? 148 00:09:20,846 --> 00:09:24,353 Добре. Опиши ми перфектното място. 149 00:09:24,517 --> 00:09:28,991 Красив дом, 150 00:09:29,155 --> 00:09:31,727 на плажа, 151 00:09:31,891 --> 00:09:34,696 с чистачка и собственик милиардер, 152 00:09:34,860 --> 00:09:37,346 който не си брои стотинките в буркана за дребни. 153 00:09:37,648 --> 00:09:40,836 Описваш тази къща. - Да, права си. 154 00:09:41,000 --> 00:09:44,072 Разбрахме се. Да правим секс. - Алън... 155 00:09:44,236 --> 00:09:46,308 Направих много промени 156 00:09:46,472 --> 00:09:48,710 и исках да започнем ново начало, 157 00:09:48,874 --> 00:09:53,830 но няма да повтарям едно и също отново и отново. 158 00:09:54,698 --> 00:09:56,919 Обичаш тази къща повече от мен. 159 00:09:57,083 --> 00:09:59,489 Това въпрос ли беше? 160 00:09:59,652 --> 00:10:03,759 Довиждане, Алън. - Това е много нечестно! 161 00:10:03,923 --> 00:10:07,596 До миналия месец обичаше водката повече от мен. 162 00:10:07,760 --> 00:10:10,833 А аз не съм се събличал в Уолмарт заради тази къща. 163 00:10:22,849 --> 00:10:27,123 Берта, ще ме оставиш ли насаме с г-ца Макмартин, когато дойде? 164 00:10:27,287 --> 00:10:30,059 Трябва да говоря с нея. - Божичко. 165 00:10:30,223 --> 00:10:32,762 Кога ще престанеш да предлагаш брак на всички жени? 166 00:10:32,926 --> 00:10:36,799 Зоуи, Кейт... Алън. 167 00:10:36,963 --> 00:10:39,135 Всъщност ще скъсам с нея. 168 00:10:39,299 --> 00:10:44,988 Мога да подготвя комплект за раздяла, както правех за Чарли. 169 00:10:45,990 --> 00:10:49,345 Кутия сладолед, бутилка вино, 170 00:10:49,509 --> 00:10:53,464 и единственото копие на секс записите ви. 171 00:11:00,338 --> 00:11:03,393 Здрасти, Уолдън. Здрасти, Берта. 172 00:11:03,557 --> 00:11:05,628 Кой ти е любимият сладолед? 173 00:11:05,792 --> 00:11:09,012 Защо? - Просто питам. 174 00:11:10,515 --> 00:11:13,970 Благодаря, че дойде. - Защо си с мен? 175 00:11:14,134 --> 00:11:16,239 Добре, добре. Ти как си? 176 00:11:16,403 --> 00:11:20,476 Да не си с мен, защото те е страх, че може да проваля осиновяването? 177 00:11:20,640 --> 00:11:23,313 Какво?! 178 00:11:23,477 --> 00:11:25,615 Не! 179 00:11:25,779 --> 00:11:29,419 Просто... Берта, какво става със сладоледа? 180 00:11:29,583 --> 00:11:33,589 Моля те, бъди честен. - Честно казано... 181 00:11:33,753 --> 00:11:36,092 Да, мисля си това. 182 00:11:36,256 --> 00:11:39,796 Но осъзнах, че не би го направила. 183 00:11:39,960 --> 00:11:42,398 Правих това. - Знаех си! 184 00:11:42,562 --> 00:11:44,567 Сутринта преглеждах документите 185 00:11:44,731 --> 00:11:46,869 и обмислях да забавя последното изслушване, 186 00:11:47,033 --> 00:11:51,107 защото ме беше страх, че след това ще скъсаш с мен. 187 00:11:51,271 --> 00:11:54,577 Не бих го направил. Щях да скъсам с теб сега. 188 00:11:54,741 --> 00:11:57,280 Значи си съгласен. 189 00:11:57,444 --> 00:11:59,849 Не трябва да се виждаме повече. 190 00:12:00,013 --> 00:12:02,252 Ето. - Какво е това? 191 00:12:02,415 --> 00:12:05,288 Последните документи. Утре трябва да сте в съда 192 00:12:05,452 --> 00:12:09,158 и всичко ще бъде завършено. Поздравления. Луис е ваш. 193 00:12:09,322 --> 00:12:11,408 Наистина ли? 194 00:12:12,243 --> 00:12:15,098 Божичко, благодаря ти! 195 00:12:15,262 --> 00:12:19,268 Тази прегръдка е от благодарност, че си добър социален работник, 196 00:12:19,432 --> 00:12:22,739 а не защото искам да се съберем. - Да, знам. 197 00:12:22,903 --> 00:12:26,442 Спокойно, няма пак да се побъркам. 198 00:12:26,606 --> 00:12:29,660 Знам го. - Замразих ти спермата. 199 00:12:35,181 --> 00:12:39,288 За пръв път влизаме в къщата като официално семейство. 200 00:12:39,452 --> 00:12:42,992 Яко. - Уолдън Шмид, Луис Шмид, 201 00:12:43,156 --> 00:12:46,543 и голяма купчина Шмид. 202 00:12:49,396 --> 00:12:53,002 След като си ми син, някой ден това ще е твое. 203 00:12:53,166 --> 00:12:55,204 Да не избързваме толкова. 204 00:12:55,368 --> 00:12:59,075 Как да отпразнуваме този специален семеен празник? 205 00:12:59,239 --> 00:13:01,310 Ще си играя с Лего в стаята ми. 206 00:13:01,474 --> 00:13:05,715 Искаш да кажеш: "Ще си играя с Лего в стаята, татко." 207 00:13:05,879 --> 00:13:10,286 Прибирам се да се напуша. Всъщност, прибирам се да се напуша... 208 00:13:10,450 --> 00:13:12,502 татко. 209 00:13:14,039 --> 00:13:16,125 Много се радвам за теб. 210 00:13:16,289 --> 00:13:19,362 Искам да знаеш, че съм тук и можеш да разчиташ на мен. 211 00:13:19,526 --> 00:13:22,732 Няма да получиш къщата. - Мамка му! 212 00:13:22,896 --> 00:13:25,601 Това е странно. Трябва да правя нещо бащинско. 213 00:13:25,765 --> 00:13:30,039 Като да пия бира навън. Или да пека нещо на грил. 214 00:13:30,203 --> 00:13:32,542 Нещо мъжко. - Идеално. 215 00:13:32,706 --> 00:13:34,977 Имам страхотна гъба, която може да изпечеш. 216 00:13:35,141 --> 00:13:38,114 Казах нещо мъжко. - Ако затвориш очи, 217 00:13:38,278 --> 00:13:42,552 е сякаш имаш месо в устата. - Никога повече няма да затворя очи. 218 00:13:42,716 --> 00:13:46,222 Просто ми дай бира. - Как мина с г-ца Макмартин? 219 00:13:46,386 --> 00:13:50,827 Стори ми се дръпната в съда. - Държа се професионално. 220 00:13:50,991 --> 00:13:53,663 Между нас няма нищо. - Явно няма значение. 221 00:13:53,827 --> 00:13:55,865 Знаехме, че ще стане така. 222 00:13:56,029 --> 00:13:58,634 Само аз и ти. Готини братлета, 223 00:13:58,798 --> 00:14:01,971 студени бири и печени гъби. 224 00:14:02,135 --> 00:14:05,808 Стига си ми ги навирал в гърлото. 225 00:14:05,972 --> 00:14:08,177 Не ни трябва друго, за да бъдем щастливи. 226 00:14:08,341 --> 00:14:10,580 Или някой. 227 00:14:10,744 --> 00:14:13,449 Точно така. Линдзи да си ходи в Сан Франциско. 228 00:14:13,613 --> 00:14:16,819 Няма да зарежа това за нея. Виж тази къща! 229 00:14:16,983 --> 00:14:22,506 Виж океана и гледката! - Затова скъсахте? 230 00:14:23,374 --> 00:14:26,229 Имал си избор между Линдзи и тази къща, 231 00:14:26,393 --> 00:14:30,132 и си избрал къщата? - Да. 232 00:14:30,296 --> 00:14:33,202 Зарязал си жена, която знае всичко за теб, 233 00:14:33,366 --> 00:14:37,440 и въпреки това те иска, 234 00:14:37,604 --> 00:14:39,976 защото не искаш да напуснеш тази къща? 235 00:14:40,140 --> 00:14:42,211 Да. 236 00:14:42,375 --> 00:14:46,082 Като го казвам на глас, осъзнаваш що за кретен си, нали? 237 00:14:46,246 --> 00:14:50,219 Да. Но не съм единственият. 238 00:14:50,383 --> 00:14:52,755 Г-ца Макмартин е идеална за теб. 239 00:14:52,919 --> 00:14:57,460 Ти каза, че е луда. - Да, но какво точно е сторила? 240 00:14:57,624 --> 00:14:59,729 Влюби се твърде бързо... като теб. 241 00:14:59,893 --> 00:15:02,899 Иска най-доброто за Луис... като теб. 242 00:15:03,063 --> 00:15:06,969 Необяснимо привлечена е от мен... като теб. 243 00:15:07,133 --> 00:15:11,121 Изненада ме, готвейки любимото ми ястие гола. 244 00:15:11,956 --> 00:15:15,244 За съжаление, като теб. - Аз замених Линдзи за къща. 245 00:15:15,408 --> 00:15:17,880 Ти за какво замени г-ца Макмартин? За нищо. 246 00:15:18,044 --> 00:15:21,531 По-лошо от това! Замених я за теб! 247 00:15:23,001 --> 00:15:25,621 Божичко! Ние сме идиоти! - Знам, ще умрем сами! 248 00:15:25,785 --> 00:15:28,591 По-лошо! Ще умрем заедно! 249 00:15:28,755 --> 00:15:31,193 Иди при г-ца Макмартин. - Ще ида! Иди при Линдзи. 250 00:15:31,357 --> 00:15:34,611 Ще ида! Обичам те. - Моментът не е подходящ. 251 00:15:43,554 --> 00:15:45,621 Ето те! 252 00:15:49,827 --> 00:15:52,481 Уолдън? - Изненада! 253 00:15:52,645 --> 00:15:55,184 Много съжалявам. Помислих те за крадец. 254 00:15:55,348 --> 00:15:57,453 Как влезе в апартамента ми? 255 00:15:57,617 --> 00:16:00,555 Щях да... наема апартамента над теб, 256 00:16:00,755 --> 00:16:03,693 да се спусна с въже и да разбия прозореца 257 00:16:03,857 --> 00:16:06,329 като Брус Уилис в Умирай трудно. 258 00:16:06,493 --> 00:16:09,832 Но погледнах под изтривалката и намерих резервния ключ. 259 00:16:09,996 --> 00:16:12,335 Той е за психиатъра на котките. 260 00:16:12,499 --> 00:16:14,503 За кого? - Какво искаш? 261 00:16:14,667 --> 00:16:19,075 Спомних си, че любимото ти ястие е сьомга на тиган с портокал. 262 00:16:19,239 --> 00:16:23,579 Сготвил си ми това? - Не, направих ти тост, 263 00:16:23,743 --> 00:16:25,982 тъй като мога да готвя само това. 264 00:16:26,146 --> 00:16:28,451 Но важното е, че си спомних. 265 00:16:28,615 --> 00:16:32,154 Това е много мило, но защо? 266 00:16:32,318 --> 00:16:34,490 Искам да си дадем още един шанс. 267 00:16:34,654 --> 00:16:37,293 Не знам, Уолдън. 268 00:16:37,457 --> 00:16:40,930 Преди да кажеш друго, чуй това. 269 00:16:41,094 --> 00:16:45,882 Когато мъж обича социален работник. 270 00:16:49,836 --> 00:16:52,541 Приятелката ми ще замине за Сан Франциско 271 00:16:52,705 --> 00:16:55,478 и ми трябва билет за полета от 19:35. 272 00:16:55,642 --> 00:16:59,281 Има само едно свободно място, което е в първа класа. 273 00:16:59,445 --> 00:17:01,450 Колко струва? - 1,100 долара. 274 00:17:01,614 --> 00:17:05,721 Иди по дяволите! Не беше насочено към вас. 275 00:17:05,885 --> 00:17:10,559 Знаеш ли, Карън, възможно ли е някой 276 00:17:10,723 --> 00:17:15,665 от икономичната класа да бъде преместен в горната? 277 00:17:15,829 --> 00:17:21,585 Или ако ти дам десет причини? 278 00:17:22,820 --> 00:17:26,556 А ти ми върнеш пет причини? 279 00:17:27,759 --> 00:17:29,812 Не мога да приема подкуп. 280 00:17:29,976 --> 00:17:32,481 И определено не мога да върна ресто от подкуп. 281 00:17:32,645 --> 00:17:37,086 Не разбирате колко ми е важно да получа билет. 282 00:17:37,250 --> 00:17:41,638 Ще направя всичко. Всичко! 283 00:17:42,673 --> 00:17:46,662 Може Карън да иска да се позабавлява? 284 00:17:46,826 --> 00:17:49,231 Има едно нещо. 285 00:17:49,395 --> 00:17:52,668 Само го кажи. - Може да ми дадете 1,100 долара. 286 00:17:52,832 --> 00:17:56,272 Трябва да стигна до изхода, преди приятелката ми да излети. 287 00:17:56,436 --> 00:18:01,043 Трябва да й кажа, че я обичам и искам да прекарам живота си с нея. 288 00:18:01,207 --> 00:18:03,278 Кажете така по-рано. 289 00:18:03,442 --> 00:18:06,949 Имаме специална такса за романтични жестове. 290 00:18:07,113 --> 00:18:10,333 Струва 1,100 долара. 291 00:18:11,169 --> 00:18:14,738 Хубаво. Тръгвам си. 292 00:18:17,008 --> 00:18:21,945 Карън: 1,100. Любов: нула. 293 00:18:28,902 --> 00:18:30,921 Спомних си колко харесваш Майкъл Болтън. 294 00:18:32,858 --> 00:18:36,412 Майкъл Бубле. 295 00:18:39,946 --> 00:18:43,419 Болтън, знаеш ли някоя песен на Бубле? 296 00:18:43,583 --> 00:18:47,437 За Бога, не. - Приключихме. 297 00:18:48,506 --> 00:18:50,559 Какво зяпаш? Изчезвай от тук, Болтън! 298 00:18:50,723 --> 00:18:54,845 Хубаво. Отказах да изпея химна на мача на Лейкърс за това. 299 00:18:57,715 --> 00:18:59,902 Когато мъж 300 00:19:00,066 --> 00:19:02,786 обича сандвичи със сирене. 301 00:19:05,057 --> 00:19:09,812 Какво ще кажеш? Ще си дадем ли шанс? 302 00:19:09,976 --> 00:19:13,215 Уолтън, това е много клиширано. 303 00:19:13,379 --> 00:19:15,918 Аз те зарязах и сега искаш да си с мен, 304 00:19:16,082 --> 00:19:18,120 защото не можеш да ме имаш. 305 00:19:18,284 --> 00:19:21,423 Толкова си умна. Да се натискаме. - Говоря сериозно. 306 00:19:21,587 --> 00:19:24,426 Аз също. Ти си мила и щедра. 307 00:19:24,590 --> 00:19:26,729 И пускаш водата в банята, 308 00:19:26,893 --> 00:19:29,632 за да не те чувам как пишкаш. 309 00:19:29,796 --> 00:19:32,635 А и правим хубав секс. - Да. 310 00:19:32,799 --> 00:19:36,572 Но след Алън, всеки е подобрение. - Ще ти дам милиард долара, 311 00:19:36,736 --> 00:19:39,041 ако никога повече не го споменаваш. 312 00:19:39,205 --> 00:19:42,545 Не е нужно да ми даваш пари. Просто ме помоли. 313 00:19:42,709 --> 00:19:45,762 Защо не може ти да си ми съпруг? 314 00:19:51,335 --> 00:19:55,891 Би било приятно, ако Болтън пееше сега. 315 00:19:56,055 --> 00:20:00,262 Когато мъж обича жена... 316 00:20:12,329 --> 00:20:15,851 Бордова карта? - Ето ви, г-не. 317 00:20:16,015 --> 00:20:18,120 Това е меню за китайски ресторант. 318 00:20:18,284 --> 00:20:22,090 Нямам бордова карта. 319 00:20:22,254 --> 00:20:24,393 Но ако ме пуснете до изхода, 320 00:20:24,557 --> 00:20:26,895 ще направя всичко. 321 00:20:27,059 --> 00:20:29,698 Всичко! 322 00:20:29,862 --> 00:20:32,034 Не може да идете там без карта. 323 00:20:32,198 --> 00:20:35,704 Бил ли сте влюбен, г-не? - Да, в Америка. 324 00:20:35,868 --> 00:20:38,006 Която съм тук да защитавам. 325 00:20:38,170 --> 00:20:40,509 Затова никой не минава без бордова карта. 326 00:20:40,673 --> 00:20:43,779 Някой си е оставил багажа без надзор. Линдзи! 327 00:20:43,943 --> 00:20:46,448 Имаме нарушител. - Линдзи! 328 00:20:46,612 --> 00:20:49,098 Алън? - Линдзи! 329 00:20:51,101 --> 00:20:54,689 Обичам те! 330 00:20:54,853 --> 00:20:56,992 Напиках се! 331 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 332 00:21:06,100 --> 00:21:10,673 subs.sab.bz