1 00:00:00,232 --> 00:00:02,299 В предишните епизоди. 2 00:00:02,463 --> 00:00:05,034 Виждам стотици кандидати, но вие сте по-различни. 3 00:00:05,198 --> 00:00:09,439 Ще бъдем добри родители. - Трябва да бъда напълно сигурна. 4 00:00:09,603 --> 00:00:14,343 Не сме правдоподобна двойка, затова г-ца Макмартин не бе сигурна. 5 00:00:14,507 --> 00:00:17,747 Добре, така! 6 00:00:17,911 --> 00:00:20,397 Ако го направим пред нея, ще ни даде десет бебета. 7 00:00:23,550 --> 00:00:26,089 Това беше забавно. 8 00:00:26,253 --> 00:00:28,691 Като на увеселително влакче. 9 00:00:28,855 --> 00:00:32,028 Качвахме се, слизахме. 10 00:00:32,192 --> 00:00:34,464 Имаше въртене. 11 00:00:34,628 --> 00:00:38,601 Предните места били най-хубави, но на мен ми беше забавно и отзад. 12 00:00:38,765 --> 00:00:43,372 Не съм сигурна за снимката накрая. Май направих странно изражение. 13 00:00:45,906 --> 00:00:50,580 Правил ли си секс на публично място? 14 00:00:50,744 --> 00:00:53,216 Веднъж на летището в Чикаго. 15 00:00:53,380 --> 00:00:56,285 Запознах се с едно момиче. 16 00:00:56,449 --> 00:01:00,256 Багажът ми не остана без внимание. 17 00:01:00,420 --> 00:01:02,625 Ами ти? 18 00:01:02,789 --> 00:01:06,662 Ако ми донесеш горещо кафе, 19 00:01:06,826 --> 00:01:10,466 ще ти разкажа за екскурзията ми до планината Ръшмор. 20 00:01:10,630 --> 00:01:15,404 Не ми казвай, че си го правила със старци на върха на планината. 21 00:01:15,568 --> 00:01:18,674 В моето училище бяхме само момичета. 22 00:01:18,838 --> 00:01:20,891 Кафето идва! 23 00:01:25,578 --> 00:01:28,498 Не знам какво правите там горе, но... 24 00:01:32,538 --> 00:01:35,491 Богат, красив и майстор в леглото. 25 00:01:35,655 --> 00:01:38,194 Ти си всичко, за което се смятам, когато съм пиян. 26 00:01:38,358 --> 00:01:42,246 Имам вълшебен език и мога да дишам през ушите. 27 00:01:43,682 --> 00:01:46,602 Да не си седял да ни подслушваш? 28 00:01:46,766 --> 00:01:49,305 Не, това би било тъжно. 29 00:01:49,469 --> 00:01:51,521 Изрязвах ваучери. 30 00:01:56,710 --> 00:02:01,150 Как е любимата ми двойка? Братлетата без кучки. 31 00:02:01,314 --> 00:02:04,520 Г-це Макмартин, какво правите тук? 32 00:02:04,684 --> 00:02:06,923 Казах ви, че по закон 33 00:02:07,087 --> 00:02:10,593 трябва да направя няколко изненадващи проверки на Луис. 34 00:02:10,757 --> 00:02:14,630 Изненада! - Определено съм изненадан! 35 00:02:14,794 --> 00:02:16,865 Очевидно... по бельо си. 36 00:02:17,697 --> 00:02:22,638 Да, не очаквах... Луис го няма. Спа при приятел. 37 00:02:22,802 --> 00:02:25,675 Дошла си само да ме видиш по гащи. 38 00:02:27,173 --> 00:02:29,293 Според мен си струва! 39 00:02:32,131 --> 00:02:35,852 Инстаграм. Секси дупе. 40 00:02:36,016 --> 00:02:39,755 Благодаря, скъпи. Радвам се, че се видяхме. 41 00:02:39,919 --> 00:02:43,826 Може просто да говоря с вас. - Още по-добре. 42 00:02:43,990 --> 00:02:47,430 Влизай. Ще ида горе да се обуя. 43 00:02:47,594 --> 00:02:52,068 Уолдън? - Кой е това? 44 00:02:52,232 --> 00:02:54,418 Това са панталоните ми. 45 00:02:55,487 --> 00:02:58,040 Идвам, панталони. Стой там! 46 00:02:58,204 --> 00:03:01,010 За какво говориш? Здравей. Съжалявам! 47 00:03:01,174 --> 00:03:03,913 Какво става? 48 00:03:04,077 --> 00:03:07,097 Изневеряваш ми? 49 00:03:08,233 --> 00:03:10,267 Искам половината! 50 00:03:11,937 --> 00:03:14,357 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 12, Епизод 10 51 00:03:26,391 --> 00:03:31,465 Излъгахте ме. Не бих ви дала Луис, ако знаех, че не сте двойка. 52 00:03:31,629 --> 00:03:33,801 Мога да обясня. - Ще се радвам да го чуя. 53 00:03:33,965 --> 00:03:36,586 Тя ми е сестра. 54 00:03:36,786 --> 00:03:39,406 Защо не се сетих за това по-рано? 55 00:03:39,570 --> 00:03:43,677 Няма обяснение за стореното. Може да трябва да ви взема Луис. 56 00:03:43,841 --> 00:03:46,680 Знам, че изглежда зле, но намеренията ни бяха добри. 57 00:03:46,844 --> 00:03:49,030 Въпреки че гениталиите ни не се докосваха. 58 00:03:50,534 --> 00:03:52,853 Виновни сме само, че сме изиграли малко шоу. 59 00:03:53,017 --> 00:03:57,625 Малко? Той се държи сякаш иска да е водещ на наградите Тони. 60 00:03:57,789 --> 00:04:00,241 Не, той си е такъв. 61 00:04:01,778 --> 00:04:03,931 Вярно е. Кажи някой мюзикъл. 62 00:04:04,095 --> 00:04:06,099 Уестсайдска история. 63 00:04:09,934 --> 00:04:13,056 Спри. 64 00:04:13,256 --> 00:04:16,377 Извинете ме, г-н Крупке. 65 00:04:16,541 --> 00:04:19,847 Може да не сме обратни, но сме стабилна двойка. 66 00:04:20,011 --> 00:04:23,217 Докато не го осиновите официално. После сигурно ще се разведете. 67 00:04:23,381 --> 00:04:27,588 Шегуваш ли се? Той иска да е с мен до живот. 68 00:04:27,752 --> 00:04:30,824 По-дълго. Купих ни съседни гробни места. 69 00:04:30,988 --> 00:04:34,061 Не се шегува. Подари ми го за рождения ден, 70 00:04:34,225 --> 00:04:37,645 а аз се преструвах, че ми хареса, защото това правят любящите двойки. 71 00:04:38,715 --> 00:04:41,768 Престорил си се, че ти харесва? - Виждаш ли? Това е истинско! 72 00:04:41,932 --> 00:04:44,219 Ще ми го натяква цяла вечер! 73 00:04:45,455 --> 00:04:47,909 Искаш да ни вземеш Луис, защото не правим секс? 74 00:04:48,072 --> 00:04:50,109 Правим толкова секс, 75 00:04:50,209 --> 00:04:52,546 колкото съм правил и в предишните ми бракове. 76 00:04:52,710 --> 00:04:55,549 Това няма значение. - Разбира се, че има. 77 00:04:55,713 --> 00:04:59,853 Не лъжем. Ние сме най-добри приятели и сме омъжени. 78 00:05:00,017 --> 00:05:03,958 И наистина се обичаме. - Колко хора могат да кажат, 79 00:05:04,122 --> 00:05:06,374 че са омъжени за най-добрия си приятел? 80 00:05:07,611 --> 00:05:10,197 Алън Харпър-Шмид може да го каже. 81 00:05:10,361 --> 00:05:13,667 Работата ми е да се грижа за интереса на детето. 82 00:05:13,831 --> 00:05:16,704 Сега трябва да преоценя ситуацията. - Но той... 83 00:05:16,868 --> 00:05:19,554 Не искам да слушам повече. Ще се чуем. 84 00:05:21,792 --> 00:05:26,080 Не мога да загубя това дете. - Още нищо не е решено. 85 00:05:26,244 --> 00:05:30,684 Освен, че не искаш да те погребат до мен. 86 00:05:30,848 --> 00:05:32,987 Това е катастрофа. 87 00:05:33,151 --> 00:05:36,890 Ще изгубим всичко, заради една глупава грешка. 88 00:05:37,054 --> 00:05:39,440 Както с лиценза ми да практикувам кинезитерапия. 89 00:05:41,244 --> 00:05:43,878 Само веднъж да ти се хлъзне ръката в нечий задник... 90 00:05:47,365 --> 00:05:50,637 Какво рисуваш? - Нас. Лигата на справедливостта. 91 00:05:50,801 --> 00:05:53,107 Ти си Батман. - Аз съм Батман? 92 00:05:53,271 --> 00:05:55,790 Искам да кажа... Аз съм Батман! 93 00:05:56,993 --> 00:05:59,080 Това Супермен ли е? - Това съм аз. 94 00:05:59,243 --> 00:06:01,249 Ето я и Жената чудо. Това Берта ли е? 95 00:06:01,412 --> 00:06:06,620 Това си ти. - Малко е неточно, не мислиш ли? 96 00:06:06,784 --> 00:06:09,170 Иска ми се да имах такива рамене. 97 00:06:10,006 --> 00:06:13,627 А кой е това? - Тимъти. Той е Аквамен. 98 00:06:13,791 --> 00:06:18,146 Защо аз да не съм Аквамен? - Защото той не е на дъното като теб. 99 00:06:19,416 --> 00:06:22,703 Нарисувах го, защото сме екип. - Точно така. 100 00:06:22,867 --> 00:06:24,905 Ние сме екип, който няма да се раздели. 101 00:06:25,069 --> 00:06:28,275 Бъди силна, Жена чудо. 102 00:06:28,439 --> 00:06:31,578 Може ли да идем в парка? - Може. 103 00:06:31,742 --> 00:06:37,332 Да, трябва да живеем за мига. "Бери цветята, докато можеш." 104 00:06:38,201 --> 00:06:40,888 И после питаш защо си Жената чудо. 105 00:06:41,052 --> 00:06:44,758 Иди да се обуеш и ще ходим. 106 00:06:44,922 --> 00:06:47,828 Супер. Ти си най-добрият баща! 107 00:06:47,992 --> 00:06:50,898 Боже мой. Чу ли това? 108 00:06:51,062 --> 00:06:54,101 Използва думата с "Т". - Не само я чух. Усетих я. 109 00:06:54,265 --> 00:06:56,837 Но няма да плача. - Точно така. 110 00:06:57,001 --> 00:06:59,173 Трябва да сме силни пред него. 111 00:06:59,337 --> 00:07:02,242 Не може да разбира, че нещо се случва. 112 00:07:02,406 --> 00:07:05,012 Това прави добрият баща. 113 00:07:05,176 --> 00:07:07,262 Ще ида да си взема якето. 114 00:07:08,832 --> 00:07:12,186 Много зле се чувствам. - И какво ще направиш по въпроса? 115 00:07:12,350 --> 00:07:16,757 Няма какво да направя. - Хвърляш кърпата преди първи рунд? 116 00:07:16,921 --> 00:07:20,561 Какво? - Ето ти метафора като за теб. 117 00:07:20,725 --> 00:07:23,912 Насрал си си пелерината, преди да е почнало представлението. 118 00:07:25,182 --> 00:07:27,710 След всичко, което е сторил Уолдън за теб, 119 00:07:27,910 --> 00:07:30,437 трябва да му помогнеш да задържи Луис. 120 00:07:30,601 --> 00:07:32,672 Как? - Не знам. 121 00:07:32,836 --> 00:07:35,776 Но ако някой на света може да измисли 122 00:07:35,940 --> 00:07:39,360 как да задържи човек в тази къща, то това си ти. 123 00:07:50,807 --> 00:07:54,876 Заето ли е? - Всъщност не... 124 00:07:55,779 --> 00:07:57,798 Какво правиш тук? 125 00:07:57,962 --> 00:08:00,033 Проследи ли ме? - Не. 126 00:08:00,197 --> 00:08:03,470 Разбрах, че си тук от снимката, на твоята брюскета. 127 00:08:03,634 --> 00:08:08,075 Това е неуместно. И само тъпаците казват "брюскета". 128 00:08:08,239 --> 00:08:11,578 Просто ме изслушай. Трябва да говорим за Луис. 129 00:08:11,742 --> 00:08:14,481 Не трябваше да ме лъжете. 130 00:08:14,645 --> 00:08:17,151 Искам само пет минути. Дори ще ти платя вечерята. 131 00:08:17,315 --> 00:08:20,420 Ако ме познаваше, щеше да знаеш колко значим жест е това. 132 00:08:20,584 --> 00:08:23,157 Хубаво, пет минути. - Благодаря. 133 00:08:23,321 --> 00:08:26,760 Ако искаш още нещо, си поръчай сега, скоро ще свършат промоциите. 134 00:08:26,924 --> 00:08:30,797 Какво имаш да казваш? - Виж... 135 00:08:30,961 --> 00:08:34,568 Уолдън е страхотен човек. Просто искаше да е баща. 136 00:08:34,732 --> 00:08:39,273 Опита всичко възможно. Бракът с мен бе последният вариант. 137 00:08:39,437 --> 00:08:42,676 Аз съм символ на това да пикаеш в шише, когато си в задръстване. 138 00:08:42,840 --> 00:08:46,547 Никой не иска да го прави, но няма друг вариант. 139 00:08:46,711 --> 00:08:49,216 Знаеш ли какво значи последен вариант? 140 00:08:49,380 --> 00:08:51,551 33 годишна жена, отдадена на кариерата, 141 00:08:51,751 --> 00:08:53,921 защото няма нищо друго. 142 00:08:54,085 --> 00:08:56,439 Но дори не я бива в работата, 143 00:08:56,639 --> 00:08:58,992 защото е дала дете на преструващи се гейове. 144 00:08:59,156 --> 00:09:01,461 Обявиха ме за работник на месеца. 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,280 Не мога да използвам ваучера за 25 долара, без да се чувствам гузна. 146 00:09:06,683 --> 00:09:09,236 Ти си добър работник и добър човек. 147 00:09:09,400 --> 00:09:12,272 Ако това ще помогне, ще откупя ваучера от теб. 148 00:09:12,436 --> 00:09:15,008 Колко е справедливо? 10? 15? 10? 149 00:09:15,172 --> 00:09:20,013 Най-лошото е, че ви харесвах. 150 00:09:20,177 --> 00:09:22,249 Коледната ви картичка е на хладилника ми. 151 00:09:22,413 --> 00:09:25,419 Вече дори не знам кои сте. Кои са тези хора на хладилника ми? 152 00:09:25,583 --> 00:09:28,689 Същите хора, на които довери Луис. 153 00:09:28,853 --> 00:09:31,892 Това е пълен кошмар. Могат да ме уволнят за това. 154 00:09:32,056 --> 00:09:34,461 Имам да издържам пет котки. 155 00:09:34,625 --> 00:09:37,831 Съжалявам и се чувствам ужасно, че си в такава ситуация. 156 00:09:37,995 --> 00:09:40,634 Искахме просто да осигурим дом на дете в нужда. 157 00:09:40,798 --> 00:09:44,352 Не мога да ви виня за това. 158 00:09:46,189 --> 00:09:49,076 Чудесно. Значи... 159 00:09:49,240 --> 00:09:53,146 може да задържим Луис и ще ти дам 8 долара за ваучера. 160 00:09:53,310 --> 00:09:58,318 Де да беше толкова просто. Не знам как да постъпя. 161 00:09:58,482 --> 00:10:03,223 Не е нужно да решаваш сега. Да поговорим. 162 00:10:03,387 --> 00:10:06,960 Ябълково мартини със захар по ръба на чашата. 163 00:10:07,124 --> 00:10:09,830 Вече не е нужно да се преструваш на гей. 164 00:10:09,994 --> 00:10:12,733 Да, вярно... 165 00:10:12,897 --> 00:10:16,503 Нека да е мохито. Диетично. 166 00:10:16,667 --> 00:10:20,674 Какво ще кажеш, г-це Макмартин? Още едно шардоне? 167 00:10:20,838 --> 00:10:24,678 Какво пък? Няма как да стане по-зле. 168 00:10:24,842 --> 00:10:28,982 Не мога да повярвам, че правя това. - И аз не мога да повярвам. 169 00:10:29,146 --> 00:10:31,852 О, Алън! - О, г-це Макмартин! 170 00:10:43,346 --> 00:10:45,432 Това е катастрофа. 171 00:10:47,135 --> 00:10:49,855 Съжалявам. Стегни се! 172 00:10:50,019 --> 00:10:52,124 Харесваш я. Вдигни се! 173 00:10:52,288 --> 00:10:55,561 Какво не ми е наред? - Вината не е в теб. 174 00:10:55,725 --> 00:10:58,364 Но ако приемаш коментари, 175 00:10:58,528 --> 00:11:00,999 бежовите кюлоти не преместиха иглата на възбудата. 176 00:11:01,163 --> 00:11:04,770 С телесен цвят са и са ми работните бикини. 177 00:11:04,934 --> 00:11:09,542 Но употребата на думата "игла", е анатомично правилна. 178 00:11:09,706 --> 00:11:15,447 Голям е, когато ми стане. - Защо все оплесквам нещата? 179 00:11:15,611 --> 00:11:19,618 Съжалявам. - Недей. 180 00:11:19,782 --> 00:11:23,155 Плаченето помага. - Какво? 181 00:11:23,319 --> 00:11:27,293 Напомня ми за секса с първата ми жена. 182 00:11:27,457 --> 00:11:31,897 Как стигнах до тук? Учих в Станфорд. 183 00:11:32,061 --> 00:11:34,867 Отказах работа на Уолстрийт, за да спасявам света, 184 00:11:35,031 --> 00:11:38,971 а сега съм в легло със старец, на който не му става. 185 00:11:40,470 --> 00:11:42,942 Това вече не е вярно. 186 00:11:43,106 --> 00:11:47,613 Седалките и таблите са в изправена позиция. 187 00:11:47,777 --> 00:11:50,516 Стюардеси, пригответе се за излитане! 188 00:11:50,680 --> 00:11:54,653 Изчезвай! - Добре. 189 00:11:58,154 --> 00:12:00,960 Надявам се това да не повлияе на решението ти за Луис. 190 00:12:01,124 --> 00:12:06,446 Ще е неприятно мекият ми пенис да навреди на Уолдън. 191 00:12:14,670 --> 00:12:18,344 Още си буден. - Часът е 20:15. 192 00:12:18,508 --> 00:12:22,314 Ех, да си млад отново. Какво правиш? 193 00:12:22,478 --> 00:12:24,665 Видео монтаж на прекараното време с Луис. 194 00:12:24,865 --> 00:12:29,188 Искаш ли да видиш? - Да, чудесно. 195 00:12:37,446 --> 00:12:40,847 Това ли е? - Трябваше да снимаме повече. 196 00:12:42,951 --> 00:12:48,540 Къде беше ти? - При г-ца Макмартин. 197 00:12:48,704 --> 00:12:51,024 Шегуваш ли се? 198 00:12:51,927 --> 00:12:54,780 Тя каза да не я притесняваме. 199 00:12:54,944 --> 00:12:58,198 Алън, когато хората ти го кажат, наистина го мислят. 200 00:12:59,367 --> 00:13:01,687 Забрането ти е да ходиш в Събуей 201 00:13:01,851 --> 00:13:04,790 и с намек да искаш "двойно месо". 202 00:13:04,954 --> 00:13:07,526 Опитвах да помогна да задържим Луис. 203 00:13:07,690 --> 00:13:11,497 Кажи ми какво точно си направил, за да поправя нещата. 204 00:13:11,661 --> 00:13:15,634 Проследих я до един бар... - Божичко! 205 00:13:15,798 --> 00:13:19,972 Като онзи път, в който видяхме Кели Рипа в магазина. 206 00:13:20,136 --> 00:13:22,941 Не, не. Пихме по питие. 207 00:13:23,105 --> 00:13:25,844 Смешното е, че се озовахме в леглото. 208 00:13:26,008 --> 00:13:29,715 Правил си секс с г-ца Макмартин? 209 00:13:29,879 --> 00:13:32,732 Не! Не съм. 210 00:13:33,835 --> 00:13:37,036 Не успя да ми стане. 211 00:13:38,840 --> 00:13:41,460 Става ужасно. Ще се разплача. 212 00:13:41,624 --> 00:13:43,710 На твое място не бих. 213 00:13:47,964 --> 00:13:51,103 Как си? - Бил съм и по-добре. 214 00:13:51,267 --> 00:13:54,440 Ще забравяш болката, или името си? 215 00:13:54,604 --> 00:13:56,809 Имаш ли нещо, с което мога да забравя Алън? 216 00:13:56,973 --> 00:14:00,660 Ако имах, щях да те питам "Кой е Алън?". 217 00:14:02,564 --> 00:14:06,185 Не се тормози. 218 00:14:06,349 --> 00:14:08,353 Казвам на дъщерите си, 219 00:14:08,553 --> 00:14:11,156 че няма смисъл от рев, преди да са прочели присъдата. 220 00:14:11,320 --> 00:14:14,993 Опитах да се свържа с нея. Не ми връща обаждане. 221 00:14:15,157 --> 00:14:17,311 Някой трябва да й каже, 222 00:14:17,511 --> 00:14:19,765 че си най-хубавото нещо в живота на това дете. 223 00:14:19,929 --> 00:14:22,533 Притеснявам се какво ще се случи с него, 224 00:14:22,733 --> 00:14:25,337 ако не ми позволи да го осиновя. 225 00:14:25,501 --> 00:14:28,121 Той е кораво хлапе. 226 00:14:29,191 --> 00:14:33,126 Ще го науча да прави острие от сламка. 227 00:14:34,062 --> 00:14:36,381 Мерси. Имах нужда да се посмея. 228 00:14:36,545 --> 00:14:38,998 Да бе, защото аз се шегувам. 229 00:14:41,336 --> 00:14:44,523 И аз не искам да си тръгва. - Той е добро дете. 230 00:14:45,955 --> 00:14:49,928 Ако го изгубя, ще имам само пет секунди видео монтаж 231 00:14:50,092 --> 00:14:53,332 и рисунка на Алън като Жената чудо. 232 00:14:53,496 --> 00:14:55,868 Виж, заедно сме в кюпа. 233 00:14:56,032 --> 00:14:58,704 Само ми кажи, ако има как да ти помогна. 234 00:14:58,868 --> 00:15:00,887 Благодаря. Оценявам го. 235 00:15:02,157 --> 00:15:04,943 Ако познаваш човек, който може да накара 236 00:15:05,107 --> 00:15:09,548 баща и син да изчезнат, дръж номера под ръка. 237 00:15:09,712 --> 00:15:11,784 Познавам човек, който може да внесе 238 00:15:11,948 --> 00:15:14,219 36 килограма в страната. 239 00:15:14,383 --> 00:15:17,737 Не виждам причина да не може да измъкне 36 килограма. 240 00:15:21,891 --> 00:15:23,896 Г-ца Макмартин закъснява с 15 минути. 241 00:15:24,060 --> 00:15:27,680 Може да сме фалшиви гейове, но поне сме точни. 242 00:15:29,451 --> 00:15:34,320 Не само ние излъгахме. Русото не е естественият й цвят. 243 00:15:39,642 --> 00:15:42,548 Това е тя. - Да внимава. 244 00:15:42,712 --> 00:15:47,219 Ще браня Луис като майка гризли. - Не се дръж странно. 245 00:15:47,383 --> 00:15:49,401 Разбира се. 246 00:15:51,706 --> 00:15:54,760 Г-це Макмартин. - Уолдън. 247 00:15:54,924 --> 00:15:57,009 Алън. 248 00:16:00,882 --> 00:16:02,915 К'во става, маце? 249 00:16:04,920 --> 00:16:08,173 Кой е тук? - Здрасти, приятел. 250 00:16:08,337 --> 00:16:10,809 Г-ца Макмартин. - Здрасти, Луис. 251 00:16:12,708 --> 00:16:16,748 Иди да си играеш, докато си поговорим. 252 00:16:16,912 --> 00:16:18,964 Добре. 253 00:16:19,100 --> 00:16:22,821 Видя ли как се справи? "Остави ни да си поговорим". 254 00:16:22,985 --> 00:16:27,907 Подкрепящ и мил, за разлика от бежовите ти работни гащи. 255 00:16:29,177 --> 00:16:32,931 Алън, остави ни да си поговорим. 256 00:16:33,095 --> 00:16:36,034 Много мислих за това 257 00:16:36,198 --> 00:16:39,605 и аз исках най-много това да се получи. 258 00:16:40,870 --> 00:16:43,108 Моля те, не прави това. 259 00:16:43,272 --> 00:16:46,645 Трябва да си свърша работата. Вие излъгахте. 260 00:16:46,809 --> 00:16:50,315 Извършихте измама. - Имаме брак. 261 00:16:50,479 --> 00:16:52,917 Той ми е най-добрият приятел. Добри родители сме. 262 00:16:53,081 --> 00:16:55,454 Очевидно се обичаме. - Да. 263 00:16:55,618 --> 00:17:00,406 Единствено не се... "обичаме". 264 00:17:01,943 --> 00:17:04,997 Ако единствената причина да не задържим Луис, 265 00:17:05,161 --> 00:17:07,366 е защото не слагам мъжките си части 266 00:17:07,530 --> 00:17:10,450 по... предимно мъжките части на Алън, 267 00:17:11,886 --> 00:17:14,020 тогава ще правим секс пред теб. 268 00:17:15,323 --> 00:17:18,477 Хайде, Алън. - Добре. 269 00:17:21,143 --> 00:17:23,348 Спрете. - Сериозен съм! 270 00:17:23,512 --> 00:17:27,920 Ще правя секс с Алън, ако така ще задържим Луис. 271 00:17:28,084 --> 00:17:32,758 Как може да кажеш, че това не е добър дом за дете? 272 00:17:32,922 --> 00:17:36,862 Знам, че сте разстроени. Аз също съм. 273 00:17:37,026 --> 00:17:39,246 Взела съм решение. - Не! 274 00:17:40,048 --> 00:17:44,083 Не може да е това. - Готов съм. 275 00:17:45,920 --> 00:17:49,007 Какво правиш, приятел? - Когато дойде г-ца Макмартин, 276 00:17:49,171 --> 00:17:51,777 възрастните започват да викат, и ме отвеждат. 277 00:17:54,110 --> 00:17:56,181 Съжалявам, Луис. 278 00:17:56,345 --> 00:17:58,717 Какво става? 279 00:17:58,881 --> 00:18:01,153 Тя го взима. - Какво? 280 00:18:01,317 --> 00:18:04,270 Блонди, колко хора знаят, че си тук? 281 00:18:07,876 --> 00:18:11,277 Берта, всичко е наред. - И тя не е истинска блондинка. 282 00:18:14,315 --> 00:18:18,870 Ела тук. Това не е по твоя вина. 283 00:18:19,034 --> 00:18:23,008 Не си направил нищо лошо и си страхотно дете. 284 00:18:23,172 --> 00:18:27,746 Много ми харесваше тук. - Ще ни липсваш, хлапе. 285 00:18:27,910 --> 00:18:30,749 И вие на мен. 286 00:18:30,913 --> 00:18:34,353 Ето. - Не. 287 00:18:34,517 --> 00:18:38,123 Тимъти е най-добрият ти приятел. - Сега ще е твоят най-добър приятел. 288 00:18:43,378 --> 00:18:46,732 Чао, Луис. - Чао. Чао, Берта. 289 00:18:46,896 --> 00:18:49,816 Сбогом, хлапе. - Хайде, Луис. 290 00:19:02,063 --> 00:19:05,417 Не мога да го направя. - Какво? 291 00:19:05,581 --> 00:19:08,653 Приех тази работа, за да помагам на децата. 292 00:19:08,817 --> 00:19:13,525 Няма значение как е дошъл тук, няма по-добро място за него. 293 00:19:13,689 --> 00:19:16,561 Това е изумително! Ела тук! 294 00:19:16,725 --> 00:19:19,664 Да не си пораснал, докато те нямаше? 295 00:19:19,828 --> 00:19:22,467 Не. - Не? 296 00:19:22,631 --> 00:19:24,636 Приготви се за мечешка прегръдка. 297 00:19:26,068 --> 00:19:30,008 Благодаря ти. - И без повече лъжи. 298 00:19:31,207 --> 00:19:33,926 Освен ако шефът ми не разбере. Тогава ще лъжете. 299 00:19:35,463 --> 00:19:39,751 Радвам се, че си тук, хлапе. Г-це Макмартин, 300 00:19:39,915 --> 00:19:43,369 не се прибирайте вкъщи, докато не звънна по телефона. 301 00:19:45,807 --> 00:19:48,660 Да ти приберем багажа, приятел! 302 00:19:48,824 --> 00:19:51,061 Връщам ти го, 303 00:19:51,261 --> 00:19:53,498 защото най-добрият ми приятел се върна. 304 00:19:53,662 --> 00:19:55,799 Технически, аз съм ти най-добрият приятел. 305 00:19:55,999 --> 00:19:59,685 И не съм си тръгвал. Трогателен момент. 306 00:20:01,022 --> 00:20:04,376 Много мило от теб. - Радвам се, че постъпих така. 307 00:20:04,540 --> 00:20:06,611 Заслужи си ваучера. 308 00:20:08,043 --> 00:20:10,429 Благодаря. - Аз също. 309 00:20:13,849 --> 00:20:18,838 Плачеш ли? - Да... сълзи от радост. 310 00:20:25,547 --> 00:20:27,632 И тези стават. 311 00:20:36,349 --> 00:20:38,621 Това беше невероятно! - Да. 312 00:20:38,785 --> 00:20:42,925 Алън може да разочарова, но синьото хапче не го прави. 313 00:20:43,089 --> 00:20:45,661 Може ли да ти задам личен въпрос? 314 00:20:45,825 --> 00:20:47,830 Какво смяташ за лично? 315 00:20:47,994 --> 00:20:50,299 Дадох ти да пробваш работните ми гащи. 316 00:20:50,463 --> 00:20:53,369 Как да го кажа... 317 00:20:53,533 --> 00:20:57,008 Г-це Макмартин... как ти е малкото име? 318 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 319 00:21:05,200 --> 00:21:10,200 subs.sab.bz