1 00:00:02,939 --> 00:00:04,976 Виж, Луис. 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,213 Тази апликация ще ти помогне да говориш мандарин. 3 00:00:08,377 --> 00:00:12,417 В Китай ли ще ме пращате? - Не, никога не бих го направил. 4 00:00:12,581 --> 00:00:14,586 Той е пратил сина си в Япония. 5 00:00:14,750 --> 00:00:17,456 Не, не. Армията го прати в Япония. 6 00:00:17,620 --> 00:00:20,892 Пращате ме в армията? - Не. 7 00:00:21,056 --> 00:00:23,662 Никъде не те пращаме. Просто искаме да се учиш. 8 00:00:23,826 --> 00:00:27,132 Виж, може да напишеш каквато и да е фраза, 9 00:00:27,296 --> 00:00:30,082 и апликацията ще я преведе. 10 00:00:33,721 --> 00:00:35,941 Какво каза тя? Звучи ми красива. 11 00:00:36,105 --> 00:00:38,442 Каза: "Алън, ципът ти е свален." 12 00:00:38,874 --> 00:00:41,113 Как се казва "благодаря"? 13 00:00:41,277 --> 00:00:43,362 Сега ще проверим. 14 00:00:46,215 --> 00:00:49,521 Ще им взема акъла в китайския ресторант. 15 00:00:49,685 --> 00:00:52,324 "И пиле с допълнително портокал." 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,090 Уолдън, аз съм китайският Елвис. 17 00:00:55,190 --> 00:00:57,209 Много ви благодаря. 18 00:00:58,994 --> 00:01:04,102 Да сложим слушалките и да научим малко китайски. 19 00:01:04,266 --> 00:01:10,175 За напред как ще родителстваме заедно? - Какво имаш предвид? 20 00:01:10,539 --> 00:01:14,279 Когато щеше да осиновяваш бебе, щяхме да се разведем. 21 00:01:14,443 --> 00:01:17,149 Ако станем приемни родители на Луис, 22 00:01:17,313 --> 00:01:19,518 ще трябва да сме заедно поне три месеца. 23 00:01:19,682 --> 00:01:24,456 Не че се оплаквам. Това е най-щастливия от трите ми брака. 24 00:01:24,620 --> 00:01:27,225 Ще е обратното на това, което беше с Джейк. 25 00:01:27,389 --> 00:01:29,727 Ти беше бащата, а аз понякога му наливах акъл. 26 00:01:29,891 --> 00:01:31,950 Като например, черепът на шишето 27 00:01:32,050 --> 00:01:34,232 под мивката не значи, че е сок за пирати. 28 00:01:34,396 --> 00:01:38,837 Тогава ще ти следвам примера с Луис. 29 00:01:39,001 --> 00:01:41,506 Ще ти бъда дясната ръка, вторият пилот, 30 00:01:41,670 --> 00:01:44,910 лейтенантът, ако искаш. 31 00:01:45,074 --> 00:01:49,347 Не искам. - Това е трудно. 32 00:01:49,511 --> 00:01:52,517 Нека ти помогна. Пишеш фраза. 33 00:01:52,681 --> 00:01:56,989 Каквото искаш да кажеш. 34 00:01:57,152 --> 00:02:00,072 "Искам да се откажа." 35 00:02:02,010 --> 00:02:04,010 Добре... 36 00:02:08,917 --> 00:02:11,670 Извинете ме. Ако искате да кажете "Искам да се откажа.", 37 00:02:11,834 --> 00:02:14,105 се произнася... 38 00:02:14,269 --> 00:02:17,242 Вие поискахте танц в скута. 39 00:02:17,406 --> 00:02:21,012 Много съжалявам. - Няма проблем, не се обидих. 40 00:02:21,176 --> 00:02:23,429 В такъв случай... 41 00:02:26,801 --> 00:02:29,035 Аз съм Джийн. - Аз съм Уолдън. 42 00:02:30,071 --> 00:02:33,859 Това са Луис и Алън. - Приятно ми е. 43 00:02:34,023 --> 00:02:36,161 Учите Луис на мандарин? 44 00:02:36,325 --> 00:02:39,130 Купих му апликация за 99 цента, 45 00:02:39,294 --> 00:02:41,681 тъй че да, уча го. 46 00:02:43,885 --> 00:02:49,808 Аз говоря свободно мандарин, ако ви трябва помощ с нещо, 47 00:02:50,572 --> 00:02:52,643 ми се обадете. 48 00:02:52,807 --> 00:02:55,027 Помощта никога не е излишна. 49 00:03:05,740 --> 00:03:08,140 Беше ми приятно. 50 00:03:09,777 --> 00:03:13,331 Какво стана? - Какво й каза? 51 00:03:13,495 --> 00:03:15,534 "Те са омъжени." 52 00:03:15,698 --> 00:03:18,770 И ако той не го беше направил, щях аз да го направя. 53 00:03:18,934 --> 00:03:23,973 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 12, Епизод 6 54 00:03:33,759 --> 00:03:36,564 Как върви? - Опитвам да чета по устните му. 55 00:03:36,728 --> 00:03:40,616 Или каза, че му харесва тук, или че иска бира. 56 00:03:42,153 --> 00:03:45,006 Сигурно казва хубави неща. Как ти го учиш на китайски, 57 00:03:45,170 --> 00:03:47,742 а аз да предпазва околната среда. 58 00:03:47,906 --> 00:03:50,211 Научи го да пикае под душа, за да пести вода. 59 00:03:50,375 --> 00:03:53,214 И знаеш ли какво има да каже Майката Земя за това? 60 00:03:53,378 --> 00:03:55,430 Благодаря. 61 00:03:56,300 --> 00:03:59,988 Привързах се към хлапето. 62 00:04:00,152 --> 00:04:04,225 Ако опита да го отведе, познавам един, който ще го върне. 63 00:04:04,389 --> 00:04:08,162 Шегуваш се, нали? - Да, шегувам се. 64 00:04:08,326 --> 00:04:12,133 Но ако намеря плик в колата си с два бона в него, 65 00:04:12,297 --> 00:04:14,817 няма как да знам откъде е дошъл. 66 00:04:15,920 --> 00:04:18,906 Може ли да поговорим? - Разбира се. 67 00:04:19,070 --> 00:04:21,843 Берта, ще гледаш ли Луис? - Да. 68 00:04:22,007 --> 00:04:25,294 Ще сме в колата със запален двигател. Просто така. 69 00:04:26,897 --> 00:04:29,617 Говорих с Луис за уикенда му. 70 00:04:29,781 --> 00:04:34,155 На какъв език ти отговори? - Английски. 71 00:04:34,319 --> 00:04:36,490 Но съм впечатлена, че го учите на китайски. 72 00:04:36,654 --> 00:04:40,061 И да пишка под душа. - Това е от мен. 73 00:04:40,225 --> 00:04:44,012 Също го уча да танцува, сякаш никой не гледа. 74 00:04:44,915 --> 00:04:48,403 Изглежда, че се е приспособил. 75 00:04:48,567 --> 00:04:50,638 Чувства се щастлив и в безопасност. 76 00:04:50,802 --> 00:04:54,409 Не виждам причина да не ви одобря да му станете приемни родители. 77 00:04:54,573 --> 00:04:57,311 Наистина ли? - Почти никога не лъжа за това. 78 00:04:57,475 --> 00:04:59,681 Веднъж го направих и не мина добре. 79 00:04:59,845 --> 00:05:04,886 Това е страхотно! - За пръв път ме одобряват за нещо. 80 00:05:05,050 --> 00:05:08,756 Майната ти, карта Дискавъри. Поздравления! 81 00:05:08,920 --> 00:05:12,694 Това е любимият ми момент от работата. Това и безплатните понички в петък. 82 00:05:12,858 --> 00:05:14,862 Божичко, животът ми е празен. 83 00:05:15,026 --> 00:05:18,781 Луис знае ли? - Не, мисли, че съм щастлива. 84 00:05:20,050 --> 00:05:24,572 Имате предвид за това тук. Вие трябва да му кажете. 85 00:05:24,736 --> 00:05:27,008 Но запомнете, 86 00:05:27,172 --> 00:05:29,944 че децата, които са били в системата, колкото него, 87 00:05:30,108 --> 00:05:33,614 са малко дръпнати или манипулативни, затова може да очаквате това. 88 00:05:33,778 --> 00:05:35,783 Няма проблем, и аз бях бунтар като дете. 89 00:05:35,947 --> 00:05:39,921 Една вечер взех колата на майка ми. Ченгетата нямаше да ме хванат, 90 00:05:40,085 --> 00:05:42,790 ако не беше затворена библиотеката. 91 00:05:42,954 --> 00:05:46,461 Обадете ми се, ако имате въпроси. Трябва да ида до магазина. 92 00:05:46,625 --> 00:05:50,398 Ще правя коледен чорап за всяка една от котките ми. 93 00:05:50,562 --> 00:05:55,083 Казах повече от необходимото. Както и да е, поздравления. 94 00:05:56,587 --> 00:05:59,340 Луис, ще дойдеш ли за малко? 95 00:05:59,504 --> 00:06:01,909 Трябва да му кажем, че не може да остане. 96 00:06:02,073 --> 00:06:04,092 Ще бъде много забавно. 97 00:06:05,062 --> 00:06:07,396 Ти водиш. 98 00:06:08,933 --> 00:06:13,688 Луис, г-ца Макмартин каза, че ти харесва тук 99 00:06:13,852 --> 00:06:17,326 и че искаш да останеш. - Така е. 100 00:06:17,489 --> 00:06:20,261 Ние й казахме, че искаме да останеш 101 00:06:20,425 --> 00:06:23,631 и тя каза, че може. 102 00:06:23,795 --> 00:06:26,567 Наистина ли? Супер! - Да, трябва да празнуваме! 103 00:06:26,731 --> 00:06:29,051 Може ли да си вземем пица, Нервак? 104 00:06:30,855 --> 00:06:33,555 Това беше по-смешно, отколкото си мислих. 105 00:06:37,042 --> 00:06:41,015 И със сина ми играехме видеоигри, когато беше на твоята възраст. 106 00:06:41,179 --> 00:06:43,351 Наистина ли? Оставях го да победи, 107 00:06:43,515 --> 00:06:47,822 точно както оставям теб... Как ми взриви колата? 108 00:06:47,986 --> 00:06:50,925 Луис, време е за лягане. 109 00:06:51,089 --> 00:06:54,061 Още пет минути? - Знаеш сделката. 110 00:06:54,225 --> 00:06:56,731 По един час видеоигри на вечер. Време е за лягане. 111 00:06:56,895 --> 00:06:59,333 Не е честно. Животът не е честен. 112 00:06:59,497 --> 00:07:03,805 Виж моето лице, виж неговото. - Ще ти приготвя баня. 113 00:07:03,969 --> 00:07:06,574 Сложи чиниите в мивката и прибери джойстиците. 114 00:07:06,738 --> 00:07:08,824 Луис, ти му помогни. 115 00:07:12,363 --> 00:07:15,683 Знам, че си разстроен, но правилата са важни. 116 00:07:15,847 --> 00:07:19,821 Просто никога не играехме игри в сиропиталището. 117 00:07:19,985 --> 00:07:22,824 Разбира се. 118 00:07:22,988 --> 00:07:25,107 Сиропиталището. 119 00:07:26,877 --> 00:07:29,664 Може да поиграем още малко. 120 00:07:29,828 --> 00:07:31,899 Наистина ли? - Да, 121 00:07:32,063 --> 00:07:35,803 но не може да казваш на Уолдън и трябва да сме много тихи. 122 00:07:35,967 --> 00:07:38,820 Ти си жесток. - Аз съм готиният татко. 123 00:07:39,623 --> 00:07:42,224 Аз съм готиният татко. 124 00:07:47,045 --> 00:07:49,116 Здрасти, хлапе. Как спа? 125 00:07:49,280 --> 00:07:54,455 Със затворени очи. - Класически. Уважавам го. 126 00:07:54,619 --> 00:07:58,759 Може ли да закуся? - Да, искаш ли овесена каша? 127 00:07:58,923 --> 00:08:02,597 Бисквити! - Обичаш ли бисквити с овесена каша? 128 00:08:02,761 --> 00:08:04,899 Да. - Тези са без захар, 129 00:08:05,063 --> 00:08:08,302 в мокра и кашообразна форма. - Защо не мога да ям бисквити? 130 00:08:08,466 --> 00:08:12,373 Защото те не са закуска. И Уолдън иска да ядем здравословно. 131 00:08:12,537 --> 00:08:17,578 Да, и предишното приемно семейство не ми даваше бисквити. 132 00:08:21,231 --> 00:08:23,899 Една няма да ти навреди. 133 00:08:27,338 --> 00:08:30,658 Мерси. - Луис, буден ли си? 134 00:08:30,822 --> 00:08:34,710 Тук е! Яж и си изтрий устата. 135 00:08:35,546 --> 00:08:37,865 Внимавай да не ни издъниш. 136 00:08:38,029 --> 00:08:40,768 Добро утро. - Приготвям овесена каша на Луис. 137 00:08:40,932 --> 00:08:43,437 Чудесно, чака ни голям ден. 138 00:08:43,601 --> 00:08:47,708 Аз имам разни задачки, но Алън ще те заведе 139 00:08:47,872 --> 00:08:51,712 да ти купи нова раница. Видях една, която прилича на Йода. 140 00:08:51,876 --> 00:08:54,248 На училище ще я носиш. 141 00:08:54,412 --> 00:08:57,985 Добре. - Какво ядеш? 142 00:08:58,149 --> 00:09:00,955 Покажи ми. 143 00:09:01,119 --> 00:09:05,607 Това бисквита ли е? Откъде я взе? 144 00:09:08,412 --> 00:09:11,513 Луис, откъде я взе? 145 00:09:13,117 --> 00:09:17,772 Луис, иди да се облечеш, аз ще ти приготвя овесена каша 146 00:09:17,936 --> 00:09:20,541 и после ще тръгнете. - Добре. 147 00:09:20,705 --> 00:09:23,244 Не забравяй да си измиеш зъбите, 148 00:09:23,408 --> 00:09:26,881 и да си измиеш ръцете. И да си сложиш чисто бельо. 149 00:09:27,045 --> 00:09:30,451 Чисто бельо? Не отиваме в Белия дом. 150 00:09:30,615 --> 00:09:33,587 Защо си му дал бисквита за закуска? 151 00:09:33,751 --> 00:09:36,824 Не се сдържах. Погледна ме като сираче. 152 00:09:36,988 --> 00:09:39,160 Моля ви, може ли бисквита? 153 00:09:39,324 --> 00:09:42,163 Коремчето ми е празно и къркори. 154 00:09:42,327 --> 00:09:44,465 Трябва да бъдем отбор. 155 00:09:44,629 --> 00:09:46,834 Трябва да подкрепяш правилата ми. 156 00:09:46,998 --> 00:09:49,020 Имаш право. Отсега нататък, 157 00:09:49,120 --> 00:09:52,506 ще го игнорирам като обаждане от агенция за събиране на дългове. 158 00:09:52,670 --> 00:09:56,744 Добре. Моля те, заведи го в магазина, 159 00:09:56,908 --> 00:10:00,247 вземи му раница и го върни. Искам после да правим нещо забавно. 160 00:10:00,411 --> 00:10:02,883 Има общо с миниголф 161 00:10:03,047 --> 00:10:05,987 и се римува с "какво-какво". 162 00:10:06,151 --> 00:10:08,856 Звучи чудесно. Ще го заведа след закуска. 163 00:10:09,020 --> 00:10:11,225 И когато излезеш, вземи още от тези бисквити. 164 00:10:11,389 --> 00:10:14,729 Много са ми вкусни, губернаторе. 165 00:10:14,893 --> 00:10:16,897 И аз мога да говоря с акцент. 166 00:10:19,264 --> 00:10:22,603 Ето я забавната част. 167 00:10:36,967 --> 00:10:39,387 Харесва ми тази песен. Пее се за роботи. 168 00:10:39,551 --> 00:10:43,524 Ако ще заседне касетка в касетофона, нека да е на Стикс. 169 00:10:43,688 --> 00:10:46,527 Лейзър таг! Може ли да идем? 170 00:10:46,691 --> 00:10:51,298 О, не, не. Отиваме за раница и се прибираме. 171 00:10:51,462 --> 00:10:54,735 Моля те. - Не ме гледай с този поглед. 172 00:10:54,899 --> 00:10:58,220 Няма да се получи. - Мислих, че си готин. 173 00:10:59,490 --> 00:11:03,277 Една игра няма да ни навреди. 174 00:11:03,441 --> 00:11:06,194 Жестоко! - Но трябва да е... 175 00:11:07,664 --> 00:11:10,966 Нашата тайна. 176 00:11:21,345 --> 00:11:24,679 Кажете на майките си, че ви е застрелял ЯкТатко47. 177 00:11:27,017 --> 00:11:29,437 Ей, кой ме уцели? 178 00:11:29,601 --> 00:11:32,006 Хванах те. - И аз ще те хвана. 179 00:11:32,170 --> 00:11:34,608 Има защо да бягаш. 180 00:11:34,772 --> 00:11:37,478 Бягай по-бързо. - Главата ми! 181 00:11:37,642 --> 00:11:40,014 Луис? Добре ли си? 182 00:11:41,412 --> 00:11:43,431 Не стреляй, детето ми се удари. 183 00:11:46,036 --> 00:11:48,087 Загубенячка. 184 00:11:57,490 --> 00:12:00,963 Дойдох възможно най-бързо. Добре ли си? Какво се случи? 185 00:12:01,127 --> 00:12:03,833 Добре е, детска му работа. Тичаше твърде бързо, 186 00:12:03,997 --> 00:12:07,684 спъна се и си удари главата. - А Алън застреля малко момиче. 187 00:12:09,989 --> 00:12:12,308 Какво? - Играхме Лейзър таг. 188 00:12:12,472 --> 00:12:15,359 Трябваше да е тайна. 189 00:12:17,162 --> 00:12:20,183 Алън, може ли да поговорим в коридора. 190 00:12:20,347 --> 00:12:22,666 Загазил си. 191 00:12:31,911 --> 00:12:35,531 Дано имаш добро обяснение, че си го завел на Лейзър таг. 192 00:12:35,695 --> 00:12:39,117 От чисто любопитство, 193 00:12:39,217 --> 00:12:42,638 кое би сметнал за добро обяснение? 194 00:12:42,802 --> 00:12:46,475 Колата ви се е развалила пред залата. 195 00:12:46,639 --> 00:12:49,011 Появило се е торнадо и сте се скрили вътре. 196 00:12:49,175 --> 00:12:51,547 После сте прихванали рядка болест, 197 00:12:51,711 --> 00:12:54,884 която се лекува само с играене на Лейзър таг. 198 00:12:55,048 --> 00:12:57,286 Сякаш си бил там. 199 00:12:57,450 --> 00:13:00,056 Какво ти става? Каза, че ще ме подкрепяш. 200 00:13:00,220 --> 00:13:02,792 Защо го правиш? - Мисли, че съм готин. 201 00:13:02,956 --> 00:13:05,795 Джейк смяташе Чарли за готиния. 202 00:13:05,959 --> 00:13:08,330 После ти се нанесе и смяташе теб за готиния. 203 00:13:08,494 --> 00:13:12,068 Сега е мой ред. Луис ме смята за Ал-Ал-Готиния баща. 204 00:13:12,232 --> 00:13:18,141 Не е така. Манипулира те, както каза г-ца Макмартин. 205 00:13:18,405 --> 00:13:20,843 Значи единствената причина някой да ме хареса, 206 00:13:21,007 --> 00:13:23,079 е защото иска да ме манипулира? 207 00:13:23,243 --> 00:13:28,985 Именно! Не си Ал-Ал-Готиния баща. Ти си просто Странния Ал. 208 00:13:29,149 --> 00:13:33,923 Приемам това за комплимент, защото обичам играта на думи. 209 00:13:34,087 --> 00:13:38,108 Преиграваш. - Преигравам?! 210 00:13:39,244 --> 00:13:42,865 Исках да му вземеш раница, а не да му шият главата! 211 00:13:43,029 --> 00:13:46,669 Всъщност е лепенка. - Млъквай! 212 00:13:46,833 --> 00:13:50,239 Нищо му няма. Момчетата постоянно се нараняват. 213 00:13:50,403 --> 00:13:54,076 Джейк постоянно си удряше главата. - Даваш доста лош пример. 214 00:13:54,240 --> 00:13:56,812 Какво казваш? Че съм отгледал сина си зле? 215 00:13:56,976 --> 00:14:00,182 Той е добро дете, но ти изпрати снимка от Токио, 216 00:14:00,346 --> 00:14:06,188 на която пише "Чудесно са реставрирали града след Годзила." 217 00:14:06,352 --> 00:14:09,625 Може да не съм най-добрият родител на света, 218 00:14:09,789 --> 00:14:12,161 но поне намерих жена, която да ми роди дете. 219 00:14:12,325 --> 00:14:14,330 Да оставим тази тема. 220 00:14:14,494 --> 00:14:17,332 Както ти си оставял Джейк да пада по глава. Многократно. 221 00:14:17,496 --> 00:14:20,002 Няма да търпя това и просто ще си тръгна. 222 00:14:20,166 --> 00:14:24,573 Както всяка жена, с която си бил. - О, не, ще си тръгнеш? 223 00:14:24,737 --> 00:14:28,244 Къде ще те видя отново? След 20 минути 224 00:14:28,408 --> 00:14:31,447 в дома ми, където живееш безплатно. 225 00:14:31,611 --> 00:14:33,950 Проктологията е на осми етаж, Уолдън! 226 00:14:34,114 --> 00:14:36,719 В случай, че искаш да ти извадят пръчката от задника. 227 00:14:36,883 --> 00:14:40,037 Ал-Ал-Готиния баща си тръгва. 228 00:14:48,047 --> 00:14:50,766 Добро утро. - Добро. 229 00:14:50,930 --> 00:14:54,470 Снощи размишлявах доста. 230 00:14:54,634 --> 00:14:58,607 И? - Необходимо е извинение. 231 00:14:58,771 --> 00:15:01,090 Нямам нужда от подарък. 232 00:15:01,460 --> 00:15:04,113 Но няма да откажа нова преса за сандвичи. 233 00:15:04,277 --> 00:15:07,483 Това е чудесна идея. Ако ти купя преса, 234 00:15:07,647 --> 00:15:11,053 ще си премажеш ли топките в нагорещените плоскости? 235 00:15:11,217 --> 00:15:15,691 Добре. Виждам, че само аз мога да се държа като зрял човек, 236 00:15:15,855 --> 00:15:17,941 затова ще ти кажа... 237 00:15:19,178 --> 00:15:22,345 Наплю ме. - Така ли? 238 00:15:23,715 --> 00:15:26,183 Добре. Да те видим. 239 00:15:30,055 --> 00:15:32,121 Може ли и аз да играя? 240 00:15:35,027 --> 00:15:40,082 Завърши ли си задачите? - Да, оправих си леглото. 241 00:15:40,246 --> 00:15:42,251 Какъв отговорен млад мъж! 242 00:15:42,415 --> 00:15:45,054 Поисках да направиш нещо и ти го направи. 243 00:15:45,218 --> 00:15:47,323 А си само на шест. 244 00:15:47,487 --> 00:15:52,561 Искаш ли сега да идем на боулинг? 245 00:15:52,725 --> 00:15:55,531 Звучи забавно, нали? Може да носим чужди обувки. 246 00:15:55,695 --> 00:15:58,734 Може ли да дойде Алън? 247 00:15:58,898 --> 00:16:04,573 Той вече носи чужди обувки. - Аз трябва да ходя до магазина. 248 00:16:04,737 --> 00:16:07,143 Знаеш ли кое друго ще бъде забавно? 249 00:16:07,307 --> 00:16:11,728 Каквото ти се прави. - Да идем в магазина с Алън. 250 00:16:19,018 --> 00:16:23,225 Може ли да вземем от тези бисквити? 251 00:16:23,389 --> 00:16:28,264 Прекрасен избор! Препоръчвам ви избор с ягода. 252 00:16:28,428 --> 00:16:30,833 Годно до 2016-та. 253 00:16:30,997 --> 00:16:35,771 Отлична година. - Нещо за дамата? 254 00:16:35,935 --> 00:16:39,542 Чаша "целуни ме, знаеш къде". 255 00:16:41,507 --> 00:16:44,680 Какво правиш, приятел? - Искам и корнфлейкс. 256 00:16:44,844 --> 00:16:47,249 Може да вземем само едното. 257 00:16:47,413 --> 00:16:50,019 Ще трябва да върнем тези. 258 00:16:50,183 --> 00:16:54,290 Искам и двете. - Не може и двете. 259 00:16:54,454 --> 00:16:57,240 Това е правилото. 260 00:17:05,117 --> 00:17:07,984 Това ще бъде интересно. 261 00:17:11,190 --> 00:17:13,309 Луис... 262 00:17:13,473 --> 00:17:16,493 Чу какво казах. Не може да ги вземем. 263 00:17:22,134 --> 00:17:25,835 Сега стана интересно. 264 00:17:29,608 --> 00:17:32,828 Какво правиш? - Искам корнфлейкс. 265 00:17:32,992 --> 00:17:35,097 Ще броя до три, 266 00:17:35,261 --> 00:17:37,981 ако не се изправиш, ще загазиш здраво. 267 00:17:39,418 --> 00:17:42,538 Броене. Интересен подход. 268 00:17:42,702 --> 00:17:44,821 Едно. 269 00:17:45,958 --> 00:17:47,959 Две. 270 00:17:48,059 --> 00:17:50,060 Три. 271 00:17:51,730 --> 00:17:55,251 Едно. Едно и половина... 272 00:17:55,415 --> 00:17:58,120 Очевидно държиш нещата под контрол. 273 00:17:58,284 --> 00:18:00,689 Отивам да видя нещо сладко в раздела с плодовете. 274 00:18:00,853 --> 00:18:03,974 И може да не говоря за мандарините. 275 00:18:05,210 --> 00:18:11,133 Чу ли това, Луис? Той си тръгва. И аз ще си тръгна. 276 00:18:11,397 --> 00:18:15,552 Ако не искаш да живееш тук, те съветвам да станеш. 277 00:18:17,189 --> 00:18:19,275 Добре тогава. 278 00:18:19,439 --> 00:18:23,893 Забавлявай се. Дано Капитан Крънч успее да те изучи. 279 00:18:29,067 --> 00:18:31,368 Отивам на гишето. 280 00:18:33,272 --> 00:18:37,259 Това беше! Не се шегувам. Тръгвам си. 281 00:18:37,423 --> 00:18:41,030 Внимание, имаме промоция 282 00:18:41,194 --> 00:18:44,900 на безсмислени заплахи на пета пътека. 283 00:18:45,064 --> 00:18:48,070 Ще ми помогнеш ли? - Искаш аз да помогна? 284 00:18:48,234 --> 00:18:50,873 Е, мога да го пусна по глава няколко пъти. 285 00:18:51,037 --> 00:18:54,043 Заслужавам това. 286 00:18:54,207 --> 00:18:56,898 Съжалявам за казаното. - Кое точно? 287 00:18:57,062 --> 00:19:00,516 Сега ли трябва да го правим? - Защо не? Аз не бързам. 288 00:19:00,680 --> 00:19:02,918 Очевидно и той не бърза. 289 00:19:03,082 --> 00:19:06,855 Казах, че не си добър баща, 290 00:19:07,019 --> 00:19:10,259 а това не е вярно. - Благодаря. 291 00:19:10,423 --> 00:19:15,130 Сигурно ти е било трудно да го кажеш. - А Джейк е умен и кадърен. 292 00:19:15,294 --> 00:19:17,947 А това е било направо невъзможно за изричане. 293 00:19:19,117 --> 00:19:21,270 Много е мило. 294 00:19:21,434 --> 00:19:23,906 Не трябваше да правя неща зад гърба ти. 295 00:19:24,070 --> 00:19:26,875 Просто ми беше хубаво, че иска да е с мен. 296 00:19:27,039 --> 00:19:29,327 Никога не съм бил нечий първи избор. 297 00:19:29,427 --> 00:19:31,714 Беше мой първи избор за осиновяването. 298 00:19:31,878 --> 00:19:35,885 Почистване на пети коридор. Подът ще подгизне от сълзи. 299 00:19:36,048 --> 00:19:38,399 Ще ми помогнеш ли? 300 00:19:38,499 --> 00:19:42,157 Виждал съм това милион пъти. 301 00:19:42,321 --> 00:19:45,141 Има една безотказна техника, която винаги дава резултат. 302 00:19:51,049 --> 00:19:54,903 Искаше корнфлейкс. Ние сме добри родители. 303 00:20:02,640 --> 00:20:04,674 Луис си легна. 304 00:20:04,898 --> 00:20:08,386 Така ли? Не изиска ли още истории? 305 00:20:08,550 --> 00:20:12,657 Таен десерт? Танци, сякаш никой не гледа? 306 00:20:12,821 --> 00:20:15,860 Без джаз ръце и потропване с пети. 307 00:20:16,024 --> 00:20:18,696 Оценявам го. - Разчитай на мен. 308 00:20:18,860 --> 00:20:24,583 И за благодарност съм ти взел нещо специално. 309 00:20:26,386 --> 00:20:28,439 Корнфлейкс! 310 00:20:28,603 --> 00:20:32,947 Нашата тайна. 311 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 312 00:20:40,100 --> 00:20:45,100 subs.sab.bz