1 00:00:00,708 --> 00:00:02,930 В предишните епизоди. 2 00:00:03,094 --> 00:00:05,366 Мъртъв съм. - В болницата си. 3 00:00:05,466 --> 00:00:07,669 Получи лек инфаркт. - За малко да умра, Алън. 4 00:00:07,833 --> 00:00:11,640 Важното е, че си добре. - Имам само вас и майка ми. 5 00:00:11,804 --> 00:00:14,409 Ти поне си имаш и Джейк. Искам да имам дете. 6 00:00:14,573 --> 00:00:17,613 Повече от квалифициран сте. - Благодаря. 7 00:00:17,777 --> 00:00:20,482 Потърсете си куче, защото няма да получите дете. 8 00:00:20,646 --> 00:00:23,752 Вие сте необвързан, а системата е насочена към двойки. 9 00:00:23,916 --> 00:00:26,369 Алън Харпър, ще се омъжиш ли за мен? 10 00:00:30,656 --> 00:00:32,861 Наистина искаш да се омъжиш за мен? 11 00:00:33,025 --> 00:00:36,265 Да. Алън Джером Харпър, 12 00:00:36,429 --> 00:00:38,867 ще ми станеш ли же... 13 00:00:39,031 --> 00:00:42,171 Съп... 14 00:00:42,335 --> 00:00:45,607 Партньор в живота? - Объркан съм. 15 00:00:45,771 --> 00:00:49,859 И то не като онзи път, когато ме масажира жената-мъж. 16 00:00:51,429 --> 00:00:56,485 Искам да осиновя дете, а най-бързият начин е ако се оженя. 17 00:00:56,649 --> 00:01:00,422 Ако ще се примирявам с някого, по-добре да е с теб. 18 00:01:00,586 --> 00:01:03,258 Първата ми жена каза същото. 19 00:01:03,422 --> 00:01:06,028 Знам, че звучи откачено, 20 00:01:06,192 --> 00:01:09,498 но ще ми правиш най-голямата услуга в живота ми. 21 00:01:09,662 --> 00:01:13,202 Буквално има милиони жени, които ще се омъжат за теб моментално. 22 00:01:13,366 --> 00:01:16,839 Да, но с тях няма да съм и наполовина щастлив, колкото ще съм с теб. 23 00:01:17,003 --> 00:01:19,021 Слушам те. 24 00:01:21,293 --> 00:01:26,148 Ти притежаваш девет от десетте ми изисквания за жена. 25 00:01:26,312 --> 00:01:28,383 Ти си най-добрият ми приятел, вярвам ти, 26 00:01:28,547 --> 00:01:31,653 любящ си, умен си, не би ме изоставил. 27 00:01:31,817 --> 00:01:34,356 Женени или не, докато смъртта ни раздели. 28 00:01:34,520 --> 00:01:36,525 Забавен си, разбран си. 29 00:01:36,689 --> 00:01:39,661 Не ти пука, че оставям седалката на тоалетната вдигната. 30 00:01:39,825 --> 00:01:42,998 Дори го предпочитам. Макар че снощи забравих, че е вдигната 31 00:01:43,162 --> 00:01:46,100 и се изпръсках доста. 32 00:01:46,200 --> 00:01:49,138 Бях като костенурка по гръб. 33 00:01:49,702 --> 00:01:51,874 Ето и това. Докато си около мен, 34 00:01:52,038 --> 00:01:54,543 никога няма да съм най-странния човек в стаята. 35 00:01:54,707 --> 00:01:59,181 Какво е едното нещо, което не ми достига? 36 00:01:59,345 --> 00:02:01,383 Вярно. 37 00:02:01,547 --> 00:02:03,886 Нямам от онези. 38 00:02:04,050 --> 00:02:06,068 Едва имам и от тези. 39 00:02:08,606 --> 00:02:13,161 Как точно ще се получи? Ще се преструваме, че сме двойка? 40 00:02:13,325 --> 00:02:17,799 Няма да се преструваме. Ще бъдем истинска двойка. 41 00:02:17,963 --> 00:02:21,617 И като повечето женени двойки, няма да правим секс. 42 00:02:22,487 --> 00:02:25,040 Дори на рождения ми ден? 43 00:02:25,204 --> 00:02:28,810 Съжалявам, спомени от бившата жена. 44 00:02:28,974 --> 00:02:33,015 Значи ще мога да правя див секс с всяка непозната жена, с която искам? 45 00:02:33,179 --> 00:02:36,285 Не, защото още ще си си ти. 46 00:02:40,638 --> 00:02:43,339 Г-н Алън Харпър-Шмид. 47 00:02:44,776 --> 00:02:46,795 Д-р Алън Шмид. 48 00:02:46,959 --> 00:02:51,266 Какво правиш? - Искам да видя кое звучи най-добре. 49 00:02:51,430 --> 00:02:54,703 Добре дошли в Четирите сезона, г-н Харпър-Шмид. 50 00:02:54,867 --> 00:02:57,411 Апартаментът с изглед към океана е готов. 51 00:02:57,511 --> 00:02:59,574 Стига с това Шмид. 52 00:02:59,738 --> 00:03:03,378 Няма да ми казваш. Какво пък, 53 00:03:03,542 --> 00:03:07,416 майната му. - Какво казваш? 54 00:03:07,580 --> 00:03:10,118 Казвам, че ще се омъжа за теб! 55 00:03:14,286 --> 00:03:17,392 Кажи ми, че това е гланц за устни в джоба ти. 56 00:03:17,556 --> 00:03:20,095 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 12, Епизод 2 57 00:03:31,892 --> 00:03:33,930 Здрасти, мамо. Благодаря, че дойде. 58 00:03:34,094 --> 00:03:38,501 Какво е толкова важно, че ми прекъсна кола маската? 59 00:03:38,665 --> 00:03:40,918 Приличам на разноцветна бисквита. 60 00:03:42,655 --> 00:03:46,723 С един замах ме отврати от бисквитите и вагините. 61 00:03:47,993 --> 00:03:50,546 Какво става? 62 00:03:50,710 --> 00:03:52,749 Това още една интервенция ли е? 63 00:03:52,913 --> 00:03:56,719 За милионен път, нямам проблем с алкохола. 64 00:03:56,883 --> 00:03:59,088 Не, Евелин, това е празненство. 65 00:03:59,252 --> 00:04:02,358 В такъв случай искам двойно мартини без вермут. 66 00:04:02,522 --> 00:04:06,229 Аз съм Робин, майката на Уолдън. - Много ми е приятно. 67 00:04:06,393 --> 00:04:09,532 Имате страхотен син и прекрасни гърди. 68 00:04:09,696 --> 00:04:12,368 Кой ги е правил? - Господ? 69 00:04:12,532 --> 00:04:17,473 Остава си най-добрият. Но д-р Шенкман също си го бива. 70 00:04:17,637 --> 00:04:20,143 Прекрасни са. 71 00:04:20,307 --> 00:04:23,446 Ще спрете ли да говорите за гърдите на майка ми? 72 00:04:23,610 --> 00:04:26,883 Ето затова имах толкова много приятели в гимназията. 73 00:04:27,047 --> 00:04:30,319 Каква е голямата новина? 74 00:04:32,585 --> 00:04:36,359 С Алън... - Ще се женим. 75 00:04:36,523 --> 00:04:38,694 Разбрахме се, че аз ще им кажа. 76 00:04:38,858 --> 00:04:40,896 Съжалявам, много се вълнувам. 77 00:04:41,060 --> 00:04:44,715 Не се обиждай, но не можеш ли да си намериш някой по-добър? 78 00:04:45,618 --> 00:04:48,571 Чакай малко. Омъжваш се за него? 79 00:04:50,670 --> 00:04:54,277 Защо ме удряш? - Защото ще се жениш за Нервака. 80 00:04:54,441 --> 00:04:58,414 А мен защо ме удряш? - Защото си Нервака. 81 00:04:58,578 --> 00:05:01,584 Това е чудесно, с едно изключение. Вие не сте обратни. 82 00:05:01,748 --> 00:05:05,087 Да, не сме. Омъжваме се, защото... 83 00:05:05,251 --> 00:05:07,490 Ще му е по-лесно да осинови дете. 84 00:05:07,654 --> 00:05:10,560 Стига! Благодаря, Берта. 85 00:05:10,724 --> 00:05:13,429 Чакай малко. Искаш дете? 86 00:05:13,593 --> 00:05:17,633 Размишлявах доста за живота си 87 00:05:17,797 --> 00:05:20,236 и вярвам, че едно дете ще му придаде смисъл. 88 00:05:20,400 --> 00:05:22,738 Родителството може да е много удовлетворяващо. 89 00:05:22,902 --> 00:05:24,921 Понякога. 90 00:05:26,325 --> 00:05:28,344 Значи този брак е измама? 91 00:05:28,508 --> 00:05:30,780 Не съм ходила по паради, 92 00:05:30,944 --> 00:05:34,250 за да се подиграете с трудно извоюваните ни граждански права. 93 00:05:34,414 --> 00:05:37,486 Ходеше, за да се напиваш и да сваляш мацки. 94 00:05:37,650 --> 00:05:40,923 Спечелени трудно! 95 00:05:41,087 --> 00:05:43,326 Не се подиграваме с нищо. 96 00:05:43,490 --> 00:05:45,962 Осъзнавам трудностите на гей двойките, 97 00:05:46,126 --> 00:05:51,033 но има много деца, които имат нужда от добър дом. 98 00:05:51,197 --> 00:05:55,037 Ние може да им го осигурим. - И ще имам здравна осигуровка. 99 00:05:55,201 --> 00:05:57,273 Имате късмет, че сте в Калифорния. 100 00:05:57,437 --> 00:06:00,042 В някои щати не обичат гей двойките да се женят 101 00:06:00,206 --> 00:06:03,012 или да осиновяват деца. Когато бях в Юта, 102 00:06:03,176 --> 00:06:06,596 повърнах върху полицай и бях арестувана. 103 00:06:07,466 --> 00:06:10,100 Просто защото бях обратна. 104 00:06:11,804 --> 00:06:13,823 Това е доста информация. 105 00:06:13,987 --> 00:06:17,007 Синът ми се омъжва и ще има дете с... 106 00:06:18,243 --> 00:06:21,812 Божичко, къде сбърках? 107 00:06:26,066 --> 00:06:29,953 Ето я моята половинка. 108 00:06:31,190 --> 00:06:33,757 Приятелят ми без привилегии. 109 00:06:35,027 --> 00:06:37,046 Бебчето ми. 110 00:06:37,210 --> 00:06:40,530 Имам 99 проблема, и ти си всеки един от тях. 111 00:06:42,501 --> 00:06:45,087 Какво е това? 112 00:06:45,251 --> 00:06:47,323 Правя презентация за сватбата. 113 00:06:47,487 --> 00:06:51,627 Има страница със снимки и дори уебсайт за събитието. 114 00:06:51,791 --> 00:06:54,130 Да, получих линка. 115 00:06:54,294 --> 00:06:59,116 Хареса ми, че си ни монтирал как надничаме зад дърво. 116 00:07:01,587 --> 00:07:06,442 Но няма да правим голяма и прахосническа сватба. 117 00:07:06,606 --> 00:07:09,679 Разбирам. Малка сватба на специално място. 118 00:07:09,843 --> 00:07:12,648 Само двамата на плажа с гердани от цветя, 119 00:07:12,812 --> 00:07:15,632 еднакви ленени ризи и пясъкът в краката ни. 120 00:07:16,535 --> 00:07:18,635 Чайките прелитат над главите ни. 121 00:07:22,689 --> 00:07:25,928 Къде виждаш да се случи това? 122 00:07:26,092 --> 00:07:29,398 Очевидно в Хавай или Кабо. 123 00:07:30,697 --> 00:07:32,735 Ще съм доволен и на двете, 124 00:07:32,899 --> 00:07:36,005 но чувам, че в Гърция било прекрасно по това време на годината. 125 00:07:36,169 --> 00:07:38,240 Миконос е много дружелюбен с гей двойките. 126 00:07:40,957 --> 00:07:43,153 Не! 127 00:07:43,253 --> 00:07:45,448 Ще се омъжим в съда. 128 00:07:45,612 --> 00:07:48,417 Кажи ми това е шикозен бар в Ибиса. 129 00:07:48,581 --> 00:07:52,388 Не, намира се до един автосервиз. 130 00:07:52,552 --> 00:07:55,224 Ще платим 50 кинта, ще попълним документи 131 00:07:55,388 --> 00:07:59,495 и ако си послушен, ще ти купя гирос. 132 00:08:03,863 --> 00:08:07,837 Разбирам. - Какво има? 133 00:08:08,001 --> 00:08:11,941 Нищо. - Кажи ми. 134 00:08:12,105 --> 00:08:17,413 Нищо. Исках всичко да е специално за нас, 135 00:08:17,577 --> 00:08:19,682 за теб, но няма значение. 136 00:08:19,846 --> 00:08:22,151 Пак може да бъде специално. 137 00:08:22,315 --> 00:08:26,255 Може Джени да снима с телефона си. 138 00:08:26,419 --> 00:08:28,491 Стига, Алън. 139 00:08:28,655 --> 00:08:30,774 Не ме докосвай. 140 00:08:33,112 --> 00:08:35,631 Не става въпрос за нас, 141 00:08:35,795 --> 00:08:37,900 а за това, че ще вкараме дете в живота си. 142 00:08:38,064 --> 00:08:40,169 Това е просто бизнес трансакция, 143 00:08:40,333 --> 00:08:44,807 като да платиш тока, вечерята или да напишеш чек за наема. 144 00:08:44,971 --> 00:08:48,344 Спри ме, когато кажа нещо, което си правил някога. 145 00:08:48,508 --> 00:08:51,780 Вълнувах се, защото не съм имал сватбата, за която съм си мечтал. 146 00:08:51,944 --> 00:08:55,918 Да, сватбата, за която всяко малко момченце си мечтае. 147 00:08:56,082 --> 00:09:00,656 Все пак трябва да си вземем пръстени. 148 00:09:00,820 --> 00:09:02,825 Ще си купим онлайн. 149 00:09:02,989 --> 00:09:08,531 Или може да идем в Бевърли Хилс, да обядваме и да си купим. 150 00:09:08,695 --> 00:09:12,468 Наистина ли? - Разбира се. 151 00:09:12,632 --> 00:09:15,318 Защото имам идеи. 152 00:09:19,505 --> 00:09:22,745 Берта, имаме ли моркови? 153 00:09:22,909 --> 00:09:27,183 Но за какво са ни моркови, щом имам 14 карата бяло злато? 154 00:09:27,347 --> 00:09:30,453 От теб ще стане прекрасна булка. 155 00:09:30,617 --> 00:09:33,503 Ето го бъдещия татко на бебето ми. 156 00:09:34,573 --> 00:09:37,407 Трябва да съм много по-напушена, за да слушам тези неща. 157 00:09:40,078 --> 00:09:43,032 Имам едни документи за теб. 158 00:09:43,196 --> 00:09:45,367 И аз имам документи за теб. 159 00:09:45,531 --> 00:09:48,337 Явно е вярно, женените двойки започват да мислят еднакво. 160 00:09:48,501 --> 00:09:52,208 Може скоро да си приличаме, каза той с надежда. 161 00:09:52,372 --> 00:09:55,044 Формулярът за брачното свидетелство. 162 00:09:55,208 --> 00:09:57,646 Виж само. 163 00:09:57,810 --> 00:10:01,484 Някой ще получи пари за маникюр и педикюр. 164 00:10:01,648 --> 00:10:05,654 Глезиш ме. Опитвам да съм добър бизнес партньор. 165 00:10:05,818 --> 00:10:09,892 Джонсънът на твоя Джонсън. Това не прозвуча добре. 166 00:10:10,056 --> 00:10:14,430 Какво искаш да подпиша? - Ето това. 167 00:10:14,594 --> 00:10:16,665 Какво е това? 168 00:10:16,829 --> 00:10:19,549 Обикновено споразумение за разтрогване на отношенията. 169 00:10:20,285 --> 00:10:23,672 Като предбрачен договор. 170 00:10:23,836 --> 00:10:25,975 Да, не е голяма работа. 171 00:10:26,139 --> 00:10:29,678 Просто го подпиши, каза той с надежда. 172 00:10:29,842 --> 00:10:31,947 Защо ни трябва предбрачен договор? 173 00:10:32,111 --> 00:10:34,149 Започва се. 174 00:10:34,947 --> 00:10:38,521 Когато двойките се женят, финансите стават сложни, 175 00:10:38,685 --> 00:10:42,191 а това опростява нещата. - Така ли? 176 00:10:42,355 --> 00:10:45,461 И сега ми се струва просто. Нямаш ми доверие. 177 00:10:45,625 --> 00:10:48,397 Това не е вярно. - Не е ли? 178 00:10:48,561 --> 00:10:50,833 Това ли мислиш за мен? 179 00:10:50,997 --> 00:10:53,769 Че съм златотърсач? 180 00:10:53,933 --> 00:10:57,306 Да, живея тук 4 години без наем. 181 00:10:57,470 --> 00:10:59,675 Защо усложняваш нещата? 182 00:10:59,839 --> 00:11:02,111 Защо усложняваш всичко? 183 00:11:02,275 --> 00:11:05,280 Вчера върна шампанското, 184 00:11:05,380 --> 00:11:08,384 защото мехурчетата нямали звезден вкус. 185 00:11:08,548 --> 00:11:11,253 Какъв е смисълът, ако не експлодира в устата ти? 186 00:11:11,417 --> 00:11:15,157 Каза същото на келнера и беше крайно обезпокоително! 187 00:11:15,321 --> 00:11:17,826 Опитвам да си защитя притежанията. 188 00:11:17,990 --> 00:11:20,663 Може би и аз трябва да защитя моите. 189 00:11:20,827 --> 00:11:22,932 Убеден съм, че видеокасетката ти 190 00:11:23,096 --> 00:11:25,624 на Мръсни танци и колекционерските ти картички 191 00:11:25,724 --> 00:11:27,803 на Ловци на духове са в безопасност. 192 00:11:27,967 --> 00:11:31,507 Аз съм колекционер на спомени от филми от 80-те. 193 00:11:31,671 --> 00:11:35,325 Не ти приляга да се подиграваш на хобитата на хората. 194 00:11:36,261 --> 00:11:40,450 Подигравач на хобита. Имам друго притежание, 195 00:11:40,614 --> 00:11:42,818 което не можеш да получиш. Достойнството ми. 196 00:11:42,982 --> 00:11:45,454 Достойнството ти? - Да. 197 00:11:45,618 --> 00:11:47,923 Почти съм сигурен, че охраната в мола 198 00:11:48,087 --> 00:11:52,776 махна пейката пред магазина на Виктория Сикрет заради теб. 199 00:11:53,679 --> 00:11:55,697 Досадник в молове! 200 00:11:55,861 --> 00:11:58,167 Започвам да се колебая за това. 201 00:11:58,331 --> 00:12:00,669 Наистина ли? На мен това ми е мечтата, 202 00:12:00,833 --> 00:12:03,772 да моля 47-годишен мъж да се омъжи за мен. 203 00:12:03,936 --> 00:12:06,008 Подпиши предбрачния договор! 204 00:12:06,172 --> 00:12:08,810 Съгласих се да се омъжа за теб, но това не означава, 205 00:12:08,974 --> 00:12:12,147 че ще набутваш каквото искаш в гърлото ми и аз ще го преглъщам. 206 00:12:12,311 --> 00:12:16,719 Чуваш ли се какво казваш? 207 00:12:16,883 --> 00:12:19,869 Чуй това. Отменям сватбата! 208 00:12:24,242 --> 00:12:28,345 Дори не мога да накарам Алън Харпър да се омъжи за мен. 209 00:12:38,802 --> 00:12:41,321 Дано да е важно. 210 00:12:41,485 --> 00:12:43,857 Видях те преди цели два дни. 211 00:12:44,021 --> 00:12:46,627 С Уолдън се разделихме. Отменихме сватбата. 212 00:12:46,791 --> 00:12:51,446 Беше закачил богат съпруг на куката, но не успя да го издърпаш. 213 00:12:52,282 --> 00:12:54,443 Какво стана? 214 00:12:54,543 --> 00:12:56,703 Не исках да подпиша предбрачен договор. 215 00:12:56,867 --> 00:12:59,239 Разбира се, че няма да искаш. 216 00:12:59,403 --> 00:13:03,110 Жената, на която платих да те отгледа, не е възпитала глупак. 217 00:13:03,274 --> 00:13:05,824 Не му искам парите. 218 00:13:07,024 --> 00:13:09,816 Никога не казвай такова нещо! 219 00:13:09,980 --> 00:13:12,953 Това нов пръстен ли е? Усетих го като Картие. 220 00:13:13,117 --> 00:13:16,890 Така е. Знаеш ли кой ми го подари? Богатият ми съпруг. 221 00:13:17,054 --> 00:13:20,260 Когато с Марти се оженихме, бях готова да подпиша само 222 00:13:20,424 --> 00:13:23,530 заповедта да не го съживяват. 223 00:13:23,694 --> 00:13:26,533 Уолдън казва, че сватбата е просто бизнес трансакция. 224 00:13:26,697 --> 00:13:31,605 Колко бизнес трансакции завършват с пускането на пеперуди във въздуха? 225 00:13:31,769 --> 00:13:36,743 Скъпи, тя е просто бизнес. Той те използва 226 00:13:36,907 --> 00:13:39,646 и ти трябва да го използваш, за да получиш 227 00:13:39,810 --> 00:13:43,317 финансова сигурност. - Не го правя за това. 228 00:13:43,481 --> 00:13:47,988 Уолдън иска дете, така както аз исках Джейк, а ти... 229 00:13:48,152 --> 00:13:50,157 Чарли. 230 00:13:50,321 --> 00:13:53,460 Мислих, че след тези 4 години, ще ми има доверие. 231 00:13:53,624 --> 00:13:57,297 Аз ти нямам доверие след 47 години. 232 00:13:57,461 --> 00:14:00,267 Може би предбрачният договор е оправдан. 233 00:14:00,431 --> 00:14:04,104 Може би съм просто хрантутник и паразит. 234 00:14:04,268 --> 00:14:08,623 Той ме толерира, защото ми е най-добрият приятел. 235 00:14:09,426 --> 00:14:13,213 Разочаровах го, а исках да го направя най-щастлив. 236 00:14:13,377 --> 00:14:16,950 Най-добър приятел. Щастлив. 237 00:14:17,114 --> 00:14:21,188 Идея си нямам къде си получил тези изкривени виждания за брака. 238 00:14:21,352 --> 00:14:25,993 Не искаше да подпише договора? - Не, разсърди ми се. 239 00:14:26,157 --> 00:14:28,462 Нямаш ми доверие. Отменям сватбата. 240 00:14:28,626 --> 00:14:31,999 Отивам сам в Ибиса. 241 00:14:32,163 --> 00:14:34,234 Той просто не ти е равен. 242 00:14:34,398 --> 00:14:37,353 Ако самолетът ви се разбие в планината, 243 00:14:37,453 --> 00:14:40,407 Алън ще бъде изяден пръв. 244 00:14:40,571 --> 00:14:43,744 Ти си красив, успял и умен. 245 00:14:43,908 --> 00:14:46,046 Ще те изядат последен. 246 00:14:46,210 --> 00:14:49,750 Казваш го, защото си ми майка. 247 00:14:49,914 --> 00:14:52,686 Знам, че си сериозен за детето, 248 00:14:52,850 --> 00:14:55,851 затова те споменах на една стажантка. 249 00:14:56,014 --> 00:14:59,514 Не си. - Джесика е склонна към такава сделка. 250 00:14:59,678 --> 00:15:04,498 А и е посетила д-р Шенкман, ако ме разбираш. 251 00:15:04,662 --> 00:15:07,467 Не искам това. 252 00:15:07,631 --> 00:15:11,905 Дори не познавам тази Дже... Майчице Шенкман. 253 00:15:17,994 --> 00:15:21,381 Не, нея ще я изядат първа. 254 00:15:21,545 --> 00:15:24,484 Искам доверен човек. 255 00:15:24,648 --> 00:15:26,920 Затова избрах Алън. 256 00:15:27,084 --> 00:15:31,058 Как може да му вярваш? Източва ти бензин от колата. 257 00:15:31,222 --> 00:15:33,760 Не съм го хванал, но предполагам, че е бил той, 258 00:15:33,924 --> 00:15:36,229 защото градинският маркуч миришеше на бензин 259 00:15:36,393 --> 00:15:39,333 и когато се оригна пред свещ, подпали дивана. 260 00:15:39,497 --> 00:15:42,336 Не знам защо му позволяваш да живее тук. 261 00:15:42,500 --> 00:15:46,940 Той ми спаси живота. И винаги ме подкрепя, 262 00:15:47,104 --> 00:15:51,578 когато имам нужда от него, дори и когато нямам нужда. 263 00:15:51,742 --> 00:15:56,016 Той е най-добрият ми приятел. 264 00:15:56,180 --> 00:15:58,604 Джесика може да ти е най-добрият приятел. 265 00:15:58,704 --> 00:16:00,887 Няма да излизам с нея. - Хубаво. 266 00:16:01,051 --> 00:16:03,590 Имам друг стажант, който може да ти хареса повече. 267 00:16:03,754 --> 00:16:06,893 Казва се Дерек. Ходи на пилатес... - Мамо, не съм гей! 268 00:16:07,057 --> 00:16:12,399 Просто искам да се омъжа за мъж. Защо е толкова трудно да го разбереш? 269 00:16:20,004 --> 00:16:22,442 Виж... - Относно по-рано. 270 00:16:22,606 --> 00:16:25,379 Аз съм виновен. 271 00:16:25,543 --> 00:16:28,382 Разбирам защо трябва да подпиша договора. 272 00:16:28,546 --> 00:16:33,053 Просяци по магистралата изкарват повече от мен. 273 00:16:33,217 --> 00:16:37,958 Няма нужда да подписваш, въпреки протестите на майка ми 274 00:16:38,122 --> 00:16:42,129 и всичко научено за два сезона на Баскетболните съпруги. 275 00:16:42,293 --> 00:16:45,632 Вярвам ти напълно. - Това е мило, 276 00:16:45,796 --> 00:16:48,502 но вече подписах и ги изпратих на адвоката ти. 277 00:16:48,666 --> 00:16:51,938 Наистина ли? - Благодаря ти. Задължен съм ти. 278 00:16:52,102 --> 00:16:55,342 Нищо не ми дължиш. Освен два долара за плика 279 00:16:55,506 --> 00:16:57,744 и 1.75 за пощенската услуга. 280 00:16:57,908 --> 00:17:01,596 А пари за бензин? - Не, точно заредих. 281 00:17:06,503 --> 00:17:09,022 Ще ми станеш ли съпруг? 282 00:17:09,186 --> 00:17:11,291 Не мога да се откажа от теб. 283 00:17:11,455 --> 00:17:14,027 Знам, че това не е сватбата, за която си си мечтал, 284 00:17:14,191 --> 00:17:16,763 но съм ти приготвил изненада за церемонията. 285 00:17:16,927 --> 00:17:20,167 Кажи ми, че Вера Уанг е започнала да прави смокинги. 286 00:17:20,331 --> 00:17:22,335 Нещо по-добро. 287 00:17:22,499 --> 00:17:25,953 Когато мъж обича друг мъж. 288 00:17:27,323 --> 00:17:29,376 Не може да мисли за друго. 289 00:17:29,540 --> 00:17:35,048 Боже. Мой. Сякаш си ми прочел мислите. 290 00:17:35,212 --> 00:17:39,753 Щастлива половинка, щастлив брак. - Може ли по-бързо? 291 00:17:39,917 --> 00:17:42,255 Има много гей двойки, които искат да се оженят, 292 00:17:42,419 --> 00:17:44,624 преди Върховният съд да си промени решението. 293 00:17:44,788 --> 00:17:47,098 А и тук е пълно с ченгета. 294 00:17:47,198 --> 00:17:49,995 В чантата имам дрога колкото да ме опандизят за година. 295 00:17:52,463 --> 00:17:54,648 Стига толкова, Болтън. 296 00:17:56,920 --> 00:18:00,874 Здравей, Майкъл. Имам вибратор, кръстен на теб. 297 00:18:01,038 --> 00:18:03,910 Поласкан съм. Искаш ли да го разпиша? 298 00:18:04,074 --> 00:18:08,316 Имам специална химикалка. - Какво съвпадение. 299 00:18:08,479 --> 00:18:13,000 Имам лошия навик да поставям химикалките в устата си. 300 00:18:15,638 --> 00:18:19,893 Тук сме да свържем Уолдън Шмид и Алън Харпър в законен брак. 301 00:18:20,057 --> 00:18:23,230 Написали ли сте си обетите? - Не, стандартното 302 00:18:23,394 --> 00:18:25,799 "и в охолство и бедност" ни приляга идеално. 303 00:18:25,963 --> 00:18:29,269 Аз съм написал нещо. 304 00:18:29,433 --> 00:18:32,239 Какво? Наистина ли? - Исках да те изненадам. 305 00:18:32,403 --> 00:18:35,509 Обет и Болтън? 306 00:18:35,673 --> 00:18:37,758 Още не, Болтън. 307 00:18:40,296 --> 00:18:43,517 Днес се омъжвам за най-добрия ми приятел. 308 00:18:43,681 --> 00:18:48,088 Не плачи. Стегни се, Алън. 309 00:18:48,252 --> 00:18:51,091 В последните години минах през много неща. 310 00:18:51,255 --> 00:18:55,295 Имаше хубави и лоши моменти. 311 00:18:55,459 --> 00:18:58,798 Ти беше неотлъчно до мен. 312 00:18:58,962 --> 00:19:02,850 Не мога да си представя бъдещето без теб. 313 00:19:04,454 --> 00:19:09,175 Опитвам се да кажа, че те обичам. 314 00:19:09,339 --> 00:19:11,425 И аз те обичам. 315 00:19:14,130 --> 00:19:18,952 Това е най-гейската сватба, на която съм бил. 316 00:19:19,116 --> 00:19:21,187 Това е крас... Чия ръка е на задника ми? 317 00:19:21,351 --> 00:19:23,423 Съжалявам. - Съжалявам. 318 00:19:23,587 --> 00:19:28,376 Уолдън, взимаш ли Алън за твой законен съпруг? 319 00:19:29,212 --> 00:19:31,231 Да. 320 00:19:31,395 --> 00:19:33,900 Алън, взимаш ли Уолдън за... 321 00:19:34,064 --> 00:19:37,985 Опитай да ме спреш. - Обявявам ви за омъжени. 322 00:19:39,722 --> 00:19:41,875 Може да се целунете. 323 00:19:42,039 --> 00:19:44,377 Да, вярно. 324 00:19:45,776 --> 00:19:47,913 Какво пък. 325 00:20:02,626 --> 00:20:04,683 Добро утро. 326 00:20:04,783 --> 00:20:08,897 Ето я старата съпруга. 327 00:20:09,833 --> 00:20:13,220 Как ти мина брачната нощ? - Като първата ми такава. 328 00:20:13,384 --> 00:20:16,290 Мастурбирах си. 329 00:20:16,454 --> 00:20:21,629 Само ти би искал някой от подаръците да е лосион и кърпички. 330 00:20:21,793 --> 00:20:24,131 Беше жестоко парти, нали? 331 00:20:24,295 --> 00:20:27,034 Сигурно. Събудих се тук. 332 00:20:27,198 --> 00:20:29,370 Почти съм сигурен, че нося бельото на Джени. 333 00:20:31,202 --> 00:20:35,290 Цялата вечер ми се губи. 334 00:20:36,493 --> 00:20:38,504 За последно помня, 335 00:20:38,604 --> 00:20:41,415 че пиеш шотове от тялото на Майкъл Болтън. 336 00:20:41,579 --> 00:20:44,900 Всички пихме шотове от него. 337 00:20:51,040 --> 00:20:54,128 Поне майките ни се разбират. - Не мислих, че ще се харесат, 338 00:20:54,292 --> 00:20:56,330 но в последствие си паснаха. 339 00:20:56,494 --> 00:21:01,383 Когато мъж обича две жени. 340 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 341 00:21:10,100 --> 00:21:15,100 subs.sab.bz