1
00:00:00,708 --> 00:00:02,930
В предишните епизоди.
2
00:00:03,094 --> 00:00:05,366
Мъртъв съм.
- В болницата си.
3
00:00:05,466 --> 00:00:07,669
Получи лек инфаркт.
- За малко да умра, Алън.
4
00:00:07,833 --> 00:00:11,640
Важното е, че си добре.
- Имам само вас и майка ми.
5
00:00:11,804 --> 00:00:14,409
Ти поне си имаш и Джейк.
Искам да имам дете.
6
00:00:14,573 --> 00:00:17,613
Повече от квалифициран сте.
- Благодаря.
7
00:00:17,777 --> 00:00:20,482
Потърсете си куче,
защото няма да получите дете.
8
00:00:20,646 --> 00:00:23,752
Вие сте необвързан,
а системата е насочена към двойки.
9
00:00:23,916 --> 00:00:26,369
Алън Харпър, ще се омъжиш ли за мен?
10
00:00:30,656 --> 00:00:32,861
Наистина искаш
да се омъжиш за мен?
11
00:00:33,025 --> 00:00:36,265
Да.
Алън Джером Харпър,
12
00:00:36,429 --> 00:00:38,867
ще ми станеш ли же...
13
00:00:39,031 --> 00:00:42,171
Съп...
14
00:00:42,335 --> 00:00:45,607
Партньор в живота?
- Объркан съм.
15
00:00:45,771 --> 00:00:49,859
И то не като онзи път, когато ме
масажира жената-мъж.
16
00:00:51,429 --> 00:00:56,485
Искам да осиновя дете,
а най-бързият начин е ако се оженя.
17
00:00:56,649 --> 00:01:00,422
Ако ще се примирявам с някого,
по-добре да е с теб.
18
00:01:00,586 --> 00:01:03,258
Първата ми жена каза същото.
19
00:01:03,422 --> 00:01:06,028
Знам, че звучи откачено,
20
00:01:06,192 --> 00:01:09,498
но ще ми правиш най-голямата
услуга в живота ми.
21
00:01:09,662 --> 00:01:13,202
Буквално има милиони жени,
които ще се омъжат за теб моментално.
22
00:01:13,366 --> 00:01:16,839
Да, но с тях няма да съм и наполовина
щастлив, колкото ще съм с теб.
23
00:01:17,003 --> 00:01:19,021
Слушам те.
24
00:01:21,293 --> 00:01:26,148
Ти притежаваш девет
от десетте ми изисквания за жена.
25
00:01:26,312 --> 00:01:28,383
Ти си най-добрият ми приятел,
вярвам ти,
26
00:01:28,547 --> 00:01:31,653
любящ си, умен си, не би ме изоставил.
27
00:01:31,817 --> 00:01:34,356
Женени или не,
докато смъртта ни раздели.
28
00:01:34,520 --> 00:01:36,525
Забавен си, разбран си.
29
00:01:36,689 --> 00:01:39,661
Не ти пука, че оставям
седалката на тоалетната вдигната.
30
00:01:39,825 --> 00:01:42,998
Дори го предпочитам.
Макар че снощи забравих, че е вдигната
31
00:01:43,162 --> 00:01:46,100
и се изпръсках доста.
32
00:01:46,200 --> 00:01:49,138
Бях като костенурка по гръб.
33
00:01:49,702 --> 00:01:51,874
Ето и това.
Докато си около мен,
34
00:01:52,038 --> 00:01:54,543
никога няма
да съм най-странния човек в стаята.
35
00:01:54,707 --> 00:01:59,181
Какво е едното нещо,
което не ми достига?
36
00:01:59,345 --> 00:02:01,383
Вярно.
37
00:02:01,547 --> 00:02:03,886
Нямам от онези.
38
00:02:04,050 --> 00:02:06,068
Едва имам и от тези.
39
00:02:08,606 --> 00:02:13,161
Как точно ще се получи?
Ще се преструваме, че сме двойка?
40
00:02:13,325 --> 00:02:17,799
Няма да се преструваме.
Ще бъдем истинска двойка.
41
00:02:17,963 --> 00:02:21,617
И като повечето женени двойки,
няма да правим секс.
42
00:02:22,487 --> 00:02:25,040
Дори на рождения ми ден?
43
00:02:25,204 --> 00:02:28,810
Съжалявам, спомени от бившата жена.
44
00:02:28,974 --> 00:02:33,015
Значи ще мога да правя див секс
с всяка непозната жена, с която искам?
45
00:02:33,179 --> 00:02:36,285
Не, защото още ще си си ти.
46
00:02:40,638 --> 00:02:43,339
Г-н Алън Харпър-Шмид.
47
00:02:44,776 --> 00:02:46,795
Д-р Алън Шмид.
48
00:02:46,959 --> 00:02:51,266
Какво правиш?
- Искам да видя кое звучи най-добре.
49
00:02:51,430 --> 00:02:54,703
Добре дошли в Четирите сезона,
г-н Харпър-Шмид.
50
00:02:54,867 --> 00:02:57,411
Апартаментът с изглед
към океана е готов.
51
00:02:57,511 --> 00:02:59,574
Стига с това Шмид.
52
00:02:59,738 --> 00:03:03,378
Няма да ми казваш.
Какво пък,
53
00:03:03,542 --> 00:03:07,416
майната му.
- Какво казваш?
54
00:03:07,580 --> 00:03:10,118
Казвам, че ще се омъжа за теб!
55
00:03:14,286 --> 00:03:17,392
Кажи ми, че това е гланц за устни
в джоба ти.
56
00:03:17,556 --> 00:03:20,095
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 12, Епизод 2
57
00:03:31,892 --> 00:03:33,930
Здрасти, мамо. Благодаря, че дойде.
58
00:03:34,094 --> 00:03:38,501
Какво е толкова важно,
че ми прекъсна кола маската?
59
00:03:38,665 --> 00:03:40,918
Приличам на разноцветна бисквита.
60
00:03:42,655 --> 00:03:46,723
С един замах ме отврати
от бисквитите и вагините.
61
00:03:47,993 --> 00:03:50,546
Какво става?
62
00:03:50,710 --> 00:03:52,749
Това още една интервенция ли е?
63
00:03:52,913 --> 00:03:56,719
За милионен път,
нямам проблем с алкохола.
64
00:03:56,883 --> 00:03:59,088
Не, Евелин, това е празненство.
65
00:03:59,252 --> 00:04:02,358
В такъв случай искам двойно мартини
без вермут.
66
00:04:02,522 --> 00:04:06,229
Аз съм Робин, майката на Уолдън.
- Много ми е приятно.
67
00:04:06,393 --> 00:04:09,532
Имате страхотен син и прекрасни гърди.
68
00:04:09,696 --> 00:04:12,368
Кой ги е правил?
- Господ?
69
00:04:12,532 --> 00:04:17,473
Остава си най-добрият.
Но д-р Шенкман също си го бива.
70
00:04:17,637 --> 00:04:20,143
Прекрасни са.
71
00:04:20,307 --> 00:04:23,446
Ще спрете ли да говорите
за гърдите на майка ми?
72
00:04:23,610 --> 00:04:26,883
Ето затова имах толкова много
приятели в гимназията.
73
00:04:27,047 --> 00:04:30,319
Каква е голямата новина?
74
00:04:32,585 --> 00:04:36,359
С Алън...
- Ще се женим.
75
00:04:36,523 --> 00:04:38,694
Разбрахме се, че аз ще им кажа.
76
00:04:38,858 --> 00:04:40,896
Съжалявам, много се вълнувам.
77
00:04:41,060 --> 00:04:44,715
Не се обиждай, но не можеш ли
да си намериш някой по-добър?
78
00:04:45,618 --> 00:04:48,571
Чакай малко. Омъжваш се за него?
79
00:04:50,670 --> 00:04:54,277
Защо ме удряш?
- Защото ще се жениш за Нервака.
80
00:04:54,441 --> 00:04:58,414
А мен защо ме удряш?
- Защото си Нервака.
81
00:04:58,578 --> 00:05:01,584
Това е чудесно, с едно изключение.
Вие не сте обратни.
82
00:05:01,748 --> 00:05:05,087
Да, не сме.
Омъжваме се, защото...
83
00:05:05,251 --> 00:05:07,490
Ще му е по-лесно да осинови дете.
84
00:05:07,654 --> 00:05:10,560
Стига!
Благодаря, Берта.
85
00:05:10,724 --> 00:05:13,429
Чакай малко.
Искаш дете?
86
00:05:13,593 --> 00:05:17,633
Размишлявах доста за живота си
87
00:05:17,797 --> 00:05:20,236
и вярвам, че едно дете
ще му придаде смисъл.
88
00:05:20,400 --> 00:05:22,738
Родителството може
да е много удовлетворяващо.
89
00:05:22,902 --> 00:05:24,921
Понякога.
90
00:05:26,325 --> 00:05:28,344
Значи този брак е измама?
91
00:05:28,508 --> 00:05:30,780
Не съм ходила по паради,
92
00:05:30,944 --> 00:05:34,250
за да се подиграете с трудно
извоюваните ни граждански права.
93
00:05:34,414 --> 00:05:37,486
Ходеше, за да се напиваш
и да сваляш мацки.
94
00:05:37,650 --> 00:05:40,923
Спечелени трудно!
95
00:05:41,087 --> 00:05:43,326
Не се подиграваме с нищо.
96
00:05:43,490 --> 00:05:45,962
Осъзнавам трудностите
на гей двойките,
97
00:05:46,126 --> 00:05:51,033
но има много деца, които имат нужда
от добър дом.
98
00:05:51,197 --> 00:05:55,037
Ние може да им го осигурим.
- И ще имам здравна осигуровка.
99
00:05:55,201 --> 00:05:57,273
Имате късмет, че сте в Калифорния.
100
00:05:57,437 --> 00:06:00,042
В някои щати не обичат гей двойките
да се женят
101
00:06:00,206 --> 00:06:03,012
или да осиновяват деца.
Когато бях в Юта,
102
00:06:03,176 --> 00:06:06,596
повърнах върху полицай
и бях арестувана.
103
00:06:07,466 --> 00:06:10,100
Просто защото бях обратна.
104
00:06:11,804 --> 00:06:13,823
Това е доста информация.
105
00:06:13,987 --> 00:06:17,007
Синът ми се омъжва и ще има дете с...
106
00:06:18,243 --> 00:06:21,812
Божичко, къде сбърках?
107
00:06:26,066 --> 00:06:29,953
Ето я моята половинка.
108
00:06:31,190 --> 00:06:33,757
Приятелят ми без привилегии.
109
00:06:35,027 --> 00:06:37,046
Бебчето ми.
110
00:06:37,210 --> 00:06:40,530
Имам 99 проблема,
и ти си всеки един от тях.
111
00:06:42,501 --> 00:06:45,087
Какво е това?
112
00:06:45,251 --> 00:06:47,323
Правя презентация за сватбата.
113
00:06:47,487 --> 00:06:51,627
Има страница със снимки
и дори уебсайт за събитието.
114
00:06:51,791 --> 00:06:54,130
Да, получих линка.
115
00:06:54,294 --> 00:06:59,116
Хареса ми, че си ни монтирал
как надничаме зад дърво.
116
00:07:01,587 --> 00:07:06,442
Но няма да правим голяма
и прахосническа сватба.
117
00:07:06,606 --> 00:07:09,679
Разбирам.
Малка сватба на специално място.
118
00:07:09,843 --> 00:07:12,648
Само двамата на плажа
с гердани от цветя,
119
00:07:12,812 --> 00:07:15,632
еднакви ленени ризи
и пясъкът в краката ни.
120
00:07:16,535 --> 00:07:18,635
Чайките прелитат над главите ни.
121
00:07:22,689 --> 00:07:25,928
Къде виждаш да се случи това?
122
00:07:26,092 --> 00:07:29,398
Очевидно в Хавай или Кабо.
123
00:07:30,697 --> 00:07:32,735
Ще съм доволен и на двете,
124
00:07:32,899 --> 00:07:36,005
но чувам, че в Гърция било прекрасно
по това време на годината.
125
00:07:36,169 --> 00:07:38,240
Миконос е много дружелюбен
с гей двойките.
126
00:07:40,957 --> 00:07:43,153
Не!
127
00:07:43,253 --> 00:07:45,448
Ще се омъжим в съда.
128
00:07:45,612 --> 00:07:48,417
Кажи ми това е шикозен бар в Ибиса.
129
00:07:48,581 --> 00:07:52,388
Не, намира се до един автосервиз.
130
00:07:52,552 --> 00:07:55,224
Ще платим 50 кинта,
ще попълним документи
131
00:07:55,388 --> 00:07:59,495
и ако си послушен,
ще ти купя гирос.
132
00:08:03,863 --> 00:08:07,837
Разбирам.
- Какво има?
133
00:08:08,001 --> 00:08:11,941
Нищо.
- Кажи ми.
134
00:08:12,105 --> 00:08:17,413
Нищо.
Исках всичко да е специално за нас,
135
00:08:17,577 --> 00:08:19,682
за теб, но няма значение.
136
00:08:19,846 --> 00:08:22,151
Пак може да бъде специално.
137
00:08:22,315 --> 00:08:26,255
Може Джени да снима с телефона си.
138
00:08:26,419 --> 00:08:28,491
Стига, Алън.
139
00:08:28,655 --> 00:08:30,774
Не ме докосвай.
140
00:08:33,112 --> 00:08:35,631
Не става въпрос за нас,
141
00:08:35,795 --> 00:08:37,900
а за това, че ще вкараме
дете в живота си.
142
00:08:38,064 --> 00:08:40,169
Това е просто бизнес трансакция,
143
00:08:40,333 --> 00:08:44,807
като да платиш тока, вечерята
или да напишеш чек за наема.
144
00:08:44,971 --> 00:08:48,344
Спри ме, когато кажа нещо,
което си правил някога.
145
00:08:48,508 --> 00:08:51,780
Вълнувах се, защото не съм имал
сватбата, за която съм си мечтал.
146
00:08:51,944 --> 00:08:55,918
Да, сватбата, за която всяко
малко момченце си мечтае.
147
00:08:56,082 --> 00:09:00,656
Все пак трябва да си вземем пръстени.
148
00:09:00,820 --> 00:09:02,825
Ще си купим онлайн.
149
00:09:02,989 --> 00:09:08,531
Или може да идем в Бевърли Хилс,
да обядваме и да си купим.
150
00:09:08,695 --> 00:09:12,468
Наистина ли?
- Разбира се.
151
00:09:12,632 --> 00:09:15,318
Защото имам идеи.
152
00:09:19,505 --> 00:09:22,745
Берта, имаме ли моркови?
153
00:09:22,909 --> 00:09:27,183
Но за какво са ни моркови,
щом имам 14 карата бяло злато?
154
00:09:27,347 --> 00:09:30,453
От теб ще стане прекрасна булка.
155
00:09:30,617 --> 00:09:33,503
Ето го бъдещия татко на бебето ми.
156
00:09:34,573 --> 00:09:37,407
Трябва да съм много по-напушена,
за да слушам тези неща.
157
00:09:40,078 --> 00:09:43,032
Имам едни документи за теб.
158
00:09:43,196 --> 00:09:45,367
И аз имам документи за теб.
159
00:09:45,531 --> 00:09:48,337
Явно е вярно, женените двойки
започват да мислят еднакво.
160
00:09:48,501 --> 00:09:52,208
Може скоро да си приличаме,
каза той с надежда.
161
00:09:52,372 --> 00:09:55,044
Формулярът за брачното свидетелство.
162
00:09:55,208 --> 00:09:57,646
Виж само.
163
00:09:57,810 --> 00:10:01,484
Някой ще получи пари
за маникюр и педикюр.
164
00:10:01,648 --> 00:10:05,654
Глезиш ме.
Опитвам да съм добър бизнес партньор.
165
00:10:05,818 --> 00:10:09,892
Джонсънът на твоя Джонсън.
Това не прозвуча добре.
166
00:10:10,056 --> 00:10:14,430
Какво искаш да подпиша?
- Ето това.
167
00:10:14,594 --> 00:10:16,665
Какво е това?
168
00:10:16,829 --> 00:10:19,549
Обикновено споразумение
за разтрогване на отношенията.
169
00:10:20,285 --> 00:10:23,672
Като предбрачен договор.
170
00:10:23,836 --> 00:10:25,975
Да, не е голяма работа.
171
00:10:26,139 --> 00:10:29,678
Просто го подпиши,
каза той с надежда.
172
00:10:29,842 --> 00:10:31,947
Защо ни трябва предбрачен договор?
173
00:10:32,111 --> 00:10:34,149
Започва се.
174
00:10:34,947 --> 00:10:38,521
Когато двойките се женят,
финансите стават сложни,
175
00:10:38,685 --> 00:10:42,191
а това опростява нещата.
- Така ли?
176
00:10:42,355 --> 00:10:45,461
И сега ми се струва просто.
Нямаш ми доверие.
177
00:10:45,625 --> 00:10:48,397
Това не е вярно.
- Не е ли?
178
00:10:48,561 --> 00:10:50,833
Това ли мислиш за мен?
179
00:10:50,997 --> 00:10:53,769
Че съм златотърсач?
180
00:10:53,933 --> 00:10:57,306
Да, живея тук 4 години без наем.
181
00:10:57,470 --> 00:10:59,675
Защо усложняваш нещата?
182
00:10:59,839 --> 00:11:02,111
Защо усложняваш всичко?
183
00:11:02,275 --> 00:11:05,280
Вчера върна шампанското,
184
00:11:05,380 --> 00:11:08,384
защото мехурчетата
нямали звезден вкус.
185
00:11:08,548 --> 00:11:11,253
Какъв е смисълът,
ако не експлодира в устата ти?
186
00:11:11,417 --> 00:11:15,157
Каза същото на келнера
и беше крайно обезпокоително!
187
00:11:15,321 --> 00:11:17,826
Опитвам да си защитя притежанията.
188
00:11:17,990 --> 00:11:20,663
Може би и аз трябва да защитя моите.
189
00:11:20,827 --> 00:11:22,932
Убеден съм, че видеокасетката ти
190
00:11:23,096 --> 00:11:25,624
на Мръсни танци и
колекционерските ти картички
191
00:11:25,724 --> 00:11:27,803
на Ловци на духове са в безопасност.
192
00:11:27,967 --> 00:11:31,507
Аз съм колекционер на спомени
от филми от 80-те.
193
00:11:31,671 --> 00:11:35,325
Не ти приляга да се подиграваш
на хобитата на хората.
194
00:11:36,261 --> 00:11:40,450
Подигравач на хобита.
Имам друго притежание,
195
00:11:40,614 --> 00:11:42,818
което не можеш да получиш.
Достойнството ми.
196
00:11:42,982 --> 00:11:45,454
Достойнството ти?
- Да.
197
00:11:45,618 --> 00:11:47,923
Почти съм сигурен,
че охраната в мола
198
00:11:48,087 --> 00:11:52,776
махна пейката пред магазина
на Виктория Сикрет заради теб.
199
00:11:53,679 --> 00:11:55,697
Досадник в молове!
200
00:11:55,861 --> 00:11:58,167
Започвам да се колебая за това.
201
00:11:58,331 --> 00:12:00,669
Наистина ли?
На мен това ми е мечтата,
202
00:12:00,833 --> 00:12:03,772
да моля 47-годишен мъж
да се омъжи за мен.
203
00:12:03,936 --> 00:12:06,008
Подпиши предбрачния договор!
204
00:12:06,172 --> 00:12:08,810
Съгласих се да се омъжа за теб,
но това не означава,
205
00:12:08,974 --> 00:12:12,147
че ще набутваш каквото искаш
в гърлото ми и аз ще го преглъщам.
206
00:12:12,311 --> 00:12:16,719
Чуваш ли се какво казваш?
207
00:12:16,883 --> 00:12:19,869
Чуй това. Отменям сватбата!
208
00:12:24,242 --> 00:12:28,345
Дори не мога да накарам
Алън Харпър да се омъжи за мен.
209
00:12:38,802 --> 00:12:41,321
Дано да е важно.
210
00:12:41,485 --> 00:12:43,857
Видях те преди цели два дни.
211
00:12:44,021 --> 00:12:46,627
С Уолдън се разделихме.
Отменихме сватбата.
212
00:12:46,791 --> 00:12:51,446
Беше закачил богат съпруг на куката,
но не успя да го издърпаш.
213
00:12:52,282 --> 00:12:54,443
Какво стана?
214
00:12:54,543 --> 00:12:56,703
Не исках да подпиша
предбрачен договор.
215
00:12:56,867 --> 00:12:59,239
Разбира се, че няма да искаш.
216
00:12:59,403 --> 00:13:03,110
Жената, на която платих да те отгледа,
не е възпитала глупак.
217
00:13:03,274 --> 00:13:05,824
Не му искам парите.
218
00:13:07,024 --> 00:13:09,816
Никога не казвай такова нещо!
219
00:13:09,980 --> 00:13:12,953
Това нов пръстен ли е?
Усетих го като Картие.
220
00:13:13,117 --> 00:13:16,890
Така е. Знаеш ли кой ми го подари?
Богатият ми съпруг.
221
00:13:17,054 --> 00:13:20,260
Когато с Марти се оженихме,
бях готова да подпиша само
222
00:13:20,424 --> 00:13:23,530
заповедта да не го съживяват.
223
00:13:23,694 --> 00:13:26,533
Уолдън казва, че сватбата
е просто бизнес трансакция.
224
00:13:26,697 --> 00:13:31,605
Колко бизнес трансакции завършват
с пускането на пеперуди във въздуха?
225
00:13:31,769 --> 00:13:36,743
Скъпи, тя е просто бизнес.
Той те използва
226
00:13:36,907 --> 00:13:39,646
и ти трябва да го използваш,
за да получиш
227
00:13:39,810 --> 00:13:43,317
финансова сигурност.
- Не го правя за това.
228
00:13:43,481 --> 00:13:47,988
Уолдън иска дете,
така както аз исках Джейк, а ти...
229
00:13:48,152 --> 00:13:50,157
Чарли.
230
00:13:50,321 --> 00:13:53,460
Мислих, че след тези 4 години,
ще ми има доверие.
231
00:13:53,624 --> 00:13:57,297
Аз ти нямам доверие след 47 години.
232
00:13:57,461 --> 00:14:00,267
Може би предбрачният договор
е оправдан.
233
00:14:00,431 --> 00:14:04,104
Може би съм просто хрантутник
и паразит.
234
00:14:04,268 --> 00:14:08,623
Той ме толерира,
защото ми е най-добрият приятел.
235
00:14:09,426 --> 00:14:13,213
Разочаровах го,
а исках да го направя най-щастлив.
236
00:14:13,377 --> 00:14:16,950
Най-добър приятел.
Щастлив.
237
00:14:17,114 --> 00:14:21,188
Идея си нямам къде си получил
тези изкривени виждания за брака.
238
00:14:21,352 --> 00:14:25,993
Не искаше да подпише договора?
- Не, разсърди ми се.
239
00:14:26,157 --> 00:14:28,462
Нямаш ми доверие.
Отменям сватбата.
240
00:14:28,626 --> 00:14:31,999
Отивам сам в Ибиса.
241
00:14:32,163 --> 00:14:34,234
Той просто не ти е равен.
242
00:14:34,398 --> 00:14:37,353
Ако самолетът ви се
разбие в планината,
243
00:14:37,453 --> 00:14:40,407
Алън ще бъде изяден пръв.
244
00:14:40,571 --> 00:14:43,744
Ти си красив, успял и умен.
245
00:14:43,908 --> 00:14:46,046
Ще те изядат последен.
246
00:14:46,210 --> 00:14:49,750
Казваш го, защото си ми майка.
247
00:14:49,914 --> 00:14:52,686
Знам, че си сериозен за детето,
248
00:14:52,850 --> 00:14:55,851
затова те споменах на една стажантка.
249
00:14:56,014 --> 00:14:59,514
Не си.
- Джесика е склонна към такава сделка.
250
00:14:59,678 --> 00:15:04,498
А и е посетила д-р Шенкман,
ако ме разбираш.
251
00:15:04,662 --> 00:15:07,467
Не искам това.
252
00:15:07,631 --> 00:15:11,905
Дори не познавам тази Дже...
Майчице Шенкман.
253
00:15:17,994 --> 00:15:21,381
Не, нея ще я изядат първа.
254
00:15:21,545 --> 00:15:24,484
Искам доверен човек.
255
00:15:24,648 --> 00:15:26,920
Затова избрах Алън.
256
00:15:27,084 --> 00:15:31,058
Как може да му вярваш?
Източва ти бензин от колата.
257
00:15:31,222 --> 00:15:33,760
Не съм го хванал,
но предполагам, че е бил той,
258
00:15:33,924 --> 00:15:36,229
защото градинският маркуч
миришеше на бензин
259
00:15:36,393 --> 00:15:39,333
и когато се оригна пред свещ,
подпали дивана.
260
00:15:39,497 --> 00:15:42,336
Не знам защо му позволяваш
да живее тук.
261
00:15:42,500 --> 00:15:46,940
Той ми спаси живота.
И винаги ме подкрепя,
262
00:15:47,104 --> 00:15:51,578
когато имам нужда от него,
дори и когато нямам нужда.
263
00:15:51,742 --> 00:15:56,016
Той е най-добрият ми приятел.
264
00:15:56,180 --> 00:15:58,604
Джесика може да ти е
най-добрият приятел.
265
00:15:58,704 --> 00:16:00,887
Няма да излизам с нея.
- Хубаво.
266
00:16:01,051 --> 00:16:03,590
Имам друг стажант,
който може да ти хареса повече.
267
00:16:03,754 --> 00:16:06,893
Казва се Дерек. Ходи на пилатес...
- Мамо, не съм гей!
268
00:16:07,057 --> 00:16:12,399
Просто искам да се омъжа за мъж.
Защо е толкова трудно да го разбереш?
269
00:16:20,004 --> 00:16:22,442
Виж...
- Относно по-рано.
270
00:16:22,606 --> 00:16:25,379
Аз съм виновен.
271
00:16:25,543 --> 00:16:28,382
Разбирам защо трябва
да подпиша договора.
272
00:16:28,546 --> 00:16:33,053
Просяци по магистралата
изкарват повече от мен.
273
00:16:33,217 --> 00:16:37,958
Няма нужда да подписваш,
въпреки протестите на майка ми
274
00:16:38,122 --> 00:16:42,129
и всичко научено за два сезона
на Баскетболните съпруги.
275
00:16:42,293 --> 00:16:45,632
Вярвам ти напълно.
- Това е мило,
276
00:16:45,796 --> 00:16:48,502
но вече подписах и ги изпратих
на адвоката ти.
277
00:16:48,666 --> 00:16:51,938
Наистина ли?
- Благодаря ти. Задължен съм ти.
278
00:16:52,102 --> 00:16:55,342
Нищо не ми дължиш.
Освен два долара за плика
279
00:16:55,506 --> 00:16:57,744
и 1.75 за пощенската услуга.
280
00:16:57,908 --> 00:17:01,596
А пари за бензин?
- Не, точно заредих.
281
00:17:06,503 --> 00:17:09,022
Ще ми станеш ли съпруг?
282
00:17:09,186 --> 00:17:11,291
Не мога да се откажа от теб.
283
00:17:11,455 --> 00:17:14,027
Знам, че това не е сватбата,
за която си си мечтал,
284
00:17:14,191 --> 00:17:16,763
но съм ти приготвил изненада
за церемонията.
285
00:17:16,927 --> 00:17:20,167
Кажи ми, че Вера Уанг
е започнала да прави смокинги.
286
00:17:20,331 --> 00:17:22,335
Нещо по-добро.
287
00:17:22,499 --> 00:17:25,953
Когато мъж обича друг мъж.
288
00:17:27,323 --> 00:17:29,376
Не може да мисли за друго.
289
00:17:29,540 --> 00:17:35,048
Боже. Мой.
Сякаш си ми прочел мислите.
290
00:17:35,212 --> 00:17:39,753
Щастлива половинка, щастлив брак.
- Може ли по-бързо?
291
00:17:39,917 --> 00:17:42,255
Има много гей двойки, които искат
да се оженят,
292
00:17:42,419 --> 00:17:44,624
преди Върховният съд
да си промени решението.
293
00:17:44,788 --> 00:17:47,098
А и тук е пълно с ченгета.
294
00:17:47,198 --> 00:17:49,995
В чантата имам дрога
колкото да ме опандизят за година.
295
00:17:52,463 --> 00:17:54,648
Стига толкова, Болтън.
296
00:17:56,920 --> 00:18:00,874
Здравей, Майкъл.
Имам вибратор, кръстен на теб.
297
00:18:01,038 --> 00:18:03,910
Поласкан съм.
Искаш ли да го разпиша?
298
00:18:04,074 --> 00:18:08,316
Имам специална химикалка.
- Какво съвпадение.
299
00:18:08,479 --> 00:18:13,000
Имам лошия навик да поставям
химикалките в устата си.
300
00:18:15,638 --> 00:18:19,893
Тук сме да свържем Уолдън Шмид
и Алън Харпър в законен брак.
301
00:18:20,057 --> 00:18:23,230
Написали ли сте си обетите?
- Не, стандартното
302
00:18:23,394 --> 00:18:25,799
"и в охолство и бедност"
ни приляга идеално.
303
00:18:25,963 --> 00:18:29,269
Аз съм написал нещо.
304
00:18:29,433 --> 00:18:32,239
Какво? Наистина ли?
- Исках да те изненадам.
305
00:18:32,403 --> 00:18:35,509
Обет и Болтън?
306
00:18:35,673 --> 00:18:37,758
Още не, Болтън.
307
00:18:40,296 --> 00:18:43,517
Днес се омъжвам
за най-добрия ми приятел.
308
00:18:43,681 --> 00:18:48,088
Не плачи.
Стегни се, Алън.
309
00:18:48,252 --> 00:18:51,091
В последните години
минах през много неща.
310
00:18:51,255 --> 00:18:55,295
Имаше хубави и лоши моменти.
311
00:18:55,459 --> 00:18:58,798
Ти беше неотлъчно до мен.
312
00:18:58,962 --> 00:19:02,850
Не мога да си представя
бъдещето без теб.
313
00:19:04,454 --> 00:19:09,175
Опитвам се да кажа,
че те обичам.
314
00:19:09,339 --> 00:19:11,425
И аз те обичам.
315
00:19:14,130 --> 00:19:18,952
Това е най-гейската сватба,
на която съм бил.
316
00:19:19,116 --> 00:19:21,187
Това е крас...
Чия ръка е на задника ми?
317
00:19:21,351 --> 00:19:23,423
Съжалявам.
- Съжалявам.
318
00:19:23,587 --> 00:19:28,376
Уолдън, взимаш ли Алън
за твой законен съпруг?
319
00:19:29,212 --> 00:19:31,231
Да.
320
00:19:31,395 --> 00:19:33,900
Алън, взимаш ли Уолдън за...
321
00:19:34,064 --> 00:19:37,985
Опитай да ме спреш.
- Обявявам ви за омъжени.
322
00:19:39,722 --> 00:19:41,875
Може да се целунете.
323
00:19:42,039 --> 00:19:44,377
Да, вярно.
324
00:19:45,776 --> 00:19:47,913
Какво пък.
325
00:20:02,626 --> 00:20:04,683
Добро утро.
326
00:20:04,783 --> 00:20:08,897
Ето я старата съпруга.
327
00:20:09,833 --> 00:20:13,220
Как ти мина брачната нощ?
- Като първата ми такава.
328
00:20:13,384 --> 00:20:16,290
Мастурбирах си.
329
00:20:16,454 --> 00:20:21,629
Само ти би искал някой от подаръците
да е лосион и кърпички.
330
00:20:21,793 --> 00:20:24,131
Беше жестоко парти, нали?
331
00:20:24,295 --> 00:20:27,034
Сигурно.
Събудих се тук.
332
00:20:27,198 --> 00:20:29,370
Почти съм сигурен,
че нося бельото на Джени.
333
00:20:31,202 --> 00:20:35,290
Цялата вечер ми се губи.
334
00:20:36,493 --> 00:20:38,504
За последно помня,
335
00:20:38,604 --> 00:20:41,415
че пиеш шотове от тялото
на Майкъл Болтън.
336
00:20:41,579 --> 00:20:44,900
Всички пихме шотове от него.
337
00:20:51,040 --> 00:20:54,128
Поне майките ни се разбират.
- Не мислих, че ще се харесат,
338
00:20:54,292 --> 00:20:56,330
но в последствие си паснаха.
339
00:20:56,494 --> 00:21:01,383
Когато мъж обича две жени.
340
00:21:05,000 --> 00:21:10,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com
341
00:21:10,100 --> 00:21:15,100
subs.sab.bz