1 00:00:03,776 --> 00:00:06,918 Побързай, Алън. 2 00:00:07,082 --> 00:00:11,756 Момичетата ще дойда след малко, а аз изгарям за любов. 3 00:00:11,920 --> 00:00:14,056 Довършвам си костюма. 4 00:00:20,081 --> 00:00:22,100 Като кого си се маскирал? 5 00:00:22,264 --> 00:00:26,938 Не си ли гледал Красива в розово? - Вярно, ти си Моли Рингуолд. 6 00:00:27,102 --> 00:00:29,123 Много смешно, аз съм Дъки. 7 00:00:29,287 --> 00:00:32,042 Най-добрият приятел, който грабна сърцата на публиката? 8 00:00:32,206 --> 00:00:36,529 Истинската звезда на филма. - Бой Джордж ли е бил в ролята? 9 00:00:38,165 --> 00:00:41,002 Какво мислиш за зомби Елвис? 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,539 Не бъди жесток. - Добре е. 11 00:00:44,703 --> 00:00:48,290 Приличаш на имитатора на сватбата ми и на бившата ми жена. 12 00:00:49,594 --> 00:00:54,549 Много благодаря. Каквото гние във Вегас, си остава във Вегас. 13 00:00:54,713 --> 00:00:57,969 Стейси каза ли ти нещо за момичето, с което ще ме запознае? 14 00:00:58,133 --> 00:01:01,589 Била много сладка и се преместила тук след раздяла. 15 00:01:01,753 --> 00:01:05,507 Секси, самотна и травмирана. На Дъки ще му върже. 16 00:01:06,510 --> 00:01:10,982 Ако Дъки иска да му върже, ще се представя за някой запомнящ се. 17 00:01:11,146 --> 00:01:13,198 Като Ферис Бюлер. 18 00:01:14,569 --> 00:01:17,071 Отново печелиш, Бродерик. 19 00:01:17,235 --> 00:01:19,307 Знаеш ли защо обичам Хелоуин? 20 00:01:19,471 --> 00:01:23,328 Всяка професия си има мръснишка версия. 21 00:01:23,492 --> 00:01:26,281 Палава сестра, библиотекарка, готвачка. 22 00:01:28,080 --> 00:01:32,620 Не си виждал г-жа Губадик от училище Марк Твен. 23 00:01:32,784 --> 00:01:34,873 Беше много секси с мрежата за коса. 24 00:01:35,037 --> 00:01:37,959 Гърдите ми. - Какво ти има? 25 00:01:38,123 --> 00:01:42,046 Не мога да дишам. - Божичко, седни. 26 00:01:42,210 --> 00:01:44,516 Не се безпокой. 27 00:01:44,680 --> 00:01:46,718 Сигурно няма повод за притеснение. 28 00:01:46,882 --> 00:01:50,471 Ще повикам линейка за всеки случай. 29 00:01:50,635 --> 00:01:53,024 Запази спокойствие, ще се оправиш. 30 00:01:53,188 --> 00:01:55,810 Помощ! Приятелят ми умира! 31 00:01:55,974 --> 00:01:58,512 Не мога да се успокоя, мисля, че получава инфаркт. 32 00:01:58,676 --> 00:02:01,232 Мисля, че получавам инфаркт. - Не. 33 00:02:01,396 --> 00:02:03,644 Казах го, за да побързат. 34 00:02:03,744 --> 00:02:05,753 Мисля, че си отива. 35 00:02:06,451 --> 00:02:11,573 Не си чувствам лявата ръка. - Сигурно са газове. Пръдни. 36 00:02:13,244 --> 00:02:15,580 Номер... - Или почерпка. 37 00:02:15,744 --> 00:02:19,334 Съжалявам, моментът е... Зърната ти прозират. 38 00:02:19,498 --> 00:02:23,669 Всичко видяно ще бъде използвано срещу теб. 39 00:02:24,588 --> 00:02:28,176 Аз съм Хари Потър, но не съм космата. 40 00:02:28,340 --> 00:02:30,358 Тя е за мен. 41 00:02:34,765 --> 00:02:37,279 Не се получи. 42 00:02:37,443 --> 00:02:41,303 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 12, Епизод 1 43 00:02:52,573 --> 00:02:55,706 Почти стигнахме до болницата. - Господине, пиете ли лекарства? 44 00:02:55,870 --> 00:02:58,457 Понякога пия Липитор и женски мултивитамин. 45 00:02:59,676 --> 00:03:02,544 Вземам женския, защото има повече желязо. 46 00:03:03,630 --> 00:03:06,298 Цената е същата, но има повече желязо. Да, моля. 47 00:03:07,668 --> 00:03:09,937 Ще се оправи ли? - Правим всичко възможно. 48 00:03:10,101 --> 00:03:12,773 Не е за вярване. Толкова е млад. 49 00:03:12,937 --> 00:03:16,157 Води здравословен начин на живот... С изключение на марихуаната. 50 00:03:18,061 --> 00:03:20,645 Тревата. Ганджата. 51 00:03:21,565 --> 00:03:24,118 Мексиканският спанак. 52 00:03:24,282 --> 00:03:27,988 Алън, ако оцелея, ще те убия. 53 00:03:28,152 --> 00:03:30,157 Стига, ще оживееш! 54 00:03:31,656 --> 00:03:34,912 Ще оживее ли? - Возим 35 годишен мъж. 55 00:03:35,076 --> 00:03:37,832 Кръвно 160/94, пулс 108. 56 00:03:37,996 --> 00:03:40,365 Облечен е като зомби Елвис, край! 57 00:03:41,385 --> 00:03:43,671 Не знаех дали нямат нужда да го знаят. 58 00:03:43,835 --> 00:03:45,869 Не им трябва. 59 00:03:47,090 --> 00:03:49,794 Аз съм облечен като... - Ферис Бюлер? 60 00:03:51,843 --> 00:03:54,432 Поне аз рискувах с моя костюм. 61 00:03:54,596 --> 00:03:57,518 Зомби Елвис... Много оригинално. 62 00:03:57,682 --> 00:04:02,106 Догодина ще си вампира Обама. Да, ние можем! 63 00:04:02,270 --> 00:04:05,359 Може ли да ми дадете нещо за болката? 64 00:04:05,523 --> 00:04:07,912 Която ми надува главата. 65 00:04:08,076 --> 00:04:11,615 Много се притеснявам. 66 00:04:11,779 --> 00:04:16,203 Ти си най-добрият ми приятел. Не знам какво бих правил без теб. 67 00:04:16,367 --> 00:04:20,174 Загубих брат. Не мога да загубя и теб. 68 00:04:20,338 --> 00:04:23,594 Ти си ми повече брат от него. Джейк е в армията. 69 00:04:23,758 --> 00:04:26,378 Няма да се справя сам. - Ето, дишай. 70 00:04:28,515 --> 00:04:31,016 Благодаря. 71 00:04:32,269 --> 00:04:35,687 Струва ли ми се, или има химия помежду ни. 72 00:04:46,316 --> 00:04:50,571 Успя да дойдеш. Съжалявам, че ти наруших Хелоуин партито. 73 00:04:50,735 --> 00:04:53,205 Не бях на парти за Хелоуин. 74 00:04:54,291 --> 00:04:57,328 Предположих така... - Какво се случи? 75 00:04:57,492 --> 00:05:00,131 Не знам. Щяхме да излизаме 76 00:05:00,295 --> 00:05:02,466 но го заболяха гърдите и се сгромоляса. 77 00:05:04,415 --> 00:05:07,421 Толкова е млад и във форма. 78 00:05:07,585 --> 00:05:09,621 Не е като теб. 79 00:05:10,941 --> 00:05:13,978 Дано да се оправи. 80 00:05:14,142 --> 00:05:17,815 Не съм смятала, че ще имам по-добър шеф от брат ти, 81 00:05:17,979 --> 00:05:21,652 но Уолдън е много свестен. - Най-добрият е. 82 00:05:21,816 --> 00:05:26,807 Има най-голямото сърце. - От злато. 83 00:05:26,971 --> 00:05:29,510 Задръстено с артериална плака. 84 00:05:29,674 --> 00:05:32,780 Ти си му добър приятел. Има късмет, че те срещна. 85 00:05:32,944 --> 00:05:36,784 Има късмет и с теб, сестро Берта. 86 00:05:36,948 --> 00:05:42,339 Ако, не дай си Боже, се случи най-лошото, 87 00:05:42,503 --> 00:05:47,294 искам да знаеш, че винаги ще има работа за теб в къщата. 88 00:05:47,458 --> 00:05:50,297 Ще ти намалим заплатата, но... 89 00:05:50,461 --> 00:05:52,683 Защо мислиш, че ще ти остави къщата? 90 00:05:52,847 --> 00:05:55,936 Аз съм му най-добрият приятел. Никой не му е по-близък. 91 00:05:56,100 --> 00:05:58,889 Аз му пера бельото. - Аз му нося бельото. 92 00:06:00,638 --> 00:06:03,978 Алън Харпър? - Аз съм. 93 00:06:04,142 --> 00:06:07,481 Аз съм доктор Пранджип. Приятелят ви е получил лек инфаркт. 94 00:06:07,645 --> 00:06:10,000 Поставихме стент, за да изчистим наслагването. 95 00:06:10,164 --> 00:06:13,153 Това лошо ли е? - Инфарктът не е хубаво нещо. 96 00:06:13,317 --> 00:06:15,372 Трябва да се възстанови напълно. 97 00:06:15,536 --> 00:06:17,908 Слава Богу! - Олекна ни! 98 00:06:18,072 --> 00:06:22,496 Да направим ли нещо вкъщи? Искам да получи най-добрите грижи. 99 00:06:22,660 --> 00:06:24,832 Диета, тренировки, лекарства? 100 00:06:24,996 --> 00:06:28,552 Ако помогне, ще му дъвча яденето и ще го храня като птичка. 101 00:06:28,716 --> 00:06:32,006 Как би помогнало това? 102 00:06:32,170 --> 00:06:34,341 Този тон не помага. 103 00:06:34,505 --> 00:06:37,511 Може ли да го видим? - Скоро. 104 00:06:37,675 --> 00:06:40,514 Други въпроси? - Не, просто се радваме, че е добре. 105 00:06:40,678 --> 00:06:42,733 Благодаря. - За мен е удоволствие. 106 00:06:42,897 --> 00:06:45,150 Ферис Бюлер е любимият ми филм. 107 00:06:47,571 --> 00:06:50,991 Берта, къде отиваш? Нямаме право да ходим там. 108 00:06:51,155 --> 00:06:55,327 Аз съм монахиня в болница. Мога да правя каквото си искам. 109 00:07:01,668 --> 00:07:04,069 Мъртъв съм. 110 00:07:08,208 --> 00:07:10,241 И съм в Ада. 111 00:07:11,194 --> 00:07:14,098 Успокой се. В болницата си. 112 00:07:14,262 --> 00:07:16,517 Получил си лек инфаркт, но ще се оправиш. 113 00:07:16,681 --> 00:07:20,471 Не ми е добре. - Защото имаш стент в сърцето. 114 00:07:20,635 --> 00:07:22,890 Но и ми е много хубаво. 115 00:07:23,054 --> 00:07:27,111 Защото имаш морфин във вените. 116 00:07:27,275 --> 00:07:29,930 Трябва да си вземем и за вкъщи. 117 00:07:30,094 --> 00:07:32,616 Знам от кого да го купя. 118 00:07:32,780 --> 00:07:36,070 Берта, много си забавна. 119 00:07:36,234 --> 00:07:39,239 Много щеше да ми липсваш, ако бях умрял. 120 00:07:39,403 --> 00:07:42,459 Не се безпокой за това, ще се оправиш. 121 00:07:42,623 --> 00:07:45,362 Обичам ви. - И ние те обичаме. 122 00:07:45,526 --> 00:07:50,301 Като се замисля, вие сте ми като семейство. 123 00:07:50,465 --> 00:07:54,805 Уолдън, това е... - Ужасно! 124 00:07:54,969 --> 00:07:58,509 Добре. Спасих ти живота, но хубаво. 125 00:07:58,673 --> 00:08:03,614 Животът ми е жалък. Благодаря ви, че сте тук. 126 00:08:03,778 --> 00:08:06,450 Но не сте достатъчно добри! 127 00:08:06,614 --> 00:08:09,269 Вече звучи като роднина! 128 00:08:11,269 --> 00:08:13,524 Почини си. Мисли си за нещо хубаво. 129 00:08:13,688 --> 00:08:16,077 Знам пряк път. Кажи кога. 130 00:08:16,240 --> 00:08:18,244 Ког... 131 00:08:20,077 --> 00:08:23,083 Облечена съм като монахиня, давам морфин... 132 00:08:23,247 --> 00:08:26,084 Сякаш отново съм в училище. 133 00:08:32,175 --> 00:08:35,462 Как си? - Добре. 134 00:08:35,626 --> 00:08:39,516 Знам как да ти стане по-добре. 135 00:08:39,680 --> 00:08:41,933 Направих ти салата с три вида боб. 136 00:08:42,803 --> 00:08:46,521 Тайната е, че ползвам четири вида боб. 137 00:08:48,008 --> 00:08:50,144 Гарбанзо. 138 00:08:51,809 --> 00:08:56,417 Някога океанът карал ли те е да се чувствал дребен и незначителен? 139 00:08:56,581 --> 00:08:59,737 Не ми е нужен океанът, майка ми върши тази работа. 140 00:08:59,901 --> 00:09:02,990 За малко да умра, Алън. - Важното е, че си добре. 141 00:09:03,154 --> 00:09:06,410 Слушай докторите и не се напрягай с нищо. 142 00:09:09,160 --> 00:09:12,186 Съжалявам. 143 00:09:15,750 --> 00:09:19,006 Трябваше да изкара акъла на децата, които събират бонбони. 144 00:09:19,170 --> 00:09:22,393 Това е ужасно! Защо аз имам стент в сърцето? 145 00:09:22,557 --> 00:09:26,013 Здрав съм, във форма. Ти висиш пред телевизора всяка вечер 146 00:09:26,177 --> 00:09:29,683 и се тъпчеш със сладолед. - Така се справям с емоциите, 147 00:09:29,847 --> 00:09:32,319 а ти си на път отново да ме пратиш към хладилника! 148 00:09:32,483 --> 00:09:37,024 Животът може да свърши изневиделица. Днес си тук, утре те няма. 149 00:09:37,188 --> 00:09:41,328 Затова моята философия е: Днес съм тук, утре също. 150 00:09:41,492 --> 00:09:45,532 На кого щях да липсвам? 151 00:09:45,696 --> 00:09:48,252 На мен и Берта. 152 00:09:48,416 --> 00:09:53,037 Онзи ден получи имейл от Нетфликс, който буквално казва, че им липсваш. 153 00:09:54,708 --> 00:09:58,378 Нямам никого, освен вас и майка ми. 154 00:09:58,542 --> 00:10:02,216 Ти поне си имаш Джейк. - Вярно е. 155 00:10:02,380 --> 00:10:06,186 Винаги ще го имам. Макар че в последния си имейл 156 00:10:06,350 --> 00:10:09,637 ме попита кога е четвърти юли тази година. 157 00:10:11,808 --> 00:10:14,278 Но да, имам голям късмет. 158 00:10:14,442 --> 00:10:17,731 Знаеш ли колко бих искал да имам син, 159 00:10:17,895 --> 00:10:20,698 който да не познава календара. 160 00:10:22,319 --> 00:10:25,456 Имам само пари. - Да. 161 00:10:25,620 --> 00:10:28,690 Защото аз не бих разменил Джейк за милиард долара. 162 00:10:31,378 --> 00:10:34,414 Трябва да променя нещо. - Промяната е хубаво нещо. 163 00:10:34,578 --> 00:10:38,082 Помня как започнах да гледам Гласът на Америка. 164 00:10:39,169 --> 00:10:42,806 Животът ми се обърна като стола на Блейк Шелтън. 165 00:10:42,970 --> 00:10:48,428 Искам да имам дете. - Какво? 166 00:10:48,592 --> 00:10:50,931 Искам нещо да даде смисъл на живота ми. 167 00:10:51,095 --> 00:10:53,484 Искам да обичам безрезервно. 168 00:10:53,648 --> 00:10:57,855 Да го науча на нещо, да го гледам, да му оставя всичко това. 169 00:10:58,019 --> 00:11:02,609 Не знам какво да кажа, освен... 170 00:11:02,773 --> 00:11:04,861 Тате? 171 00:11:14,141 --> 00:11:16,972 Обмислил ли си го добре? Децата изискват много труд. 172 00:11:17,136 --> 00:11:20,258 Ти също. 173 00:11:20,422 --> 00:11:22,460 Детето ще даде смисъл на живота ми. 174 00:11:22,624 --> 00:11:25,547 Иначе всичко това е напразно. Не искам да го приема. 175 00:11:25,711 --> 00:11:29,517 Знаеш ли кое е трудно? Да извадиш топче от носа му. 176 00:11:29,681 --> 00:11:32,137 И аз съм го правил. Вкарах пени в носа си. 177 00:11:32,301 --> 00:11:34,939 Исках от задника ми да излезе дъвка. 178 00:11:35,103 --> 00:11:38,193 Детето е завинаги. Не е като със срещите. 179 00:11:38,357 --> 00:11:40,478 Не можеш просто да си смениш номера 180 00:11:40,642 --> 00:11:43,014 или да си инсценираш смъртта, защото те дразнят. 181 00:11:43,178 --> 00:11:45,548 Правиш така с жените? - Не, те го правят. 182 00:11:47,285 --> 00:11:52,173 Съжалявам, че съм негативен. Истината е, че децата са страхотни, 183 00:11:52,337 --> 00:11:57,662 но ти претърпя голям шок и не си в състояние за подобно решение. 184 00:11:57,826 --> 00:12:00,632 Тази сутрин плака на реклама за бира. 185 00:12:00,796 --> 00:12:04,235 Да, но коня и кучето бяха най-добри приятели. 186 00:12:04,399 --> 00:12:07,589 Не осъзнах, че искам дете, заради инфаркта. 187 00:12:07,753 --> 00:12:11,976 Осъзнах, че не искам да живея, без да имам дете. 188 00:12:12,140 --> 00:12:15,146 Беше като пробуждане. - Добре. 189 00:12:15,310 --> 00:12:20,785 Ще те подкрепя, ако го искаш наистина. От моята си стая. 190 00:12:20,949 --> 00:12:24,055 В която стават твърде силни течения, за да бъде детето. 191 00:12:24,219 --> 00:12:26,324 Спокойно, няма да ходиш никъде. 192 00:12:26,488 --> 00:12:31,746 Жестоко, да си вземем дете! Коя късметлийка ще ти получи семето? 193 00:12:31,910 --> 00:12:35,548 С това си постави извратения пръст на проблема. 194 00:12:36,701 --> 00:12:39,087 Не ми върви в любовта. 195 00:12:39,251 --> 00:12:43,372 Аз работя на Джава, а жените на HTML5. 196 00:12:44,842 --> 00:12:48,463 Тези ми метафори са част от проблема. - Да. 197 00:12:48,627 --> 00:12:50,713 Странно е, защото пакетът ти е перфектен. 198 00:12:52,650 --> 00:12:55,470 Нямам предвид пакета ти, 199 00:12:55,634 --> 00:12:59,572 а цялостно. 200 00:13:00,391 --> 00:13:02,977 Но и това си е впечатляващо. 201 00:13:03,141 --> 00:13:05,947 Не е за вярване, че не го казвам за пръв път, 202 00:13:06,111 --> 00:13:08,898 но престани да зяпаш пениса ми. 203 00:13:11,385 --> 00:13:16,257 Сега като го каза, не мога да спра да го гледам. 204 00:13:16,421 --> 00:13:18,624 Не мога да го игнорирам. 205 00:13:20,211 --> 00:13:22,297 Ще намериш някоя. 206 00:13:22,461 --> 00:13:27,466 Ако можех, аз щях да ти износя детето. 207 00:13:28,436 --> 00:13:31,556 Ще ми се да не бях чул нищо от това. 208 00:13:31,720 --> 00:13:34,926 Добре ли си? - Да. 209 00:13:35,090 --> 00:13:37,729 Иска да има дете. Сега само му трябва жена. 210 00:13:37,893 --> 00:13:40,062 Би ли взел бременна стриптийзьорка? 211 00:13:40,898 --> 00:13:45,568 Не. - Отпадат и двете ми внучки. 212 00:13:51,776 --> 00:13:55,230 Добро утро, изпи ли си хапчетата? - Да. 213 00:13:55,394 --> 00:13:57,582 Мен ли лъжеш, или себе си? 214 00:14:00,167 --> 00:14:02,885 Много са големи. Трудно се гълтат. 215 00:14:03,704 --> 00:14:06,958 Ако кажеш "И тя така каза", ще те убия. 216 00:14:07,122 --> 00:14:10,462 Знаеш ли какво каза тя? Изпий си хапчетата. 217 00:14:10,626 --> 00:14:14,098 Хубаво. Знаеш ли колко време отнема, за да получиш бебе? 218 00:14:14,262 --> 00:14:17,302 Знам, че отнема пет месеца на странни настроения 219 00:14:17,466 --> 00:14:20,388 и четири месеца, в които докосването не е желано. 220 00:14:20,552 --> 00:14:23,441 А кой знае какво й е нея. 221 00:14:23,605 --> 00:14:26,711 Информирах се за сурогатни майки. Щом избереш кандидат, 222 00:14:26,875 --> 00:14:30,148 може да отнеме до три години, преди да получиш бебе. 223 00:14:30,312 --> 00:14:34,018 Не мога да чакам толкова много. Дали изобщо ще искам дете тогава? 224 00:14:34,182 --> 00:14:38,740 Когато Джейк беше на шест месеца, ми се щеше да се махна. 225 00:14:38,904 --> 00:14:42,775 Шегувах се. - Аз също. 226 00:14:45,046 --> 00:14:48,550 Или ще осиновя, 227 00:14:48,714 --> 00:14:52,153 или ще видя дали Брад и Анджелина нямат някое излишно. 228 00:14:52,317 --> 00:14:57,308 Ако наистина искаш да осиновиш... - Няма да те осиновявам! 229 00:14:57,472 --> 00:14:59,677 Но, тате... 230 00:15:04,765 --> 00:15:08,520 Свързах се с адвокат, който се занимава с осиновявания. 231 00:15:08,684 --> 00:15:10,855 Ти си идеален кандидат. 232 00:15:11,019 --> 00:15:14,943 Образован, симпатичен, имаш добра домашна среда... 233 00:15:15,107 --> 00:15:19,247 Финансово независим, неосъждан, красив. 234 00:15:19,411 --> 00:15:23,034 Не мисля, че красотата е фактор. 235 00:15:23,198 --> 00:15:25,537 Не е ли, Алън? 236 00:15:25,701 --> 00:15:27,736 Не, не мисля. 237 00:15:29,957 --> 00:15:33,061 Не е ли така? - Държиш се нелепо? 238 00:15:33,225 --> 00:15:35,310 Така ли? 239 00:15:36,597 --> 00:15:39,014 Ще ти открадна бебе. 240 00:15:42,551 --> 00:15:44,722 Парите не са проблем. 241 00:15:44,886 --> 00:15:49,775 Имам много свободно време и мога да осигуря любящ дом. 242 00:15:50,611 --> 00:15:55,233 Добре ли сте? - А вие? 243 00:15:55,397 --> 00:15:57,549 Имате ли нужда от помощ? 244 00:15:58,369 --> 00:16:00,411 Няма значение. Важното е, 245 00:16:00,511 --> 00:16:02,607 че ще съм страхотен треньор на Смелите. 246 00:16:02,771 --> 00:16:05,627 Моля? - Името на отбора на сина ми. 247 00:16:05,791 --> 00:16:07,878 Красивите розови понита, ако е момиче. 248 00:16:08,042 --> 00:16:11,583 Ако синът ми иска да играе за понитата, няма проблем. 249 00:16:11,747 --> 00:16:13,816 Толерантен съм. 250 00:16:14,552 --> 00:16:18,940 Очевидно сте повече от квалифициран. - Благодаря. 251 00:16:19,104 --> 00:16:22,810 Потърсете си кученце, защото няма да получите бебе. 252 00:16:22,974 --> 00:16:26,347 Не разбирам, казахте, че съм повече от квалифициран. 253 00:16:26,511 --> 00:16:28,733 Така е. Но сте необвързан, 254 00:16:28,897 --> 00:16:30,985 а системата е насочена към женени двойки. 255 00:16:31,149 --> 00:16:35,223 Това е расистко. - Не е. 256 00:16:35,387 --> 00:16:38,192 Значи е сексистко. - Не. 257 00:16:38,356 --> 00:16:40,662 Все някаква дискриминация е. 258 00:16:40,826 --> 00:16:44,365 Не казвам, че е невъзможно, просто, че е много трудно. 259 00:16:44,529 --> 00:16:47,168 Нареждате се след двойки, които имат деца, 260 00:16:47,332 --> 00:16:49,754 женени двойки, необвързани жени... - Някой друг? 261 00:16:49,918 --> 00:16:52,924 Завод? Цирк? Виенският момчешки хор? 262 00:16:53,088 --> 00:16:55,093 Ще ми се да можех да ви кажа друго. 263 00:16:55,257 --> 00:16:57,512 Ако бяхте женен, всичко щеше да е лесно. 264 00:16:57,676 --> 00:17:01,599 Не разбирате. Бракът не е вариант за мен. 265 00:17:01,763 --> 00:17:03,935 Разбирам, че сте ядосан. 266 00:17:04,099 --> 00:17:07,305 Всяка жена, с която се запознавам, бяга с писъци от мен. 267 00:17:07,469 --> 00:17:10,341 Бях женен и когато тя ме изостави, опитах да се самоубия. 268 00:17:10,505 --> 00:17:12,694 Не го записвайте. Защо го записвате? 269 00:17:12,858 --> 00:17:16,564 После получих отказ от още две жени. 270 00:17:16,728 --> 00:17:19,951 Не мога да задържа дълга връзка с никого. 271 00:17:20,115 --> 00:17:24,122 Сега ми дайте бебе! - Мисля, че приключихме. 272 00:17:24,286 --> 00:17:26,290 Не сме! 273 00:17:26,454 --> 00:17:29,510 За малко да умра в гащеризон, животът ми има нужда от смисъл! 274 00:17:29,674 --> 00:17:31,710 Престанете да записвате! 275 00:17:38,667 --> 00:17:40,754 Как мина? - Що за свят е този, 276 00:17:41,303 --> 00:17:45,426 в който ученици със скъсан презерватив 277 00:17:45,590 --> 00:17:49,430 могат да направят бебе зад някой контейнер, 278 00:17:49,594 --> 00:17:52,179 но то не може да бъде дадено на един зрял, 279 00:17:52,279 --> 00:17:56,852 отговорен и красив мъж, 280 00:17:58,239 --> 00:18:01,526 просто защото всяка жена, която е била с него го ненавижда? 281 00:18:01,690 --> 00:18:05,697 И заради това Красивите розови понита няма да си имат треньор. 282 00:18:05,861 --> 00:18:09,033 Значи не мина добре? - Не, не мина добре. 283 00:18:09,197 --> 00:18:12,120 Всичко по реда си. 284 00:18:12,284 --> 00:18:15,490 Първо пийни, за да се успокоиш. 285 00:18:15,654 --> 00:18:17,876 Не е справедливо. - Знам. 286 00:18:18,039 --> 00:18:21,546 Благодаря. Не ставам за родител, защото съм необвързан? 287 00:18:21,710 --> 00:18:26,718 Така ли ти казаха? - Така се почувствах. 288 00:18:26,882 --> 00:18:29,971 Цялата система е насочена към женени двойки. 289 00:18:30,135 --> 00:18:33,307 Необвързаният не е добре дошъл. - Като на суинг парти. 290 00:18:33,471 --> 00:18:35,492 Именно. 291 00:18:35,592 --> 00:18:37,612 Чакай, какво? 292 00:18:37,776 --> 00:18:39,897 Нищо. Разказа ли й всичко? 293 00:18:40,061 --> 00:18:42,233 Че си успял, любящ, грижовен... 294 00:18:42,397 --> 00:18:44,451 Казах й всичко. - Усмихна ли се? 295 00:18:44,615 --> 00:18:47,703 Разбира се. Помисли, че получавам инфаркт. 296 00:18:48,539 --> 00:18:51,993 И не се получи? - Дори да не ме беше извела охраната, 297 00:18:52,157 --> 00:18:54,212 не мисля, че щяха да ми дадат дете. 298 00:18:54,376 --> 00:18:57,749 Много съжалявам. - Нелепо е. 299 00:18:57,913 --> 00:19:00,551 Защо женените да са по-добри родители? 300 00:19:00,715 --> 00:19:03,437 Майка ми се е омъжвала шест пъти, но не й е помогнало. 301 00:19:03,601 --> 00:19:05,640 Щях да бъда страхотен баща. 302 00:19:05,804 --> 00:19:08,392 Щяхме да си играем, да му чета, 303 00:19:08,556 --> 00:19:12,263 да чакам да заспи, преди да се напуша. 304 00:19:12,427 --> 00:19:14,899 С това ще си по-добър от майка ми. 305 00:19:15,063 --> 00:19:17,685 Не се предавай, може да срещнеш някого. 306 00:19:17,849 --> 00:19:20,688 Не искам да се женя просто така. 307 00:19:20,852 --> 00:19:24,156 Трябва да е правилният човек. Или Мила Кунис. 308 00:19:25,242 --> 00:19:27,612 Разбирам те. Трудно е да срещнеш човек. 309 00:19:27,776 --> 00:19:31,065 Банановият ми хляб е готов. - Обичам банановия ти хляб. 310 00:19:31,229 --> 00:19:33,584 Знам, направих го, за да празнуваме, 311 00:19:33,748 --> 00:19:36,568 но върши работа и на тъжно коремче. 312 00:19:37,438 --> 00:19:39,507 Какво бих правил без теб? 313 00:19:39,671 --> 00:19:42,090 Дано никога не трябва да разбираш. 314 00:19:43,827 --> 00:19:49,333 Какво? - Винаги мога да разчитам на теб. 315 00:19:49,497 --> 00:19:52,734 Да, и аз на теб. Ние сме най-добри приятели. 316 00:19:54,889 --> 00:19:58,273 Ами ако бяхме повече от приятели? 317 00:19:59,143 --> 00:20:02,396 Като... 318 00:20:02,560 --> 00:20:04,696 Супер приятели? 319 00:20:09,570 --> 00:20:12,671 Алън Харпър, ще се омъжиш ли за мен? 320 00:20:26,300 --> 00:20:30,636 Наистина ли ме питаш дали ще се омъжа за теб? 321 00:20:33,591 --> 00:20:35,858 Не мога да повярвам, че това се случва. 322 00:20:38,189 --> 00:20:41,342 Винаги съм си мислила, че Алън ще падне на коляно. 323 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 324 00:20:50,100 --> 00:20:55,100 subs.sab.bz