1 00:00:04,982 --> 00:00:07,168 Уолдън, радвам се да те видя. 2 00:00:07,332 --> 00:00:12,588 Бих отвърнал същото, но не се виждаме по-хубави случаи. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,744 Ако всичко им беше наред на хората, 4 00:00:16,908 --> 00:00:19,428 нямаше да имам апартамент в Палм Спрингс. 5 00:00:20,664 --> 00:00:23,818 Та, какво става? 6 00:00:23,982 --> 00:00:28,289 Напуснах жената, която обичам и за която исках да се оженя 7 00:00:28,453 --> 00:00:33,161 за друга жена, която смятах, че обичам повече и... 8 00:00:33,325 --> 00:00:36,297 Загубих и двете. - Разкажи ми за тези жени. 9 00:00:36,461 --> 00:00:40,268 Кейт е бившата ми. С нея се разделихме 10 00:00:40,432 --> 00:00:43,471 само защото се премести в Китай. Тя е страхотна. 11 00:00:44,870 --> 00:00:50,378 Умна, целенасочена, сексапилна и красива. 12 00:00:50,542 --> 00:00:55,149 А Вивиан е момичето, което почука на вратата ми, 13 00:00:55,313 --> 00:00:57,652 защото искаше да пие от маркуча ми. 14 00:00:57,816 --> 00:01:01,055 Да оставим настрана частта с маркуча 15 00:01:01,219 --> 00:01:04,292 и да се фокусираме над това, че си зарязал жена, която обичаш 16 00:01:04,456 --> 00:01:06,494 за напълно непозната. 17 00:01:06,658 --> 00:01:10,965 Знам. Роматично е, нали? - Какво не ти е наред? 18 00:01:11,129 --> 00:01:13,167 Нали ти плащам да разбереш? 19 00:01:13,331 --> 00:01:15,626 Ако просто ти кажа, не мога да ти викам, 20 00:01:15,726 --> 00:01:20,675 а трябва и на мен да ми е забавно. Нека те попитам нещо, Уолдън. 21 00:01:20,839 --> 00:01:25,079 Правил ли си секс, без да се влюбиш? 22 00:01:25,243 --> 00:01:27,382 Само със себе си. 23 00:01:27,546 --> 00:01:30,485 Изглежда, че цениш себе си, 24 00:01:30,649 --> 00:01:33,121 въз основа на това кой иска да прави секс с теб. 25 00:01:33,285 --> 00:01:35,890 Как се чувстваш след секс? 26 00:01:36,054 --> 00:01:39,227 Благодарен. Щастлив. 27 00:01:39,391 --> 00:01:42,363 Свенлив. Сънен. Преливам от емоции. 28 00:01:42,527 --> 00:01:47,201 Хрумвало ли ти е, че и тези жени може да са благодарни? 29 00:01:47,365 --> 00:01:49,771 Не. - Защо не? 30 00:01:49,935 --> 00:01:52,073 Ти си умен и успял красавец. 31 00:01:52,237 --> 00:01:54,776 Много жени биха искали да правят секс с теб. 32 00:01:54,940 --> 00:01:56,978 Флиртувате ли с мен? 33 00:01:57,142 --> 00:01:59,647 Сега опитваш да установиш 34 00:01:59,811 --> 00:02:03,217 емоционална връзка с обрания си терапевт. 35 00:02:03,381 --> 00:02:05,386 Получава ли се? 36 00:02:05,550 --> 00:02:08,037 Малко. Ужасно красив си. 37 00:02:09,205 --> 00:02:12,727 Трябва да нарушиш този критерий. 38 00:02:12,891 --> 00:02:16,798 Как да го направя? - Ще ти напиша рецепта. 39 00:02:16,962 --> 00:02:19,500 Трябва да се наслаждаваш на секса, 40 00:02:19,664 --> 00:02:21,742 без да стигаш до извода, 41 00:02:21,842 --> 00:02:23,919 че всяка следваща е жената на живота ти. 42 00:02:25,021 --> 00:02:28,876 "Изчукай всичко, което мърда." 43 00:02:29,040 --> 00:02:32,113 При възможност, два пъти на ден. Може да се смесва с алкохол, 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,582 но не и по време на шофиране. 45 00:02:34,746 --> 00:02:36,751 Ако направиш това, е много вероятно 46 00:02:36,915 --> 00:02:40,488 следващото ти влюбване да е истинско, 47 00:02:40,652 --> 00:02:42,857 а не просто да е проекция, 48 00:02:43,021 --> 00:02:45,226 защото сте имали физическа връзка. 49 00:02:45,390 --> 00:02:49,130 Ами ако първата, с която правя секс, се окаже жената на живота ми? 50 00:02:51,229 --> 00:02:54,917 Когато приключа с теб, ще мога да си купя яхта. 51 00:02:58,436 --> 00:03:04,238 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 11, Епизод 20 52 00:03:10,009 --> 00:03:12,652 Г-н Мадоросян, ако нямате против да попитам, 53 00:03:12,816 --> 00:03:15,121 как точно научихте за практиката ми? 54 00:03:15,285 --> 00:03:18,291 Наместване... до морето. 55 00:03:18,455 --> 00:03:20,508 Дойдохте в ресторанта ми. 56 00:03:20,608 --> 00:03:23,596 Предложихте да платите за изядения баба гануш с наместване. 57 00:03:23,760 --> 00:03:25,847 Това не стеснява кръга. 58 00:03:25,947 --> 00:03:28,834 Пуснал съм тази оферта в много ресторанти в Малка Армения. 59 00:03:28,998 --> 00:03:31,871 Легнете на масата, а аз ще направя гърба ви 60 00:03:32,035 --> 00:03:34,121 нежен като кебапа ви. 61 00:03:40,010 --> 00:03:42,730 Явно това обяснява космите в хумуса ми. 62 00:03:45,582 --> 00:03:50,056 Това са топки. Алън, може ли за малко? 63 00:03:50,220 --> 00:03:52,640 Разполагайте се удобно. 64 00:04:04,068 --> 00:04:06,154 До морето. 65 00:04:06,254 --> 00:04:08,675 Какво става? - Не знам дали си забелязал, 66 00:04:08,839 --> 00:04:12,112 но не работя особено напоследък. - Сега като споменаваш, 67 00:04:12,276 --> 00:04:16,616 забелязах, че си тук всеки ден в последните три години. 68 00:04:16,780 --> 00:04:19,419 Искам да си възстановя бизнеса. 69 00:04:19,583 --> 00:04:22,522 Следователно, намествания... до морето. 70 00:04:22,686 --> 00:04:25,558 Това е чудесно. Много се гордея с теб, 71 00:04:25,722 --> 00:04:28,962 но защо се случва в хола ми? 72 00:04:29,126 --> 00:04:31,498 Защото може да таксуваш 50 долара повече 73 00:04:31,662 --> 00:04:37,137 ако е до морето, а не над ресторант за бързо хранене. 74 00:04:37,301 --> 00:04:39,305 Това е домът ми, а не работно място. 75 00:04:39,469 --> 00:04:43,143 Само временно, докато събера клиенти и си наема кабинет. 76 00:04:43,307 --> 00:04:46,813 Няма да знаеш, че съм тук. - Винаги знам, че си тук. 77 00:04:46,977 --> 00:04:51,017 Много си мил. Това ще е за добро. Ще видиш. 78 00:04:51,181 --> 00:04:54,401 Вече няма да мога да видя нищо друго, освен тези топки. 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,278 Точно там да няма косми. 80 00:05:09,150 --> 00:05:12,372 Берта, може ли да те попитам нещо лично? 81 00:05:12,536 --> 00:05:16,643 Два пъти. Веднъж в колежа и веднъж със сервитьорка от Хауард Джонсън. 82 00:05:16,807 --> 00:05:21,447 Не. Смяташ ли, че е възможно 83 00:05:21,611 --> 00:05:24,684 да се прави секс без емоционално обвързване. 84 00:05:24,848 --> 00:05:29,155 Разбира се. Правилото ми е: Намирам ги, спя с тях, и ги забравям. 85 00:05:29,319 --> 00:05:33,059 Моето е: обикни ги, загуби ги и прекарай живота си с Алън. 86 00:05:34,691 --> 00:05:36,695 Твоето звучи по-заразно. 87 00:05:36,859 --> 00:05:39,365 Не е толкова заразно, колкото сервитьорката. 88 00:05:39,529 --> 00:05:41,668 Слава Богу, че има пеницилин. 89 00:05:41,832 --> 00:05:43,984 Трябва да те дават по телевизията. 90 00:05:49,824 --> 00:05:54,080 Здрасти. - Това "Наместване до морето ли е?" 91 00:05:55,846 --> 00:06:00,053 Произнася се: "Наместване... до морето!" 92 00:06:00,217 --> 00:06:05,525 Добре. Имам час с д-р Харпър за 2 часа. 93 00:06:07,891 --> 00:06:11,464 Д-р Харпър го няма в момента. 94 00:06:12,829 --> 00:06:16,269 Заповядайте, аз ще опитам да се свържа с него. 95 00:06:18,902 --> 00:06:21,241 Страхотно местенце. 96 00:06:21,405 --> 00:06:25,845 Да, д-р Харпър е много успял човек. 97 00:06:26,009 --> 00:06:29,515 Беше бездомник, а сега живее в къща на плажа. 98 00:06:29,679 --> 00:06:31,751 Как го прави? 99 00:06:40,490 --> 00:06:42,895 Наместване до морето. Моля изчакайте. 100 00:06:43,059 --> 00:06:48,001 Обаждането ви е важно за нас. - Алън, аз съм! 101 00:06:48,165 --> 00:06:51,571 Не е нужно да викаш, можеше да натиснеш нулата. 102 00:06:51,735 --> 00:06:55,208 Къде си? Чака те пациент. - В задръстване. Имало е катастрофа. 103 00:06:55,372 --> 00:06:57,510 След колко време ще дойдеш? - Не знам. 104 00:06:57,674 --> 00:07:00,713 Колкото бързо успеят да разрежат този Приус. 105 00:07:00,877 --> 00:07:04,917 Занимавай я. - Не съм кинезитерапевт. 106 00:07:05,081 --> 00:07:07,534 Според лицензионната комисия, аз също не съм. 107 00:07:08,703 --> 00:07:10,756 Идвам възможно най-бързо. 108 00:07:10,920 --> 00:07:14,842 За пръв път го искам в къщата. 109 00:07:17,879 --> 00:07:20,881 Съжалявам, в задръстване е. 110 00:07:21,683 --> 00:07:25,753 Аз съм Уолдън. - Приятно ми е. Аз съм Трейси. 111 00:07:26,788 --> 00:07:29,542 Гледката е доста впечатляваща. 112 00:07:29,706 --> 00:07:32,612 Да, плажът е прекрасен, нали? 113 00:07:32,776 --> 00:07:34,795 Не говорих за плажа. 114 00:07:35,697 --> 00:07:37,697 Така ли? 115 00:07:40,317 --> 00:07:42,703 Говорите за... 116 00:07:43,772 --> 00:07:45,825 Благодаря. 117 00:07:47,057 --> 00:07:51,631 Уолдън, и ти ли си кинезитерапевт? 118 00:07:51,795 --> 00:07:54,667 Не, не ти трябва тези ръце да докосват тялото ти. 119 00:07:54,831 --> 00:07:57,670 Не съм квалифициран. 120 00:07:57,834 --> 00:08:00,673 Но имам рецепта от доктор. 121 00:08:00,837 --> 00:08:05,759 Това велур ли е? - Очарователен си. 122 00:08:07,195 --> 00:08:12,585 Как си наранихте гърба? - Ще е по-лесно да ти покажа. 123 00:08:12,749 --> 00:08:15,455 Лесното е... хубаво. 124 00:08:15,619 --> 00:08:21,227 Така е. Но някои неща са по-хубави твърди. 125 00:08:21,391 --> 00:08:23,677 Като тренировките. 126 00:08:25,413 --> 00:08:28,949 Или това, за което говориш. 127 00:08:31,085 --> 00:08:33,353 Разбирам как си наранила гърба си. 128 00:08:34,923 --> 00:08:39,212 Дано не нараних твоя. Съжалявам за драскотините. 129 00:08:41,311 --> 00:08:44,232 Дано не го приемеш по грешния начин. 130 00:08:44,332 --> 00:08:47,253 Мисля, че точно това ми оправи гърба. 131 00:08:47,417 --> 00:08:50,089 Това стана случайно, но се получи добре. 132 00:08:50,253 --> 00:08:55,094 Осъзнавам, че сега изживяхме 133 00:08:55,258 --> 00:08:58,564 доста интимен момент 134 00:08:58,728 --> 00:09:01,401 и е нормално и двамата 135 00:09:01,565 --> 00:09:05,671 да изпитваме привличане един към друг, 136 00:09:05,835 --> 00:09:11,511 както и желание някой път да хапнем, да пийнем 137 00:09:11,675 --> 00:09:15,248 или да прекараме години заедно. Възможно ли е 138 00:09:15,412 --> 00:09:19,118 да е най-добре 139 00:09:19,282 --> 00:09:23,156 това да си остане неангажиращ секс? 140 00:09:23,320 --> 00:09:25,472 Разбира се. 141 00:09:27,008 --> 00:09:29,228 Наистина ли? - Да. 142 00:09:29,392 --> 00:09:31,463 Ако искаш да пием по кафе... 143 00:09:31,627 --> 00:09:34,447 Трябва да взема децата от тренировка. Благодаря, Уолдън. 144 00:09:34,883 --> 00:09:37,451 Каква добра майка. 145 00:09:40,054 --> 00:09:42,375 Г-жо Бътлър, много съжалявам, че закъснях. 146 00:09:42,539 --> 00:09:45,244 Всичко е наред. - Не, не е. 147 00:09:45,408 --> 00:09:47,913 Имаме половин час. Имате ли нужда да пипна някъде? 148 00:09:48,077 --> 00:09:50,349 Ще се върна, когато пак искам да ме пипнат. 149 00:09:50,513 --> 00:09:52,967 Ето ти. - Но аз не... 150 00:09:53,130 --> 00:09:56,389 Не се безпокой, трябва да вървя. - Елате пак. 151 00:09:56,553 --> 00:09:58,605 Ще се върна. 152 00:10:01,075 --> 00:10:04,711 За жалост, това не е първият път, в който жена ми плаща да не я пипам. 153 00:10:10,667 --> 00:10:13,272 Добро утро. - Вчера правих секс! 154 00:10:13,436 --> 00:10:16,075 Поздравления. Кога е сватбата? 155 00:10:16,239 --> 00:10:19,278 Не, това беше различно. 156 00:10:19,442 --> 00:10:21,647 Ако сексът, който правих беше костюм, 157 00:10:21,811 --> 00:10:25,966 щеше да е направен от лен, защото беше много небрежен. 158 00:10:27,569 --> 00:10:30,022 Точно ти? Наистина ли? 159 00:10:30,186 --> 00:10:33,860 Представяш ли си? Докато се чукахме 160 00:10:34,024 --> 00:10:38,064 усетих, че започвам да правя любов, но си казах "Не!". 161 00:10:38,228 --> 00:10:40,333 "Това ще е безсмислено и безчувствено, 162 00:10:40,497 --> 00:10:46,439 като два ръмжащи лоса в сибирската тундра." 163 00:10:46,903 --> 00:10:49,756 Само мъжките лосове ръмжат. 164 00:10:50,858 --> 00:10:53,946 И само лесбийки, които не са правили секс снощи 165 00:10:54,110 --> 00:10:56,449 отбелязват глупави животински факти. 166 00:10:59,115 --> 00:11:01,168 Аз ще отворя. 167 00:11:02,503 --> 00:11:05,791 Здравейте. - Тук ли е Наместване до морето? 168 00:11:05,955 --> 00:11:09,195 Днес е Наместване до затворената врата на терасата, 169 00:11:09,359 --> 00:11:12,064 защото една чайка се изака на последния ми пациент. 170 00:11:12,228 --> 00:11:15,902 Аз съм д-р Алън Харпър. Имате ли записан час? 171 00:11:16,066 --> 00:11:20,373 Надявах се да видя колегата ви Уолдън. 172 00:11:20,537 --> 00:11:23,309 Трябва да има някаква грешка. 173 00:11:23,473 --> 00:11:25,711 Уолдън не работи с мен. 174 00:11:25,875 --> 00:11:29,582 Според приятелката ми Трейси е поработил с нея доста добре. 175 00:11:29,746 --> 00:11:33,200 Трейси? - Била е тук вчера. 176 00:11:34,035 --> 00:11:37,757 За вътрешния масаж. 177 00:11:41,009 --> 00:11:45,264 Не знам какво е станало помежду им, 178 00:11:45,428 --> 00:11:47,700 но това не е такъв бизнес. 179 00:11:47,864 --> 00:11:50,036 Разбирам. 180 00:11:50,200 --> 00:11:52,572 Може би това ще помогне. - Не ми е удобно... 181 00:11:52,736 --> 00:11:55,441 да стоите навън на студа. Моля, влезте. 182 00:11:57,974 --> 00:12:01,347 Благодаря. Ако искам нещо специално 183 00:12:01,511 --> 00:12:03,683 да преговарям директно с Уолдън, или... 184 00:12:03,847 --> 00:12:06,819 Не. 185 00:12:06,983 --> 00:12:11,324 В никакъв случай. Уолдън... 186 00:12:11,488 --> 00:12:14,293 Счита себе си за творец. 187 00:12:14,457 --> 00:12:17,763 За него е сякаш двама непознати 188 00:12:17,927 --> 00:12:20,432 се срещат в чакалнята на кабинет за кинезитерапия. 189 00:12:20,596 --> 00:12:23,002 Ако споменете за пари, ще го разстроите. 190 00:12:23,166 --> 00:12:25,204 Разбирам. 191 00:12:25,368 --> 00:12:27,807 Това е диаграма на човешкото тяло. 192 00:12:27,971 --> 00:12:33,126 Ако искате, маркирайте местата, на които да обърне специално внимание. 193 00:12:35,745 --> 00:12:38,398 "Х" маркира "G" точката. 194 00:12:40,902 --> 00:12:43,756 Супер, Уолдън, ти си тук. 195 00:12:43,920 --> 00:12:46,158 Трябва ми помощта ти. 196 00:12:46,322 --> 00:12:49,495 Би ли правил компания на пациентката ми, докато се върна. 197 00:12:49,659 --> 00:12:53,366 Алън, няма да съм бавачка на пациентите ти. 198 00:12:53,530 --> 00:12:58,237 Аз мога да го направя. - Не. 199 00:12:58,401 --> 00:13:00,954 Това е мъжка работа. Веднага се връщам. 200 00:13:04,192 --> 00:13:10,182 Здрасти. Съжалявам, доктор Харпър трябваше да излезе за малко. 201 00:13:10,446 --> 00:13:14,420 Мога ли да ви предложа нещо? - Зависи. 202 00:13:14,584 --> 00:13:17,423 Аз мога ли да ви предложа нещо... 203 00:13:17,587 --> 00:13:19,806 непознати господине? 204 00:13:25,446 --> 00:13:29,783 Виждам разни неща, които ми харесват. 205 00:13:30,585 --> 00:13:33,019 Аз също. 206 00:13:34,155 --> 00:13:36,942 Имаш прекрасен дом. 207 00:13:37,106 --> 00:13:41,113 Нямам търпение да видя всеки сантиметър. 208 00:13:41,277 --> 00:13:44,016 Това може да отнеме време. 209 00:13:44,180 --> 00:13:48,387 Защо? Голям ли е? 210 00:13:48,551 --> 00:13:52,024 Така са ми казвали? 211 00:13:54,424 --> 00:13:56,996 Не говорим за къщата, нали? 212 00:13:57,160 --> 00:13:59,198 Не. 213 00:14:01,516 --> 00:14:03,549 Голям е! 214 00:14:04,886 --> 00:14:08,441 Да те разведа ли? 215 00:14:08,605 --> 00:14:12,078 Мисля, че това е отлична идея! 216 00:14:15,211 --> 00:14:17,416 Между другото, казвам се... 217 00:14:17,580 --> 00:14:19,618 Без имена. 218 00:14:19,782 --> 00:14:21,921 Днес сме просто два диви лоса 219 00:14:22,085 --> 00:14:27,240 в замръзналата тундра. 220 00:14:28,810 --> 00:14:31,864 Лос. Това го мога. 221 00:14:40,154 --> 00:14:44,991 Не знам кое е по-странно. Този звук, или това, че ме възбуди. 222 00:14:57,271 --> 00:15:00,177 Съжалявам за това. Къде е пациентката ми? 223 00:15:01,742 --> 00:15:06,349 Как да го кажа? Правих секс с пациентката ти. 224 00:15:06,513 --> 00:15:08,685 Какво?! 225 00:15:08,849 --> 00:15:12,355 Не се случва за пръв път. 226 00:15:12,519 --> 00:15:15,459 Терапевтът ми препоръча да правя безсмислен секс, 227 00:15:15,623 --> 00:15:18,395 за да се справя със зависимостта си. 228 00:15:18,559 --> 00:15:21,431 Боже мой! - Съжалявам. 229 00:15:21,595 --> 00:15:26,570 Очевидно не мога да поощря подобно поведение. 230 00:15:26,734 --> 00:15:31,708 Но в крайна сметка, най-важното е да ти помага. 231 00:15:31,872 --> 00:15:35,378 Помага ми. Чувствам се свободен. Знаеш ли какво е 232 00:15:35,542 --> 00:15:38,281 да правиш секс с жена, която не иска да те види повече? 233 00:15:38,445 --> 00:15:41,618 Да. Знам много добре. 234 00:15:41,782 --> 00:15:45,856 Благодаря за разбирателството, но сигурно се отразява на бизнеса. 235 00:15:46,020 --> 00:15:48,892 Ето ти 200 долара. 236 00:15:49,056 --> 00:15:51,148 Не, не е нужно да го правиш. - Вземи ги. 237 00:15:51,311 --> 00:15:54,998 Няма да ти взема парите, Уолдън. - Настоявам. 238 00:15:55,162 --> 00:16:01,071 Хубаво. - Благодаря. 239 00:16:31,650 --> 00:16:35,987 Мисля, че имам още една за теб. 240 00:16:37,756 --> 00:16:40,810 Мисля, че ми писна с тези безсмислени бройки. 241 00:16:40,974 --> 00:16:46,616 Хайде, каза, че искаш да правиш безсмислен секс. 242 00:16:46,780 --> 00:16:52,055 Вкарах те в играта. Сега ми казваш, че си се уморил? 243 00:16:52,219 --> 00:16:54,405 Играта не се играе така. 244 00:16:55,807 --> 00:16:58,261 Дори да исках, не мисля, че бих могъл. 245 00:16:58,425 --> 00:17:03,033 Пенисът ми прилича на изсъхнал хотдог. 246 00:17:03,197 --> 00:17:06,503 Няма да ти извивам ръцете 247 00:17:06,667 --> 00:17:09,039 или да ти чупя пръст. 248 00:17:09,203 --> 00:17:12,223 Просто искам да си щастлив, миличък. 249 00:17:13,058 --> 00:17:15,245 Какво ти става? 250 00:17:15,409 --> 00:17:18,114 Защо ме масажираш, наричаш ме "миличък" 251 00:17:18,278 --> 00:17:20,431 и си облечен като обратен гепард? 252 00:17:21,266 --> 00:17:23,587 Не мрази гепарда. 253 00:17:23,751 --> 00:17:25,870 Мрази играта. 254 00:17:26,705 --> 00:17:30,794 Знаеш ли какво? Отивам да говоря с тази жена. 255 00:17:30,958 --> 00:17:33,597 Предимно защото не искам да говоря с теб. 256 00:17:33,761 --> 00:17:35,765 Само така. Чакай малко! 257 00:17:40,752 --> 00:17:43,454 Забавлявай се. 258 00:17:50,077 --> 00:17:53,230 Боже мой! 259 00:17:54,032 --> 00:17:56,052 Това беше фантастично. 260 00:17:56,216 --> 00:17:59,756 Партньорът ти беше прав. Ти си най-добрият. 261 00:17:59,920 --> 00:18:03,827 Партньорът ми? За какво говориш? - Странният дребосък долу. 262 00:18:03,991 --> 00:18:07,030 Той не ми е партньор. 263 00:18:07,194 --> 00:18:11,568 Ясно. Не споделяй това 264 00:18:11,732 --> 00:18:13,769 с "не-партньора ти". 265 00:18:15,135 --> 00:18:18,308 Какво е това? - Малък бакшиш. 266 00:18:18,472 --> 00:18:20,810 За големия, който получих от теб. 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,047 Не е нужно да ми даваш бакшиш. 268 00:18:24,211 --> 00:18:28,766 Както не трябваше долу да платя за "пакета Уолдън". 269 00:18:31,103 --> 00:18:35,106 Платила си му? - Струваше си всяка стотинка. 270 00:18:35,640 --> 00:18:37,641 Алън! 271 00:18:40,045 --> 00:18:43,114 Между другото, мисля, че може да си жената на живота ми. 272 00:18:45,617 --> 00:18:49,372 Алън! Аз съм курвата ти? 273 00:18:49,536 --> 00:18:52,409 Курвата ти? - Какво? Не! 274 00:18:52,573 --> 00:18:56,446 Курва е толкова грозна дума за толкова красив мъж. 275 00:18:56,610 --> 00:19:00,850 Как си посмял! Знаеше, че използвам отчаяни съпруги 276 00:19:01,014 --> 00:19:03,253 за безсмислен секс, за да си помогна, 277 00:19:03,417 --> 00:19:06,222 а ти превърна това в нещо грозно! 278 00:19:06,386 --> 00:19:08,491 Съжалявам, стана случайно. 279 00:19:08,655 --> 00:19:10,994 Беше само за веднъж, но ти се превърна 280 00:19:11,158 --> 00:19:13,229 в патицата със златните яйца 281 00:19:13,493 --> 00:19:15,665 и после в патицата, която чукаше всичко. 282 00:19:15,829 --> 00:19:18,034 Това е прекалено долно, дори за теб. 283 00:19:18,198 --> 00:19:21,986 Големи думи от човек, който прави секс за пари. 284 00:19:22,854 --> 00:19:26,109 Алън... - Да? 285 00:19:26,273 --> 00:19:28,325 Бягай. 286 00:19:34,348 --> 00:19:36,953 Сводническата ми ръка! 287 00:19:49,493 --> 00:19:53,849 Здравейте. - Това ли е Наместване край морето? 288 00:19:54,013 --> 00:19:56,985 Да, но за съжаление, вече не работим. 289 00:19:57,149 --> 00:20:03,125 Срамота. Наистина се надявах да видя Уолдън. 290 00:20:03,389 --> 00:20:05,808 Аз съм Уолдън, заповядайте. 291 00:20:08,994 --> 00:20:14,402 Само за да ми е ясно. Аз ти плащам, 292 00:20:14,566 --> 00:20:17,239 а в замяна ти правиш секс с мен? 293 00:20:17,403 --> 00:20:19,741 Да. Край морето! 294 00:20:19,905 --> 00:20:23,345 Чух всичко, което ми трябваше. 295 00:20:23,509 --> 00:20:26,381 Готова ли си да започнем? 296 00:20:26,545 --> 00:20:31,186 Но първо, имаш правото да не говориш. 297 00:20:31,350 --> 00:20:35,290 А ти имаш правото да издаваш колкото си искаш звуци. 298 00:20:35,454 --> 00:20:38,994 Всичко, което кажеш, може, и ще бъде използвано срещу теб. 299 00:20:39,158 --> 00:20:41,997 Искам тези да се използват срещу мен. 300 00:20:42,161 --> 00:20:44,566 Палаво! 301 00:20:44,730 --> 00:20:49,971 Арестуван си. - Да, от пленителния ти поглед. 302 00:20:50,135 --> 00:20:53,375 Наистина ли ме арестуваш? - Да. 303 00:20:53,539 --> 00:20:55,944 Може да се разберем. Имам пари. 304 00:20:56,108 --> 00:20:59,281 Уолдън, помогни ми! Уолдън! 305 00:20:59,445 --> 00:21:01,917 Значи няма да правим секс, така ли? 306 00:21:02,081 --> 00:21:04,242 Кога ще му кажем, 307 00:21:04,342 --> 00:21:06,802 че това е учителката ми по актьорско майсторство? 308 00:21:07,371 --> 00:21:10,773 След като претърсят всичките му дупки. 309 00:21:11,875 --> 00:21:13,928 Край морето! 310 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 311 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 subs.sab.bz