1 00:00:00,454 --> 00:00:02,650 В предишните епизоди. 2 00:00:02,813 --> 00:00:07,021 Какво стана между вас? - Искаше брак, а аз не съм готов. 3 00:00:07,185 --> 00:00:10,892 Изгубих Линдзи по същата причина. Не повтаряй моята грешка. 4 00:00:11,056 --> 00:00:13,461 Ще поискам ръката на Линдзи. 5 00:00:13,625 --> 00:00:16,397 Само ми трябва пръстен. - Аз ще ти дам пръстен. 6 00:00:16,561 --> 00:00:20,182 Сигурно си тук да видиш приятеля ти Лари. 7 00:00:20,951 --> 00:00:24,105 Линдзи Макелрой, ще се омъжиш ли за мен? 8 00:00:24,269 --> 00:00:26,388 Да, ще се омъжа за теб! 9 00:00:31,861 --> 00:00:35,817 Какво става тук? - Станах да пикая и чух пъшкане. 10 00:00:35,981 --> 00:00:37,999 Чул си плач. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,590 И пъшкане. 12 00:00:42,754 --> 00:00:44,959 Гледаш порно в 3 сутринта? 13 00:00:45,123 --> 00:00:48,930 Не, това е еротиката, в която Линдзи се е снимала. 14 00:00:49,094 --> 00:00:51,199 Канелени дупета. 15 00:00:51,363 --> 00:00:54,736 Звука на фалшивите й оргазми ми връща толкова спомени. 16 00:00:54,900 --> 00:00:57,505 Знам, че разделите са трудни, но... 17 00:00:57,669 --> 00:01:00,422 Моля те, кажи ми, че тези са за сълзите ти. 18 00:01:01,291 --> 00:01:04,979 Да, да! Плаках, много съм разстроен. 19 00:01:05,143 --> 00:01:08,383 Много си изискан, Алън. 20 00:01:08,547 --> 00:01:12,053 Трудно ми е да разбера защо не е избрала твоето предложение. 21 00:01:12,217 --> 00:01:14,822 Технически, така и не и предложих. 22 00:01:14,986 --> 00:01:17,760 Какво? - Когато отидох там, той й предложи, 23 00:01:17,923 --> 00:01:22,397 затова реших да го причисля като поредна загуба и да продължа. 24 00:01:22,561 --> 00:01:27,001 Вселена: 82,223; Алън: 12. 25 00:01:27,165 --> 00:01:31,172 Преувеличаваш. Нямаш 12 победи. 26 00:01:31,336 --> 00:01:36,878 Напротив. Синът ми и годините, в които живея гратис в тази къща. 27 00:01:37,042 --> 00:01:42,317 Не мога да повярвам, че й е предложил пред теб и не си направил нищо. 28 00:01:42,481 --> 00:01:44,569 Няма какво да направя. 29 00:01:44,733 --> 00:01:46,821 Вече Лари ще маже мъфините й с глазура. 30 00:01:46,985 --> 00:01:50,472 Нищо ли не сме научили от Канелени дупета? 31 00:01:51,241 --> 00:01:55,430 Тя отказа на майстора цели пет пъти. 32 00:01:55,594 --> 00:01:57,713 Той чу ли я? Не! 33 00:01:59,149 --> 00:02:01,903 Линдзи се е примирила с Лари, 34 00:02:02,067 --> 00:02:05,206 защото не е знаела, че може да се примири с теб. 35 00:02:05,370 --> 00:02:08,524 Прав си. Ти си красив милиардер и си се примирил с мен. 36 00:02:09,459 --> 00:02:13,128 Тя е разведена пияница на средна възраст... 37 00:02:14,097 --> 00:02:16,117 и е жената на мечтите ми. 38 00:02:16,281 --> 00:02:20,254 Само така! Сега стани, измий си ръцете, 39 00:02:20,418 --> 00:02:24,292 изгори този диван и си върни изненадващо гъвкавата приятелка. 40 00:02:24,456 --> 00:02:26,460 Прав си. Благодаря, Уолдън. 41 00:02:26,624 --> 00:02:31,099 Майсторе, искате ли да гледате как обучавам тази млада прислужница 42 00:02:31,263 --> 00:02:35,970 да бърка масло? - Още една сцена. 43 00:02:36,134 --> 00:02:39,173 Това е ключов момент от филма. 44 00:02:39,337 --> 00:02:41,390 Може да ти трябва това. 45 00:02:42,459 --> 00:02:46,414 Тази сцена е много прочувс... възбуждаща. 46 00:02:46,578 --> 00:02:49,283 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 11, епизод 15 47 00:03:00,744 --> 00:03:03,329 Берта, чаша кафе? 48 00:03:03,493 --> 00:03:06,012 Не, мерси, пих вече. 49 00:03:07,048 --> 00:03:12,338 Не знам защо й плащаш. - Попита асистентът ми. 50 00:03:12,502 --> 00:03:16,389 Това още ли го правим? Веднага ще ти донеса кафе, шефе. 51 00:03:17,725 --> 00:03:22,515 Какво правиш? - Закуска в леглото на Брук. 52 00:03:22,679 --> 00:03:26,685 Кое има хубав вкус на цици? - Шайби ананас. 53 00:03:26,849 --> 00:03:29,622 Изстуди стаята и може да й целиш гърдите с тях. 54 00:03:29,786 --> 00:03:31,800 Да, с големите гърди на Брук... 55 00:03:32,388 --> 00:03:35,041 Омаха! Омаха! 56 00:03:36,911 --> 00:03:40,499 Какво? - Нищо, не ти говорихме за циците. 57 00:03:40,663 --> 00:03:43,469 Защо не? Зяпаш ги достатъчно. 58 00:03:43,633 --> 00:03:47,807 Какво? Никога... 59 00:03:47,971 --> 00:03:51,577 Съжалявам. - Къде отиваш? 60 00:03:51,741 --> 00:03:54,313 На работа. - Недей! Закуската със секс 61 00:03:54,477 --> 00:03:56,482 е най-важното ядене за деня. 62 00:03:56,646 --> 00:03:58,732 Съжалявам. Ще ти се обадя по-късно. 63 00:03:59,567 --> 00:04:03,937 Няма проблем. Обади се, когато можеш. Ще ме зареже. 64 00:04:04,572 --> 00:04:09,095 За какво говориш? - Не я ли чу? Отива на работа. 65 00:04:09,259 --> 00:04:12,031 Знам, че никой в тази къща не е запознат с това, 66 00:04:12,195 --> 00:04:15,749 но "ходенето на работа" е истинско занимание. 67 00:04:16,784 --> 00:04:19,853 Нещо като "плащане на наем". 68 00:04:22,623 --> 00:04:26,378 Не е само това. Не сме правили секс от цяла вечност. 69 00:04:26,542 --> 00:04:29,215 Колко време? - Два дни! 70 00:04:29,379 --> 00:04:31,549 Мразя те! 71 00:04:31,649 --> 00:04:35,054 Вие сте страхотна двойка. Няма да скъса с теб. 72 00:04:35,218 --> 00:04:38,491 Но може и да се изплъзва и да трябва да приемеш вероятността 73 00:04:38,655 --> 00:04:41,775 да си сама до края на живота ти. 74 00:04:42,543 --> 00:04:45,064 Боже мой! 75 00:04:45,228 --> 00:04:48,634 Какво не ти е наред? Защо й каза това? 76 00:04:48,798 --> 00:04:51,904 Опитвам да я подготвя за реалността на истинския живот. 77 00:04:52,068 --> 00:04:55,641 Кой друг ще я научи? Баща й ли? Той е мъртъв, Уолдън. 78 00:04:55,805 --> 00:04:59,512 Защо още си тук? Нали щеше да си върнеш Линдзи. 79 00:04:59,676 --> 00:05:02,996 Още е рано. Искам да си я върна, но не и да прекарам цял ден с нея. 80 00:05:10,471 --> 00:05:14,326 Алън. - Линдзи Макелрой, обичам те. 81 00:05:14,490 --> 00:05:16,528 Ти си моят свят. 82 00:05:16,692 --> 00:05:20,032 Искам да прекараш остатъка от живота си с мен. 83 00:05:20,196 --> 00:05:22,267 И Уолдън. 84 00:05:22,431 --> 00:05:25,104 Шегуваш се, нали? Сгодена съм за Лари. 85 00:05:25,268 --> 00:05:30,156 Не е честно. Ако не бях спрял да акам на бензиностанцията, щях да съм пръв. 86 00:05:30,992 --> 00:05:33,913 Алън, недей. - Това ще ти промени мнението. 87 00:05:34,077 --> 00:05:37,116 Алън, няма значение какъв пръстен... 88 00:05:37,280 --> 00:05:42,035 Майчице, огромен е! - И тя така каза. 89 00:05:43,104 --> 00:05:45,624 Знам, не е подходящ момент. Какво ще кажеш? 90 00:05:45,788 --> 00:05:47,860 Ще се омъжа за Лари. 91 00:05:48,024 --> 00:05:50,095 Но защо? - Той ме обича. 92 00:05:50,259 --> 00:05:52,564 Не колкото мен. - Той си има собствена къща. 93 00:05:52,728 --> 00:05:57,002 Аз... те обичам. - Съжалявам, Алън. 94 00:05:57,166 --> 00:06:00,105 Наистина ли мислиш, че ще те направи по-щастлива от мен? 95 00:06:00,269 --> 00:06:02,508 Мисля, че взех правилното решение. 96 00:06:02,672 --> 00:06:05,844 Сама си оправи леглото. А сега да правим секс в него. 97 00:06:06,008 --> 00:06:08,027 Алън. 98 00:06:08,729 --> 00:06:10,764 Довиждане. 99 00:06:15,069 --> 00:06:17,289 Добре. 100 00:06:17,453 --> 00:06:20,740 Вселена: 82,224. 101 00:06:27,114 --> 00:06:29,349 И двадесет и пет. 102 00:06:41,662 --> 00:06:44,883 Алън. - Здрасти, Джудит. 103 00:06:45,047 --> 00:06:47,553 Какво правиш тук? Какво е направил Джейк? 104 00:06:47,717 --> 00:06:50,356 Кажи ми, че не са му дали пак да кара танк. 105 00:06:50,520 --> 00:06:54,260 Не, нищо му няма на Джейк. Поне нищо ново. 106 00:06:54,424 --> 00:06:58,864 Тогава какво става, всичко наред ли е? - Имах доста тежък ден 107 00:06:59,028 --> 00:07:03,002 и имах нужда от приятелско лице. - И избра мен? 108 00:07:03,166 --> 00:07:05,638 Ето го това приятелско лице. 109 00:07:05,802 --> 00:07:08,340 Съжалявам, влез. Току-що отворих бутилка вино. 110 00:07:08,504 --> 00:07:11,543 Благодаря. - Чакай, не ти трябват пари, нали? 111 00:07:11,707 --> 00:07:13,745 Не. 112 00:07:13,909 --> 00:07:15,962 Предлагаш ли? 113 00:07:21,235 --> 00:07:23,803 Хубаво одеяло. 114 00:07:24,672 --> 00:07:26,725 Подготвяш се за самотния живот ли? 115 00:07:26,889 --> 00:07:30,329 Това е одеялото ми за лоши новини. Мама ми го даде, когато бях дете. 116 00:07:30,493 --> 00:07:33,380 Разбирам те. Имам бонг за лоши новини. 117 00:07:34,682 --> 00:07:39,104 И за добри новини. И за гледане на новините. 118 00:07:39,268 --> 00:07:42,689 Опитвам се да кажа, че обичам да се напушвам. 119 00:07:43,657 --> 00:07:45,844 Заради Брук ли си така? - Отново ме отряза. 120 00:07:46,108 --> 00:07:49,262 Трябваше да дойде след работа, но каза, че е уморена. 121 00:07:50,164 --> 00:07:53,919 Липсата на секс с мен сигурно е много изтощителна. 122 00:07:54,083 --> 00:07:57,589 Джени, във всяка връзка е нормално 123 00:07:57,753 --> 00:08:01,093 да има спад в секса. 124 00:08:01,257 --> 00:08:04,744 Но после всичко се оправя, нали? - Много си забавна. 125 00:08:05,780 --> 00:08:08,801 Романтичните неща помагат. 126 00:08:08,965 --> 00:08:11,470 Като например? - Изненадай я. Бъди спонтанна. 127 00:08:11,634 --> 00:08:15,874 Покажи й, че те е грижа за нея. - Може да й пратя цветя. 128 00:08:16,038 --> 00:08:18,811 Това е ужасно гей. 129 00:08:18,975 --> 00:08:24,049 Трябва да правим такива неща, когато връзката се развива. 130 00:08:24,213 --> 00:08:27,319 Сексът се превръща в дружба, 131 00:08:27,483 --> 00:08:30,370 а тя в обвързване. 132 00:08:31,439 --> 00:08:34,727 След това идва удовлетворението, 133 00:08:34,891 --> 00:08:37,010 което дава път на презрението. 134 00:08:38,479 --> 00:08:42,534 Докато накрая не очакваш с нетърпение смъртта. 135 00:08:42,698 --> 00:08:46,205 Ще си взема бонга за лоши новини. 136 00:08:50,024 --> 00:08:52,611 Помниш ли 137 00:08:52,775 --> 00:08:55,047 научния проект на Джейк в седми клас? 138 00:08:55,211 --> 00:08:57,383 Кой седми клас? - Вторият път. 139 00:08:58,915 --> 00:09:02,821 Искаше да види влиянието на храната върху пръдните му. 140 00:09:02,985 --> 00:09:07,493 Пърдеше в кутии и ги запечатваше, след което ги надписваше. 141 00:09:07,657 --> 00:09:12,398 Още помня миризмата на брюкселското зеле. 142 00:09:12,562 --> 00:09:14,666 Родителите карат децата да ядат зеленчуци, 143 00:09:14,830 --> 00:09:16,902 а ние накарахме нашето да спре. 144 00:09:17,066 --> 00:09:20,472 След което хвана рахит. 145 00:09:20,636 --> 00:09:24,042 Беше откачено, нали? 146 00:09:27,194 --> 00:09:29,281 Може ли да те попитам нещо? 147 00:09:29,445 --> 00:09:33,185 Знаех си. Колко искаш? - Не е това. 148 00:09:33,349 --> 00:09:38,090 Какво не ми е наред? - Не нося списък с кусурите ти. 149 00:09:38,254 --> 00:09:40,859 Терапевтът ми каза, че вече не е здравословно. 150 00:09:41,023 --> 00:09:43,195 Говоря сериозно. 151 00:09:43,359 --> 00:09:46,265 Прецакал съм всичките си връзки. 152 00:09:46,429 --> 00:09:50,202 Бракът не се проваля само от едната страна. 153 00:09:50,366 --> 00:09:52,738 Аз съм прецакала два брака. 154 00:09:52,902 --> 00:09:55,474 Права си. Ти си двойно губеща. 155 00:09:55,638 --> 00:09:58,777 Аз поне имам Уолдън, а ти си нямаш никого. 156 00:09:58,941 --> 00:10:03,615 Ще бъдем честни? Пенисът на Хърб е по-голям от твоя. 157 00:10:03,779 --> 00:10:07,352 Бях забравил колко те бива в това. 158 00:10:09,152 --> 00:10:11,156 Липсваше ми. 159 00:10:11,320 --> 00:10:14,893 Нямам предвид постоянните обиди, които ме травмираща психически. 160 00:10:15,057 --> 00:10:18,831 Винаги умеехме да се разсмеем. - Не ми намираше G-точката, 161 00:10:18,995 --> 00:10:22,434 но винаги можеше да ме разсмееш. 162 00:10:22,598 --> 00:10:26,486 Шегувам се. И ти ми липсваше. 163 00:10:32,241 --> 00:10:36,248 Това вероятно е лоша идея. 164 00:10:36,412 --> 00:10:38,497 Определено. 165 00:10:48,876 --> 00:10:50,963 Да потърсим G-точката. 166 00:10:51,127 --> 00:10:53,165 Или ти да потърсиш моята. 167 00:11:05,926 --> 00:11:08,146 Божичко! 168 00:11:08,310 --> 00:11:11,116 Какво сме сторили? 169 00:11:14,468 --> 00:11:16,989 Божичко, какво съм сторил? 170 00:11:36,738 --> 00:11:38,790 Хайде! 171 00:11:44,946 --> 00:11:47,198 Какво сме направили снощи? 172 00:11:53,572 --> 00:11:56,126 Още! 173 00:11:56,290 --> 00:11:58,376 Божичко! 174 00:12:39,901 --> 00:12:44,308 Някой не се е прибирал снощи. 175 00:12:44,472 --> 00:12:47,244 Със сгоден мъж ли говоря? 176 00:12:47,408 --> 00:12:51,548 Мисля, че да. - Чудесно. 177 00:12:51,712 --> 00:12:53,917 Какво каза Линдзи, когато й показа пръстена? 178 00:12:54,081 --> 00:12:56,153 Огромен е! - И тя така каза. 179 00:12:56,317 --> 00:12:58,388 И аз така казах! 180 00:12:58,552 --> 00:13:01,458 После каза, че ще се омъжи за Лари. 181 00:13:01,622 --> 00:13:05,429 Нали каза, че си сгоден? - Да. За Джудит. 182 00:13:05,593 --> 00:13:08,465 Бившата ти жена? 183 00:13:08,629 --> 00:13:10,815 Какво се случи? 184 00:13:16,886 --> 00:13:19,877 Не помня ясно. Пихме много. 185 00:13:20,041 --> 00:13:24,181 И аз съм пил по много, но не съм се сгодявал за бившата. 186 00:13:24,345 --> 00:13:27,685 Може би е егоистично, но сега искам да говоря за себе си. 187 00:13:27,849 --> 00:13:30,020 Джиндзи? 188 00:13:30,184 --> 00:13:32,256 Лудит? 189 00:13:32,420 --> 00:13:34,472 Ще се олариш ли за мен? 190 00:13:35,474 --> 00:13:37,528 Нека те попитам нещо. 191 00:13:37,692 --> 00:13:41,932 Дали Джудит ще е по-ядосана, ако е сгодена за мен, 192 00:13:42,096 --> 00:13:44,568 или ако й липсва пръст. 193 00:13:44,732 --> 00:13:49,406 Сигурно просто се е напила и се е отдала на момента. 194 00:13:49,570 --> 00:13:52,776 Ако си честен с нея, ще й олекне. 195 00:13:52,940 --> 00:13:56,080 Ами ако не е? Как да я накарам да не иска да се омъжи за мен? 196 00:13:56,244 --> 00:13:59,416 Бъди себе си. - Досега това дава резултат. 197 00:14:05,171 --> 00:14:08,025 Здрасти. 198 00:14:08,189 --> 00:14:11,695 Трябва да поговорим за снощи. 199 00:14:11,859 --> 00:14:14,098 Разбира се, но първо трябва да кажа нещо. 200 00:14:14,262 --> 00:14:16,533 Този път нещата ще са по-различни. 201 00:14:16,697 --> 00:14:18,836 Няма да повторя същите грешки. 202 00:14:19,000 --> 00:14:23,307 Всеки ден ще ти показвам колко много те ценя. 203 00:14:23,471 --> 00:14:26,310 Това е много мило, но трябва да поговорим... 204 00:14:26,474 --> 00:14:30,461 за това кой ще поканим на сватбата. 205 00:14:35,950 --> 00:14:40,758 Вслушах се в съвета ти и ще изненадам Брук с романтична вечер. 206 00:14:40,922 --> 00:14:45,129 Браво! Знам, че не ти е лесно. - Баща ти беше същият. 207 00:14:45,293 --> 00:14:48,799 Идеята му за романтика беше топка кърпа, 208 00:14:48,963 --> 00:14:52,202 пари за такси и шишенце пеницилин. 209 00:14:52,366 --> 00:14:56,573 Баща ми не е пил просто пияница и курвар. 210 00:14:56,737 --> 00:14:59,243 Бил е и джентълмен. 211 00:14:59,407 --> 00:15:04,014 Чарли много би се радвал да види малкото си момиче. 212 00:15:04,178 --> 00:15:08,485 Но много повече би се радвал на циците на приятелката й. 213 00:15:08,649 --> 00:15:13,056 Тя има хубави цици? Не бях забелязал. 214 00:15:16,123 --> 00:15:18,562 Как мина с Джудит? Добре ли го прие? 215 00:15:18,726 --> 00:15:23,300 Беше й малко трудно да го преглътне. 216 00:15:24,899 --> 00:15:27,070 Радвам се, че си говорил с нея. 217 00:15:27,234 --> 00:15:29,940 Ще ми върнеш ли пръстена? - Интересна история. 218 00:15:30,104 --> 00:15:34,325 Тя го задържа и ние ще се женим. 219 00:15:35,728 --> 00:15:37,881 Нали щеше да говориш с нея? 220 00:15:38,045 --> 00:15:41,385 Щях. Стигнахме до орално споразумение. 221 00:15:45,052 --> 00:15:47,391 Това ми е слабостта. Свирките и тортата. 222 00:15:48,756 --> 00:15:52,262 Това е същата жена, за която каза, че е толкова зла, 223 00:15:52,426 --> 00:15:55,465 че образът й не се е показвал на снимките ви от сватбата. 224 00:15:55,629 --> 00:15:59,736 Казах го, защото тогава мислих, че е най-ужасният човек на света 225 00:15:59,900 --> 00:16:03,006 и защото правеше живота ми ад. Хората се променят. 226 00:16:03,170 --> 00:16:05,256 Всичко ще е страхотно. 227 00:16:06,959 --> 00:16:10,948 Нервакът ще се изнесе и ще бъде нещастен. 228 00:16:11,112 --> 00:16:13,116 Чул си молитвите ми! 229 00:16:16,001 --> 00:16:20,357 Вечерята беше страхотна, Джудит. Благодаря за поканата. 230 00:16:20,521 --> 00:16:24,294 Ти си най-добрият приятел на Алън. Всъщност си единственият му приятел. 231 00:16:26,160 --> 00:16:28,164 Смешно е, защото е истина. 232 00:16:29,296 --> 00:16:33,837 Скъпа, ще ми подадеш ли картофите? - Ял си достатъчно, тестено момче. 233 00:16:36,771 --> 00:16:42,079 Бях шокиран, когато Алън ми каза, че отново ще се жените. 234 00:16:42,243 --> 00:16:45,515 Ти ли? Имаше моменти, в които от мисълта 235 00:16:45,679 --> 00:16:49,686 да ме докосват гадните му пръсти, си повръщах в устата. 236 00:16:51,052 --> 00:16:53,372 Това е далеч в историята. 237 00:16:53,472 --> 00:16:55,792 Ако далечната история е миналият четвъртък. 238 00:16:58,993 --> 00:17:01,265 Страхотна е, нали? 239 00:17:01,429 --> 00:17:04,768 Не! Държи се с теб ужасно. 240 00:17:04,932 --> 00:17:08,605 Само хора, които го правят от любов имат това право. 241 00:17:08,769 --> 00:17:12,457 Като мен, Берта и майка ти. Хубаво, аз и Берта. 242 00:17:13,092 --> 00:17:15,145 Хубаво, само аз! 243 00:17:15,309 --> 00:17:17,814 Безобидно е, просто се шегува. 244 00:17:17,978 --> 00:17:21,218 Нервен тик ли беше това? 245 00:17:21,382 --> 00:17:24,721 Не, само казах колко е забавна Джудит. 246 00:17:24,885 --> 00:17:28,659 Погледни ме в очите и ми кажи колко много обичаш Джудит. 247 00:17:28,823 --> 00:17:30,942 Хубаво, обичам Джудит. 248 00:17:31,744 --> 00:17:34,979 Ето, казах го. - Алън. 249 00:17:35,714 --> 00:17:38,869 Не може да се ожениш за нея. Заслужаваш нещо по-добро. 250 00:17:39,033 --> 00:17:43,840 Не много по-добро, но по-добро. - Заслужавам Линдзи, но не е моя. 251 00:17:44,004 --> 00:17:48,178 Затова трябва да взема каквото успея да докопам. 252 00:17:48,342 --> 00:17:53,016 Същото правиш и с къщите, парите и бельото. 253 00:17:53,180 --> 00:17:56,586 Не значи, че трябва да се примириш. - Напротив. Не искам да умра сам. 254 00:17:56,750 --> 00:17:59,655 Може да не го осъзнаваш, но няма много хора, които да искат 255 00:17:59,819 --> 00:18:03,074 да прекарат живота си с мен. - Напротив, осъзнавам го! 256 00:18:06,745 --> 00:18:08,832 Брук, може да идем на хотел за тази вечер. 257 00:18:08,996 --> 00:18:12,450 Няма проблем. Аз ще спя на дивана, а вие ще спите в моята стая. 258 00:18:13,585 --> 00:18:16,039 Изненада! 259 00:18:16,203 --> 00:18:21,078 Коя е тази? - Мамо, татко, това е... 260 00:18:21,242 --> 00:18:23,279 Джени, приятелката ми. 261 00:18:23,443 --> 00:18:25,649 Приятно ми е! 262 00:18:25,813 --> 00:18:28,132 Харесвам я. 263 00:18:31,703 --> 00:18:34,057 След като Джейк го няма, 264 00:18:34,221 --> 00:18:37,060 може стаята му да стане моя бърлога. 265 00:18:37,224 --> 00:18:40,397 Игра за пинбол, плосък телевизор, грънчарско колело. 266 00:18:40,561 --> 00:18:43,133 Няма да стане. - Имаш планове за нея? 267 00:18:43,297 --> 00:18:46,550 Не, просто няма да ти разреша да имаш още едно грънчарско колело. 268 00:18:48,969 --> 00:18:52,009 Джудит, не мога да откъсна поглед от този пръстен. 269 00:18:52,173 --> 00:18:55,712 Нали? Когато го видях за пръв път, мислих, че е фалшив като оргазмите, 270 00:18:55,876 --> 00:18:59,116 които имах, когато бяхме женени. - Вярно е. 271 00:18:59,280 --> 00:19:01,317 Не умея да задоволявам. 272 00:19:01,882 --> 00:19:05,322 Коя жена би отказала на това? 273 00:19:05,486 --> 00:19:09,974 Сещам се за една. Ти сещаш ли се за някоя, Алън? 274 00:19:11,510 --> 00:19:14,831 Какво става? - Нищо. Радвам се, 275 00:19:14,995 --> 00:19:18,635 че си приела предложението му, след като Линдзи му отказа. 276 00:19:18,799 --> 00:19:21,038 Предложил си първо на нея? 277 00:19:21,202 --> 00:19:24,255 Технически... - Ти не си знаела? 278 00:19:25,858 --> 00:19:28,178 Много неловко. 279 00:19:28,342 --> 00:19:32,516 Отвори уста, извади пай, постави крак. 280 00:19:32,680 --> 00:19:36,520 Аз съм ти втори избор? - Не е важно кой е втори. 281 00:19:36,684 --> 00:19:39,237 Ти първа каза "да"! 282 00:19:40,105 --> 00:19:44,194 Аз пръв ще кажа "да" за още едно парче пай. 283 00:19:44,358 --> 00:19:47,764 Не е за вярване! - Важното е, че пак се намерихме. 284 00:19:47,928 --> 00:19:51,034 Ти ще се примириш с мен и аз ще се примиря с теб. 285 00:19:51,198 --> 00:19:53,202 Примири се с това. 286 00:19:57,456 --> 00:19:59,709 Аз съм добър приятел. 287 00:20:08,058 --> 00:20:10,058 Как е? 288 00:20:10,426 --> 00:20:12,560 Добре. Благодаря за грънчарското колело. 289 00:20:13,062 --> 00:20:15,782 Това е най-малкото. Провалих ти брака. 290 00:20:15,946 --> 00:20:18,184 Радвам се, че ти дойде акълът. 291 00:20:18,348 --> 00:20:21,554 Просто бях изплашен, че ще си умра самотен. 292 00:20:21,718 --> 00:20:25,058 Никога няма да бъдеш сам, докато аз съм тук. 293 00:20:25,222 --> 00:20:27,827 Благодаря, приятел. Мамка му. 294 00:20:27,991 --> 00:20:30,063 Нека ти помогна. 295 00:20:53,516 --> 00:20:56,656 Слава Богу, че беше просто сън. 296 00:20:56,820 --> 00:20:59,258 Добре ли си, скъпи? Кошмар ли имаше? 297 00:21:04,028 --> 00:21:07,183 Трябва да го изгоня. 298 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 299 00:21:15,100 --> 00:21:20,100 subs.sab.bz Translator's Heaven