1
00:00:00,454 --> 00:00:02,650
В предишните епизоди.
2
00:00:02,813 --> 00:00:07,021
Какво стана между вас?
- Искаше брак, а аз не съм готов.
3
00:00:07,185 --> 00:00:10,892
Изгубих Линдзи по същата причина.
Не повтаряй моята грешка.
4
00:00:11,056 --> 00:00:13,461
Ще поискам ръката на Линдзи.
5
00:00:13,625 --> 00:00:16,397
Само ми трябва пръстен.
- Аз ще ти дам пръстен.
6
00:00:16,561 --> 00:00:20,182
Сигурно си тук да видиш
приятеля ти Лари.
7
00:00:20,951 --> 00:00:24,105
Линдзи Макелрой,
ще се омъжиш ли за мен?
8
00:00:24,269 --> 00:00:26,388
Да, ще се омъжа за теб!
9
00:00:31,861 --> 00:00:35,817
Какво става тук?
- Станах да пикая и чух пъшкане.
10
00:00:35,981 --> 00:00:37,999
Чул си плач.
11
00:00:40,271 --> 00:00:42,590
И пъшкане.
12
00:00:42,754 --> 00:00:44,959
Гледаш порно в 3 сутринта?
13
00:00:45,123 --> 00:00:48,930
Не, това е еротиката,
в която Линдзи се е снимала.
14
00:00:49,094 --> 00:00:51,199
Канелени дупета.
15
00:00:51,363 --> 00:00:54,736
Звука на фалшивите й оргазми
ми връща толкова спомени.
16
00:00:54,900 --> 00:00:57,505
Знам, че разделите са трудни, но...
17
00:00:57,669 --> 00:01:00,422
Моля те, кажи ми,
че тези са за сълзите ти.
18
00:01:01,291 --> 00:01:04,979
Да, да!
Плаках, много съм разстроен.
19
00:01:05,143 --> 00:01:08,383
Много си изискан, Алън.
20
00:01:08,547 --> 00:01:12,053
Трудно ми е да разбера
защо не е избрала твоето предложение.
21
00:01:12,217 --> 00:01:14,822
Технически, така и не и предложих.
22
00:01:14,986 --> 00:01:17,760
Какво?
- Когато отидох там, той й предложи,
23
00:01:17,923 --> 00:01:22,397
затова реших да го причисля
като поредна загуба и да продължа.
24
00:01:22,561 --> 00:01:27,001
Вселена: 82,223;
Алън: 12.
25
00:01:27,165 --> 00:01:31,172
Преувеличаваш.
Нямаш 12 победи.
26
00:01:31,336 --> 00:01:36,878
Напротив. Синът ми и годините,
в които живея гратис в тази къща.
27
00:01:37,042 --> 00:01:42,317
Не мога да повярвам, че й е предложил
пред теб и не си направил нищо.
28
00:01:42,481 --> 00:01:44,569
Няма какво да направя.
29
00:01:44,733 --> 00:01:46,821
Вече Лари ще маже
мъфините й с глазура.
30
00:01:46,985 --> 00:01:50,472
Нищо ли не сме научили
от Канелени дупета?
31
00:01:51,241 --> 00:01:55,430
Тя отказа на майстора
цели пет пъти.
32
00:01:55,594 --> 00:01:57,713
Той чу ли я?
Не!
33
00:01:59,149 --> 00:02:01,903
Линдзи се е примирила с Лари,
34
00:02:02,067 --> 00:02:05,206
защото не е знаела,
че може да се примири с теб.
35
00:02:05,370 --> 00:02:08,524
Прав си. Ти си красив милиардер
и си се примирил с мен.
36
00:02:09,459 --> 00:02:13,128
Тя е разведена пияница
на средна възраст...
37
00:02:14,097 --> 00:02:16,117
и е жената на мечтите ми.
38
00:02:16,281 --> 00:02:20,254
Само така!
Сега стани, измий си ръцете,
39
00:02:20,418 --> 00:02:24,292
изгори този диван и си върни
изненадващо гъвкавата приятелка.
40
00:02:24,456 --> 00:02:26,460
Прав си. Благодаря, Уолдън.
41
00:02:26,624 --> 00:02:31,099
Майсторе, искате ли да гледате
как обучавам тази млада прислужница
42
00:02:31,263 --> 00:02:35,970
да бърка масло?
- Още една сцена.
43
00:02:36,134 --> 00:02:39,173
Това е ключов момент от филма.
44
00:02:39,337 --> 00:02:41,390
Може да ти трябва това.
45
00:02:42,459 --> 00:02:46,414
Тази сцена е много прочувс...
възбуждаща.
46
00:02:46,578 --> 00:02:49,283
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 11, епизод 15
47
00:03:00,744 --> 00:03:03,329
Берта, чаша кафе?
48
00:03:03,493 --> 00:03:06,012
Не, мерси, пих вече.
49
00:03:07,048 --> 00:03:12,338
Не знам защо й плащаш.
- Попита асистентът ми.
50
00:03:12,502 --> 00:03:16,389
Това още ли го правим?
Веднага ще ти донеса кафе, шефе.
51
00:03:17,725 --> 00:03:22,515
Какво правиш?
- Закуска в леглото на Брук.
52
00:03:22,679 --> 00:03:26,685
Кое има хубав вкус на цици?
- Шайби ананас.
53
00:03:26,849 --> 00:03:29,622
Изстуди стаята и може да й
целиш гърдите с тях.
54
00:03:29,786 --> 00:03:31,800
Да, с големите гърди на Брук...
55
00:03:32,388 --> 00:03:35,041
Омаха! Омаха!
56
00:03:36,911 --> 00:03:40,499
Какво?
- Нищо, не ти говорихме за циците.
57
00:03:40,663 --> 00:03:43,469
Защо не?
Зяпаш ги достатъчно.
58
00:03:43,633 --> 00:03:47,807
Какво?
Никога...
59
00:03:47,971 --> 00:03:51,577
Съжалявам.
- Къде отиваш?
60
00:03:51,741 --> 00:03:54,313
На работа.
- Недей! Закуската със секс
61
00:03:54,477 --> 00:03:56,482
е най-важното ядене за деня.
62
00:03:56,646 --> 00:03:58,732
Съжалявам.
Ще ти се обадя по-късно.
63
00:03:59,567 --> 00:04:03,937
Няма проблем. Обади се, когато можеш.
Ще ме зареже.
64
00:04:04,572 --> 00:04:09,095
За какво говориш?
- Не я ли чу? Отива на работа.
65
00:04:09,259 --> 00:04:12,031
Знам, че никой в тази къща
не е запознат с това,
66
00:04:12,195 --> 00:04:15,749
но "ходенето на работа"
е истинско занимание.
67
00:04:16,784 --> 00:04:19,853
Нещо като "плащане на наем".
68
00:04:22,623 --> 00:04:26,378
Не е само това.
Не сме правили секс от цяла вечност.
69
00:04:26,542 --> 00:04:29,215
Колко време?
- Два дни!
70
00:04:29,379 --> 00:04:31,549
Мразя те!
71
00:04:31,649 --> 00:04:35,054
Вие сте страхотна двойка.
Няма да скъса с теб.
72
00:04:35,218 --> 00:04:38,491
Но може и да се изплъзва
и да трябва да приемеш вероятността
73
00:04:38,655 --> 00:04:41,775
да си сама до края на живота ти.
74
00:04:42,543 --> 00:04:45,064
Боже мой!
75
00:04:45,228 --> 00:04:48,634
Какво не ти е наред?
Защо й каза това?
76
00:04:48,798 --> 00:04:51,904
Опитвам да я подготвя
за реалността на истинския живот.
77
00:04:52,068 --> 00:04:55,641
Кой друг ще я научи?
Баща й ли? Той е мъртъв, Уолдън.
78
00:04:55,805 --> 00:04:59,512
Защо още си тук?
Нали щеше да си върнеш Линдзи.
79
00:04:59,676 --> 00:05:02,996
Още е рано. Искам да си я върна,
но не и да прекарам цял ден с нея.
80
00:05:10,471 --> 00:05:14,326
Алън.
- Линдзи Макелрой, обичам те.
81
00:05:14,490 --> 00:05:16,528
Ти си моят свят.
82
00:05:16,692 --> 00:05:20,032
Искам да прекараш
остатъка от живота си с мен.
83
00:05:20,196 --> 00:05:22,267
И Уолдън.
84
00:05:22,431 --> 00:05:25,104
Шегуваш се, нали?
Сгодена съм за Лари.
85
00:05:25,268 --> 00:05:30,156
Не е честно. Ако не бях спрял да акам
на бензиностанцията, щях да съм пръв.
86
00:05:30,992 --> 00:05:33,913
Алън, недей.
- Това ще ти промени мнението.
87
00:05:34,077 --> 00:05:37,116
Алън, няма значение какъв пръстен...
88
00:05:37,280 --> 00:05:42,035
Майчице, огромен е!
- И тя така каза.
89
00:05:43,104 --> 00:05:45,624
Знам, не е подходящ момент.
Какво ще кажеш?
90
00:05:45,788 --> 00:05:47,860
Ще се омъжа за Лари.
91
00:05:48,024 --> 00:05:50,095
Но защо?
- Той ме обича.
92
00:05:50,259 --> 00:05:52,564
Не колкото мен.
- Той си има собствена къща.
93
00:05:52,728 --> 00:05:57,002
Аз... те обичам.
- Съжалявам, Алън.
94
00:05:57,166 --> 00:06:00,105
Наистина ли мислиш,
че ще те направи по-щастлива от мен?
95
00:06:00,269 --> 00:06:02,508
Мисля, че взех правилното решение.
96
00:06:02,672 --> 00:06:05,844
Сама си оправи леглото.
А сега да правим секс в него.
97
00:06:06,008 --> 00:06:08,027
Алън.
98
00:06:08,729 --> 00:06:10,764
Довиждане.
99
00:06:15,069 --> 00:06:17,289
Добре.
100
00:06:17,453 --> 00:06:20,740
Вселена: 82,224.
101
00:06:27,114 --> 00:06:29,349
И двадесет и пет.
102
00:06:41,662 --> 00:06:44,883
Алън.
- Здрасти, Джудит.
103
00:06:45,047 --> 00:06:47,553
Какво правиш тук?
Какво е направил Джейк?
104
00:06:47,717 --> 00:06:50,356
Кажи ми, че не са му дали пак
да кара танк.
105
00:06:50,520 --> 00:06:54,260
Не, нищо му няма на Джейк.
Поне нищо ново.
106
00:06:54,424 --> 00:06:58,864
Тогава какво става, всичко наред ли е?
- Имах доста тежък ден
107
00:06:59,028 --> 00:07:03,002
и имах нужда от приятелско лице.
- И избра мен?
108
00:07:03,166 --> 00:07:05,638
Ето го това приятелско лице.
109
00:07:05,802 --> 00:07:08,340
Съжалявам, влез.
Току-що отворих бутилка вино.
110
00:07:08,504 --> 00:07:11,543
Благодаря.
- Чакай, не ти трябват пари, нали?
111
00:07:11,707 --> 00:07:13,745
Не.
112
00:07:13,909 --> 00:07:15,962
Предлагаш ли?
113
00:07:21,235 --> 00:07:23,803
Хубаво одеяло.
114
00:07:24,672 --> 00:07:26,725
Подготвяш се за самотния живот ли?
115
00:07:26,889 --> 00:07:30,329
Това е одеялото ми за лоши новини.
Мама ми го даде, когато бях дете.
116
00:07:30,493 --> 00:07:33,380
Разбирам те.
Имам бонг за лоши новини.
117
00:07:34,682 --> 00:07:39,104
И за добри новини.
И за гледане на новините.
118
00:07:39,268 --> 00:07:42,689
Опитвам се да кажа,
че обичам да се напушвам.
119
00:07:43,657 --> 00:07:45,844
Заради Брук ли си така?
- Отново ме отряза.
120
00:07:46,108 --> 00:07:49,262
Трябваше да дойде след работа,
но каза, че е уморена.
121
00:07:50,164 --> 00:07:53,919
Липсата на секс с мен
сигурно е много изтощителна.
122
00:07:54,083 --> 00:07:57,589
Джени, във всяка връзка е нормално
123
00:07:57,753 --> 00:08:01,093
да има спад в секса.
124
00:08:01,257 --> 00:08:04,744
Но после всичко се оправя, нали?
- Много си забавна.
125
00:08:05,780 --> 00:08:08,801
Романтичните неща помагат.
126
00:08:08,965 --> 00:08:11,470
Като например?
- Изненадай я. Бъди спонтанна.
127
00:08:11,634 --> 00:08:15,874
Покажи й, че те е грижа за нея.
- Може да й пратя цветя.
128
00:08:16,038 --> 00:08:18,811
Това е ужасно гей.
129
00:08:18,975 --> 00:08:24,049
Трябва да правим такива неща,
когато връзката се развива.
130
00:08:24,213 --> 00:08:27,319
Сексът се превръща в дружба,
131
00:08:27,483 --> 00:08:30,370
а тя в обвързване.
132
00:08:31,439 --> 00:08:34,727
След това идва удовлетворението,
133
00:08:34,891 --> 00:08:37,010
което дава път на презрението.
134
00:08:38,479 --> 00:08:42,534
Докато накрая не очакваш
с нетърпение смъртта.
135
00:08:42,698 --> 00:08:46,205
Ще си взема бонга за лоши новини.
136
00:08:50,024 --> 00:08:52,611
Помниш ли
137
00:08:52,775 --> 00:08:55,047
научния проект на Джейк
в седми клас?
138
00:08:55,211 --> 00:08:57,383
Кой седми клас?
- Вторият път.
139
00:08:58,915 --> 00:09:02,821
Искаше да види влиянието на храната
върху пръдните му.
140
00:09:02,985 --> 00:09:07,493
Пърдеше в кутии и ги запечатваше,
след което ги надписваше.
141
00:09:07,657 --> 00:09:12,398
Още помня миризмата
на брюкселското зеле.
142
00:09:12,562 --> 00:09:14,666
Родителите карат децата
да ядат зеленчуци,
143
00:09:14,830 --> 00:09:16,902
а ние накарахме нашето да спре.
144
00:09:17,066 --> 00:09:20,472
След което хвана рахит.
145
00:09:20,636 --> 00:09:24,042
Беше откачено, нали?
146
00:09:27,194 --> 00:09:29,281
Може ли да те попитам нещо?
147
00:09:29,445 --> 00:09:33,185
Знаех си. Колко искаш?
- Не е това.
148
00:09:33,349 --> 00:09:38,090
Какво не ми е наред?
- Не нося списък с кусурите ти.
149
00:09:38,254 --> 00:09:40,859
Терапевтът ми каза,
че вече не е здравословно.
150
00:09:41,023 --> 00:09:43,195
Говоря сериозно.
151
00:09:43,359 --> 00:09:46,265
Прецакал съм всичките си връзки.
152
00:09:46,429 --> 00:09:50,202
Бракът не се проваля
само от едната страна.
153
00:09:50,366 --> 00:09:52,738
Аз съм прецакала два брака.
154
00:09:52,902 --> 00:09:55,474
Права си.
Ти си двойно губеща.
155
00:09:55,638 --> 00:09:58,777
Аз поне имам Уолдън,
а ти си нямаш никого.
156
00:09:58,941 --> 00:10:03,615
Ще бъдем честни? Пенисът на Хърб
е по-голям от твоя.
157
00:10:03,779 --> 00:10:07,352
Бях забравил колко те бива в това.
158
00:10:09,152 --> 00:10:11,156
Липсваше ми.
159
00:10:11,320 --> 00:10:14,893
Нямам предвид постоянните обиди,
които ме травмираща психически.
160
00:10:15,057 --> 00:10:18,831
Винаги умеехме да се разсмеем.
- Не ми намираше G-точката,
161
00:10:18,995 --> 00:10:22,434
но винаги можеше да ме разсмееш.
162
00:10:22,598 --> 00:10:26,486
Шегувам се.
И ти ми липсваше.
163
00:10:32,241 --> 00:10:36,248
Това вероятно е лоша идея.
164
00:10:36,412 --> 00:10:38,497
Определено.
165
00:10:48,876 --> 00:10:50,963
Да потърсим G-точката.
166
00:10:51,127 --> 00:10:53,165
Или ти да потърсиш моята.
167
00:11:05,926 --> 00:11:08,146
Божичко!
168
00:11:08,310 --> 00:11:11,116
Какво сме сторили?
169
00:11:14,468 --> 00:11:16,989
Божичко, какво съм сторил?
170
00:11:36,738 --> 00:11:38,790
Хайде!
171
00:11:44,946 --> 00:11:47,198
Какво сме направили снощи?
172
00:11:53,572 --> 00:11:56,126
Още!
173
00:11:56,290 --> 00:11:58,376
Божичко!
174
00:12:39,901 --> 00:12:44,308
Някой не се е прибирал снощи.
175
00:12:44,472 --> 00:12:47,244
Със сгоден мъж ли говоря?
176
00:12:47,408 --> 00:12:51,548
Мисля, че да.
- Чудесно.
177
00:12:51,712 --> 00:12:53,917
Какво каза Линдзи,
когато й показа пръстена?
178
00:12:54,081 --> 00:12:56,153
Огромен е!
- И тя така каза.
179
00:12:56,317 --> 00:12:58,388
И аз така казах!
180
00:12:58,552 --> 00:13:01,458
После каза,
че ще се омъжи за Лари.
181
00:13:01,622 --> 00:13:05,429
Нали каза, че си сгоден?
- Да. За Джудит.
182
00:13:05,593 --> 00:13:08,465
Бившата ти жена?
183
00:13:08,629 --> 00:13:10,815
Какво се случи?
184
00:13:16,886 --> 00:13:19,877
Не помня ясно.
Пихме много.
185
00:13:20,041 --> 00:13:24,181
И аз съм пил по много,
но не съм се сгодявал за бившата.
186
00:13:24,345 --> 00:13:27,685
Може би е егоистично,
но сега искам да говоря за себе си.
187
00:13:27,849 --> 00:13:30,020
Джиндзи?
188
00:13:30,184 --> 00:13:32,256
Лудит?
189
00:13:32,420 --> 00:13:34,472
Ще се олариш ли за мен?
190
00:13:35,474 --> 00:13:37,528
Нека те попитам нещо.
191
00:13:37,692 --> 00:13:41,932
Дали Джудит ще е по-ядосана,
ако е сгодена за мен,
192
00:13:42,096 --> 00:13:44,568
или ако й липсва пръст.
193
00:13:44,732 --> 00:13:49,406
Сигурно просто се е напила
и се е отдала на момента.
194
00:13:49,570 --> 00:13:52,776
Ако си честен с нея, ще й олекне.
195
00:13:52,940 --> 00:13:56,080
Ами ако не е? Как да я накарам
да не иска да се омъжи за мен?
196
00:13:56,244 --> 00:13:59,416
Бъди себе си.
- Досега това дава резултат.
197
00:14:05,171 --> 00:14:08,025
Здрасти.
198
00:14:08,189 --> 00:14:11,695
Трябва да поговорим за снощи.
199
00:14:11,859 --> 00:14:14,098
Разбира се,
но първо трябва да кажа нещо.
200
00:14:14,262 --> 00:14:16,533
Този път нещата ще са по-различни.
201
00:14:16,697 --> 00:14:18,836
Няма да повторя същите грешки.
202
00:14:19,000 --> 00:14:23,307
Всеки ден ще ти показвам
колко много те ценя.
203
00:14:23,471 --> 00:14:26,310
Това е много мило,
но трябва да поговорим...
204
00:14:26,474 --> 00:14:30,461
за това кой ще поканим на сватбата.
205
00:14:35,950 --> 00:14:40,758
Вслушах се в съвета ти и ще изненадам
Брук с романтична вечер.
206
00:14:40,922 --> 00:14:45,129
Браво! Знам, че не ти е лесно.
- Баща ти беше същият.
207
00:14:45,293 --> 00:14:48,799
Идеята му за романтика
беше топка кърпа,
208
00:14:48,963 --> 00:14:52,202
пари за такси и шишенце пеницилин.
209
00:14:52,366 --> 00:14:56,573
Баща ми не е пил просто
пияница и курвар.
210
00:14:56,737 --> 00:14:59,243
Бил е и джентълмен.
211
00:14:59,407 --> 00:15:04,014
Чарли много би се радвал
да види малкото си момиче.
212
00:15:04,178 --> 00:15:08,485
Но много повече би се радвал
на циците на приятелката й.
213
00:15:08,649 --> 00:15:13,056
Тя има хубави цици?
Не бях забелязал.
214
00:15:16,123 --> 00:15:18,562
Как мина с Джудит?
Добре ли го прие?
215
00:15:18,726 --> 00:15:23,300
Беше й малко трудно
да го преглътне.
216
00:15:24,899 --> 00:15:27,070
Радвам се, че си говорил с нея.
217
00:15:27,234 --> 00:15:29,940
Ще ми върнеш ли пръстена?
- Интересна история.
218
00:15:30,104 --> 00:15:34,325
Тя го задържа и ние ще се женим.
219
00:15:35,728 --> 00:15:37,881
Нали щеше да говориш с нея?
220
00:15:38,045 --> 00:15:41,385
Щях.
Стигнахме до орално споразумение.
221
00:15:45,052 --> 00:15:47,391
Това ми е слабостта.
Свирките и тортата.
222
00:15:48,756 --> 00:15:52,262
Това е същата жена,
за която каза, че е толкова зла,
223
00:15:52,426 --> 00:15:55,465
че образът й не се е показвал
на снимките ви от сватбата.
224
00:15:55,629 --> 00:15:59,736
Казах го, защото тогава мислих,
че е най-ужасният човек на света
225
00:15:59,900 --> 00:16:03,006
и защото правеше живота ми ад.
Хората се променят.
226
00:16:03,170 --> 00:16:05,256
Всичко ще е страхотно.
227
00:16:06,959 --> 00:16:10,948
Нервакът ще се изнесе
и ще бъде нещастен.
228
00:16:11,112 --> 00:16:13,116
Чул си молитвите ми!
229
00:16:16,001 --> 00:16:20,357
Вечерята беше страхотна, Джудит.
Благодаря за поканата.
230
00:16:20,521 --> 00:16:24,294
Ти си най-добрият приятел на Алън.
Всъщност си единственият му приятел.
231
00:16:26,160 --> 00:16:28,164
Смешно е, защото е истина.
232
00:16:29,296 --> 00:16:33,837
Скъпа, ще ми подадеш ли картофите?
- Ял си достатъчно, тестено момче.
233
00:16:36,771 --> 00:16:42,079
Бях шокиран, когато Алън ми каза,
че отново ще се жените.
234
00:16:42,243 --> 00:16:45,515
Ти ли?
Имаше моменти, в които от мисълта
235
00:16:45,679 --> 00:16:49,686
да ме докосват гадните му пръсти,
си повръщах в устата.
236
00:16:51,052 --> 00:16:53,372
Това е далеч в историята.
237
00:16:53,472 --> 00:16:55,792
Ако далечната история
е миналият четвъртък.
238
00:16:58,993 --> 00:17:01,265
Страхотна е, нали?
239
00:17:01,429 --> 00:17:04,768
Не!
Държи се с теб ужасно.
240
00:17:04,932 --> 00:17:08,605
Само хора, които го правят от любов
имат това право.
241
00:17:08,769 --> 00:17:12,457
Като мен, Берта и майка ти.
Хубаво, аз и Берта.
242
00:17:13,092 --> 00:17:15,145
Хубаво, само аз!
243
00:17:15,309 --> 00:17:17,814
Безобидно е, просто се шегува.
244
00:17:17,978 --> 00:17:21,218
Нервен тик ли беше това?
245
00:17:21,382 --> 00:17:24,721
Не, само казах
колко е забавна Джудит.
246
00:17:24,885 --> 00:17:28,659
Погледни ме в очите и ми кажи
колко много обичаш Джудит.
247
00:17:28,823 --> 00:17:30,942
Хубаво, обичам Джудит.
248
00:17:31,744 --> 00:17:34,979
Ето, казах го.
- Алън.
249
00:17:35,714 --> 00:17:38,869
Не може да се ожениш за нея.
Заслужаваш нещо по-добро.
250
00:17:39,033 --> 00:17:43,840
Не много по-добро, но по-добро.
- Заслужавам Линдзи, но не е моя.
251
00:17:44,004 --> 00:17:48,178
Затова трябва да взема
каквото успея да докопам.
252
00:17:48,342 --> 00:17:53,016
Същото правиш и с къщите,
парите и бельото.
253
00:17:53,180 --> 00:17:56,586
Не значи, че трябва да се примириш.
- Напротив. Не искам да умра сам.
254
00:17:56,750 --> 00:17:59,655
Може да не го осъзнаваш,
но няма много хора, които да искат
255
00:17:59,819 --> 00:18:03,074
да прекарат живота си с мен.
- Напротив, осъзнавам го!
256
00:18:06,745 --> 00:18:08,832
Брук, може да идем на хотел
за тази вечер.
257
00:18:08,996 --> 00:18:12,450
Няма проблем. Аз ще спя на дивана,
а вие ще спите в моята стая.
258
00:18:13,585 --> 00:18:16,039
Изненада!
259
00:18:16,203 --> 00:18:21,078
Коя е тази?
- Мамо, татко, това е...
260
00:18:21,242 --> 00:18:23,279
Джени, приятелката ми.
261
00:18:23,443 --> 00:18:25,649
Приятно ми е!
262
00:18:25,813 --> 00:18:28,132
Харесвам я.
263
00:18:31,703 --> 00:18:34,057
След като Джейк го няма,
264
00:18:34,221 --> 00:18:37,060
може стаята му да стане
моя бърлога.
265
00:18:37,224 --> 00:18:40,397
Игра за пинбол, плосък телевизор,
грънчарско колело.
266
00:18:40,561 --> 00:18:43,133
Няма да стане.
- Имаш планове за нея?
267
00:18:43,297 --> 00:18:46,550
Не, просто няма да ти разреша
да имаш още едно грънчарско колело.
268
00:18:48,969 --> 00:18:52,009
Джудит, не мога да откъсна
поглед от този пръстен.
269
00:18:52,173 --> 00:18:55,712
Нали? Когато го видях за пръв път,
мислих, че е фалшив като оргазмите,
270
00:18:55,876 --> 00:18:59,116
които имах, когато бяхме женени.
- Вярно е.
271
00:18:59,280 --> 00:19:01,317
Не умея да задоволявам.
272
00:19:01,882 --> 00:19:05,322
Коя жена би отказала на това?
273
00:19:05,486 --> 00:19:09,974
Сещам се за една.
Ти сещаш ли се за някоя, Алън?
274
00:19:11,510 --> 00:19:14,831
Какво става?
- Нищо. Радвам се,
275
00:19:14,995 --> 00:19:18,635
че си приела предложението му,
след като Линдзи му отказа.
276
00:19:18,799 --> 00:19:21,038
Предложил си първо на нея?
277
00:19:21,202 --> 00:19:24,255
Технически...
- Ти не си знаела?
278
00:19:25,858 --> 00:19:28,178
Много неловко.
279
00:19:28,342 --> 00:19:32,516
Отвори уста, извади пай, постави крак.
280
00:19:32,680 --> 00:19:36,520
Аз съм ти втори избор?
- Не е важно кой е втори.
281
00:19:36,684 --> 00:19:39,237
Ти първа каза "да"!
282
00:19:40,105 --> 00:19:44,194
Аз пръв ще кажа "да"
за още едно парче пай.
283
00:19:44,358 --> 00:19:47,764
Не е за вярване!
- Важното е, че пак се намерихме.
284
00:19:47,928 --> 00:19:51,034
Ти ще се примириш с мен
и аз ще се примиря с теб.
285
00:19:51,198 --> 00:19:53,202
Примири се с това.
286
00:19:57,456 --> 00:19:59,709
Аз съм добър приятел.
287
00:20:08,058 --> 00:20:10,058
Как е?
288
00:20:10,426 --> 00:20:12,560
Добре.
Благодаря за грънчарското колело.
289
00:20:13,062 --> 00:20:15,782
Това е най-малкото.
Провалих ти брака.
290
00:20:15,946 --> 00:20:18,184
Радвам се, че ти дойде акълът.
291
00:20:18,348 --> 00:20:21,554
Просто бях изплашен,
че ще си умра самотен.
292
00:20:21,718 --> 00:20:25,058
Никога няма да бъдеш сам,
докато аз съм тук.
293
00:20:25,222 --> 00:20:27,827
Благодаря, приятел.
Мамка му.
294
00:20:27,991 --> 00:20:30,063
Нека ти помогна.
295
00:20:53,516 --> 00:20:56,656
Слава Богу, че беше просто сън.
296
00:20:56,820 --> 00:20:59,258
Добре ли си, скъпи?
Кошмар ли имаше?
297
00:21:04,028 --> 00:21:07,183
Трябва да го изгоня.
298
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com
299
00:21:15,100 --> 00:21:20,100
subs.sab.bz
Translator's Heaven