1 00:00:03,168 --> 00:00:07,554 Марти, какво празнуваме? - Прегледът на простатата ми. 2 00:00:08,372 --> 00:00:13,462 Докторът ми даде палец. Или поне го усетих като палец. 3 00:00:13,626 --> 00:00:15,714 Радвам се, че си здрав. 4 00:00:15,878 --> 00:00:19,985 Каза, че мога да живея още 10 години, ако спра пиенето. 5 00:00:20,149 --> 00:00:23,172 Но сега пиеш скоч. - Беше ми бръкнал в задника, 6 00:00:23,336 --> 00:00:25,404 нямаше как да споря. 7 00:00:26,407 --> 00:00:28,408 Никога не се оплаква, когато аз... 8 00:00:29,394 --> 00:00:32,328 Какво е това? Аларма за ужасяващи разговори? 9 00:00:33,565 --> 00:00:36,902 Надявах се, че е камион, който ще ме сгази на заден. 10 00:00:37,066 --> 00:00:40,506 Време е да си пия хапчетата. Еви, мисля, че ги забравих в колата. 11 00:00:40,670 --> 00:00:42,672 Ще ми ги донесеш ли? - Разбира се. 12 00:00:43,074 --> 00:00:46,362 Май ключовете са в джоба ми, ще трябва да ги потърсиш добре. 13 00:00:46,526 --> 00:00:50,766 Добър опит. - Това си го бива, ще го запомня. 14 00:00:50,930 --> 00:00:54,570 Трябва да притежаваш нещо, за да имаш ключове. 15 00:00:54,734 --> 00:00:58,424 Нека ви кажа защо съм тук. 16 00:00:58,588 --> 00:01:01,510 Излизам с майка ви от известно време. 17 00:01:01,674 --> 00:01:04,730 Тя не ми е майка. - Нито моя. 18 00:01:04,894 --> 00:01:08,701 Вие двамата сте двойка, а тя ви е дъщеря. Като семейство сме. 19 00:01:11,234 --> 00:01:14,873 Не сме омъжени. - Има време. 20 00:01:15,037 --> 00:01:17,859 Не искаме да се омъжваме. 21 00:01:18,023 --> 00:01:20,896 Тогава защо се борихте толкова за правото да се омъжвате? 22 00:01:21,060 --> 00:01:26,235 Хайде, Уолдън, свикни с нещата вече. 23 00:01:26,399 --> 00:01:32,007 Както казвах, майка ви е красива, добродушна и състрадателна жена. 24 00:01:32,171 --> 00:01:34,393 Всеки си има право на мнение. 25 00:01:34,557 --> 00:01:37,596 Искам да й поискам ръката. 26 00:01:37,760 --> 00:01:41,266 Какво? - Какво ще кажете? 27 00:01:41,430 --> 00:01:43,669 Може ли да направя почтена жена от майка ви? 28 00:01:43,833 --> 00:01:46,135 Съмнявам се. 29 00:01:47,638 --> 00:01:49,775 Имаш благословията ми. 30 00:01:49,939 --> 00:01:54,062 И моята. Поздравления. - Почакай, имам въпрос. 31 00:01:54,226 --> 00:01:56,782 Би ли позволил на сина й да живее с вас, 32 00:01:56,946 --> 00:02:00,817 ако сегашното му обитаемо място се превърне в сауна? 33 00:02:01,886 --> 00:02:06,408 Синът на Евелин винаги ще има място в моя дом. 34 00:02:06,572 --> 00:02:08,842 Добре дошъл в семейството, татко. 35 00:02:10,079 --> 00:02:12,131 Нося ти хапчетата, миличък. 36 00:02:12,295 --> 00:02:15,517 Секси мацка носи торба с хапчета. 37 00:02:15,681 --> 00:02:19,502 Сякаш отново е 1970-та. 38 00:02:20,621 --> 00:02:24,757 Да започнем с мускулните релаксанти. Едно за теб, две за мен. 39 00:02:25,659 --> 00:02:27,763 За какво са тези? 40 00:02:27,927 --> 00:02:30,983 Комбинация за вдървяване и отпускане. 41 00:02:31,147 --> 00:02:33,566 Трябва да пия тези, или... 42 00:02:36,537 --> 00:02:40,623 Марти, добре ли си? - Натисни бутона! 43 00:02:41,458 --> 00:02:43,879 Какво е това? 44 00:02:44,043 --> 00:02:46,078 Това е пръстен. 45 00:02:46,697 --> 00:02:50,652 Паднах си по теб и не мога да стана. 46 00:02:50,816 --> 00:02:53,172 Какво казваш? - Ще се омъжиш ли за мен? 47 00:02:53,336 --> 00:02:55,591 Не мога да повярвам! 48 00:02:55,755 --> 00:02:59,294 Толкова си романтичен. Трябва ли да подпиша предбрачен договор? 49 00:02:59,458 --> 00:03:02,297 Разбира се, че не. - Значи да! 50 00:03:02,461 --> 00:03:05,150 Искам синът ти да ми е кум! 51 00:03:05,314 --> 00:03:09,319 Наистина ли? - Не ти. Красавецът. 52 00:03:12,271 --> 00:03:14,390 Знаех си. 53 00:03:16,076 --> 00:03:20,332 Добре, но няма да ти бъркам в джоба за пръстена. 54 00:03:20,496 --> 00:03:22,751 Дженифър, ти ще си ми шаферка. 55 00:03:22,915 --> 00:03:27,623 Сякаш не съм тук. - Обичам хетеросексуални сватби. 56 00:03:27,787 --> 00:03:31,460 Пълно е с плачещи шаферки, които тъгуват, че са сами. 57 00:03:31,624 --> 00:03:34,329 Толкова са лесни. 58 00:03:34,493 --> 00:03:38,634 Къде ще бъде церемонията? - Защо не я направим у нас? 59 00:03:38,798 --> 00:03:43,188 Може ние да го обсъдим, преди ние да предложим нашият дом. 60 00:03:43,352 --> 00:03:45,407 Прави като мен. Съгласявай се 61 00:03:45,571 --> 00:03:48,308 и после си го му го върни в спалнята. 62 00:03:53,643 --> 00:03:57,481 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 11, Епизод 13 63 00:04:03,946 --> 00:04:06,251 Берта, може ли да пробвам нещо на теб? 64 00:04:06,414 --> 00:04:08,975 Не съществува достатъчно алкохол. 65 00:04:09,177 --> 00:04:12,748 Пиша тост за сватбата на майка ми. До момента имам следното. 66 00:04:12,912 --> 00:04:16,018 "За мен е удоволствие да приветствам Марти Пепър в семейството. 67 00:04:16,182 --> 00:04:19,938 Няма как да не го обичате. Той е мил и щедър човек, 68 00:04:20,102 --> 00:04:23,425 което още веднъж доказва, че противоположностите се привличат." 69 00:04:23,589 --> 00:04:26,726 Казваш на всички, че си кучи син. 70 00:04:27,011 --> 00:04:29,095 Харесва ми! 71 00:04:30,381 --> 00:04:33,902 Трябва ми помощ за това старческо ергенско парти. 72 00:04:34,066 --> 00:04:36,688 Искам да се хареса на гостите на Марти. 73 00:04:36,852 --> 00:04:40,976 За момента са мъртъв, мъртъв, кома и във Флорида. 74 00:04:41,140 --> 00:04:43,946 Къде мислиш да го организираме? 75 00:04:44,110 --> 00:04:48,183 В Бока или на гробище. 76 00:04:48,347 --> 00:04:51,670 Стриптийз клуб? Знам един с храна на корем. 77 00:04:51,834 --> 00:04:55,260 Това звучи ужасяващо. 78 00:04:55,424 --> 00:04:57,709 А и Марти не иска стриптийзьорки. 79 00:04:57,873 --> 00:05:00,278 Не може да има ергенско парти без стриптийзьорка. 80 00:05:00,542 --> 00:05:03,913 И не е редно последната гола жена, която той ще види, да е майка ми. 81 00:05:05,216 --> 00:05:09,872 Двете ми внучки имат страхотно шоу. Ще ви уредя отстъпка. 82 00:05:10,036 --> 00:05:13,208 Не, никакви стриптийзьорки. 83 00:05:13,372 --> 00:05:15,410 Просто ще вечеряме. 84 00:05:15,574 --> 00:05:17,646 Ако няма стриптийзьорки, няма да дойда. 85 00:05:17,810 --> 00:05:19,847 И без това не си в списъка. 86 00:05:21,680 --> 00:05:26,855 Още веднъж. Искам хубава пържола, алангле, 87 00:05:27,019 --> 00:05:32,961 след това я запържвате и после я слагате в блендера. 88 00:05:33,525 --> 00:05:37,883 Три пъти на кълцане и два пъти на пасиране. 89 00:05:38,047 --> 00:05:40,099 Благодаря. 90 00:05:42,585 --> 00:05:45,574 Това купонът ли е, или тоалетната? 91 00:05:45,738 --> 00:05:50,128 Насам, Тим. - Благодаря. 92 00:05:50,292 --> 00:05:52,798 Какви са тези очила? Приличаш на Боно. 93 00:05:52,962 --> 00:05:55,100 Аз имах късмет да работя с Боно. 94 00:05:55,264 --> 00:05:58,818 Тогава беше женен за Шер. 95 00:05:59,937 --> 00:06:01,990 Сега се връщам от очния лекар. 96 00:06:02,154 --> 00:06:04,826 Ограби ме като слепец. 97 00:06:04,990 --> 00:06:08,247 Мога да прочета само горния ред на графиката. 98 00:06:08,411 --> 00:06:12,834 Има само буквата "П". И после започва да ми се пикае. 99 00:06:12,998 --> 00:06:15,571 Искам да вдигна тост. 100 00:06:15,735 --> 00:06:19,041 Първо за Уолдън, че успя да организира всичко. 101 00:06:19,205 --> 00:06:21,426 Беше трудно, но някак успях да запазя маса 102 00:06:21,590 --> 00:06:24,129 в три следобед в четвъртък. 103 00:06:24,293 --> 00:06:27,547 За Уолдън и жена му Алън. 104 00:06:29,433 --> 00:06:31,553 Това е една доста грозна жена. 105 00:06:35,221 --> 00:06:37,392 С майка ми сме имали трудни моменти, 106 00:06:37,556 --> 00:06:40,279 но аз я обичам и искам да е щастлива. 107 00:06:41,443 --> 00:06:43,666 А ти, Марти Пепър, я правиш щастлива. 108 00:06:43,830 --> 00:06:46,048 Това значи, че обичам и теб. 109 00:06:47,051 --> 00:06:49,952 Нали уж нямаше да има женски. 110 00:06:51,205 --> 00:06:53,708 Имах гей приятел, който беше арестуван за содомия. 111 00:06:53,872 --> 00:06:57,613 Намалиха обвинението на "близко следване". 112 00:06:57,777 --> 00:07:02,968 Желая ви всичко най-хубаво. Наздраве. 113 00:07:03,132 --> 00:07:07,839 Тим се нуждае от питие. - Не, аз ще шофирам. 114 00:07:08,003 --> 00:07:11,016 Марти, когато те видях за последно, 115 00:07:11,116 --> 00:07:14,129 правихме тройка с онази сладка червенокоса. 116 00:07:14,293 --> 00:07:17,432 Какво стана с нея? - Ще се женим. 117 00:07:17,596 --> 00:07:21,100 Хубаво момиче. Много е трудолюбива. 118 00:07:22,603 --> 00:07:25,640 Мисля, че ще попитам от името на всички. 119 00:07:25,804 --> 00:07:29,644 Как така реши да се жениш, Марти? Защо са ти седем жени? 120 00:07:29,808 --> 00:07:33,282 Едва изиграваш 9 дупки голф. 121 00:07:33,446 --> 00:07:37,085 Тя е добро момиче, а аз се нуждая от малко топлина 122 00:07:37,249 --> 00:07:39,538 и комфорт в края на деня. 123 00:07:39,702 --> 00:07:43,222 Защо не пробваш с препечена филийка? 124 00:07:44,425 --> 00:07:46,878 Аз искам да кажа нещо. 125 00:07:47,042 --> 00:07:50,165 Може да съм малцинство тук, 126 00:07:50,329 --> 00:07:52,434 но вярвам в любовта. 127 00:07:52,598 --> 00:07:54,636 Вдъхновяващо е, 128 00:07:54,800 --> 00:07:57,939 че дори на твоите години, човек може да я намери. 129 00:07:58,103 --> 00:08:00,139 Сега станаха две женски. 130 00:08:01,608 --> 00:08:06,514 Хлапето е право. Няма по-важно от любовта, 131 00:08:06,678 --> 00:08:09,117 освен добрия премиерен уикенд. 132 00:08:09,281 --> 00:08:11,818 И солта. 133 00:08:12,953 --> 00:08:15,907 Мамка му, липсва ми солта. 134 00:08:16,071 --> 00:08:18,543 Тук сме, защото обичаме този човек. 135 00:08:18,707 --> 00:08:21,313 Не както вие двамата се обичате, 136 00:08:21,477 --> 00:08:25,781 но го обичаме. 137 00:08:27,551 --> 00:08:30,505 Тук сме и за безплатното ядене, нали? 138 00:08:30,669 --> 00:08:33,558 Извини ме. 139 00:08:33,722 --> 00:08:36,978 Кой е този? - Синът на Евелин. 140 00:08:37,142 --> 00:08:40,482 Коя е Евелин? - Жената, за която ще се женя. 141 00:08:40,646 --> 00:08:45,301 Ще се жениш? Честито! 142 00:08:47,404 --> 00:08:49,822 Кой от вас е... Марти? 143 00:08:53,510 --> 00:08:55,697 Аз съм Захарче. - Аз съм Канелка. 144 00:08:55,861 --> 00:08:58,450 Аз съм богат. - Аз съм по-богат. 145 00:08:58,614 --> 00:09:00,669 Казах ти без стриптийзьорки. 146 00:09:00,833 --> 00:09:04,138 Все пак това е ергенско парти. Марти, готов ли си за танц в скута? 147 00:09:04,302 --> 00:09:09,294 Не съм готов за танц в скута от администрацията на Рейгън. 148 00:09:09,458 --> 00:09:13,799 Губернатор Рейгън. - Мисля, че тази шега е моя. 149 00:09:13,963 --> 00:09:16,334 Дами, създайте му спомени. 150 00:09:16,498 --> 00:09:18,601 Зелените хапчета. 151 00:09:19,436 --> 00:09:24,426 Плащам само за час. Независимо дали му танцувате, или го обдишвате, 152 00:09:24,590 --> 00:09:26,692 изтече ли времето, слагаме край. 153 00:09:30,262 --> 00:09:32,717 Искам да намеря нещо, което ще се хареса на Марти. 154 00:09:32,881 --> 00:09:36,138 Дали имат ядящо се бельо за диабетици? 155 00:09:36,302 --> 00:09:39,441 Имат нещо на име "Не е истина, че не е телесно масло." 156 00:09:39,605 --> 00:09:42,277 Тези ще ти стоят добре. 157 00:09:42,441 --> 00:09:44,946 На Марти ще му стоят добре. 158 00:09:45,110 --> 00:09:47,716 Много сте извратени. 159 00:09:47,880 --> 00:09:51,250 Ако бяхме по-извратени, щяхме да ядосаме природозащитниците. 160 00:09:54,304 --> 00:09:58,727 Ами ти, Дженифър? Смяташ ли да се жениш скоро? 161 00:09:58,891 --> 00:10:01,179 Вече е законно. - Не ми напомняй. 162 00:10:01,343 --> 00:10:04,149 Преди така се измъквах. 163 00:10:04,313 --> 00:10:06,735 "С удоволствие щях да се оженя за теб, 164 00:10:06,899 --> 00:10:09,905 но не мога заради всичките предразсъдъци и нетолерантност. 165 00:10:10,069 --> 00:10:12,657 Майната ти, Върховен съд." 166 00:10:12,821 --> 00:10:15,794 Не съм очаквала да намеря любовта толкова късно, 167 00:10:15,958 --> 00:10:18,029 но просто има нещо в Марти. 168 00:10:18,193 --> 00:10:22,033 Да, около 400 милиона причини. 169 00:10:22,197 --> 00:10:25,985 Да, но ще го обичам, дори ако имаше само 200 милиона. 170 00:10:27,088 --> 00:10:31,593 Много съм трогната, че ме покани да съм ти шаферка. 171 00:10:31,757 --> 00:10:34,846 Ти си дъщерята на единствения ми син. - Ами Алън? 172 00:10:35,010 --> 00:10:40,635 Не ми разваляй деня, скъпа. Когато съм с теб, сякаш Чарли е тук. 173 00:10:40,799 --> 00:10:43,888 Това ще е единствената ми сватба, на която няма да присъства. 174 00:10:44,052 --> 00:10:47,526 С изключение на първата, разбира се. - О, не. Беше там. 175 00:10:47,690 --> 00:10:50,145 Дори за пръв път се напихме заедно. 176 00:10:52,511 --> 00:10:56,151 Къде е Марти? Иска стриптийзьорките само за себе си. 177 00:10:56,315 --> 00:11:00,238 Веднъж имах представление с Мис Пиги. 178 00:11:00,402 --> 00:11:03,041 Знаете ли, че я контролира мъж? 179 00:11:03,205 --> 00:11:05,794 Може би трябва да проверим как е. 180 00:11:05,958 --> 00:11:10,749 Добре съм! Най-хубавият подарък в живота ми. 181 00:11:10,913 --> 00:11:14,536 Благодаря, Уолдън. - Те бяха моя идея. 182 00:11:14,700 --> 00:11:17,589 Тогава ти кажи на майка ти, че сватбата се отменя. 183 00:11:17,753 --> 00:11:20,783 Какво да й кажа? - Няма да има сватба. 184 00:11:20,883 --> 00:11:23,912 Така, залозите. 185 00:11:24,076 --> 00:11:28,383 Аз заложих на "Загубва си зъбите и не може да си каже брачния обет." 186 00:11:30,684 --> 00:11:33,738 Аз заложих на... 187 00:11:33,902 --> 00:11:37,523 "Умира по време на танца в скута." 188 00:11:38,975 --> 00:11:42,330 Аз имам: "Този човек се казва Гари, 189 00:11:42,494 --> 00:11:47,586 Ако го намерите, заведете го на 104 Бевърли драйв. 190 00:11:47,750 --> 00:11:50,870 Не му давайте да пие скоч!" 191 00:11:52,005 --> 00:11:55,343 Аз имам: "Алън, ще развали сватбата някак." 192 00:11:55,507 --> 00:11:59,297 Аз печеля. - Не може да отмениш сватбата. 193 00:11:59,461 --> 00:12:03,802 Не мислиш трезво. - Никога не съм бил по-уверен 194 00:12:03,966 --> 00:12:06,187 Освен когато избрах Ралф Мачио за филма. 195 00:12:06,351 --> 00:12:08,607 Хлапето беше родено да бъде звезда. 196 00:12:08,771 --> 00:12:11,426 Май празненството свърши. 197 00:12:11,590 --> 00:12:14,946 Някой може ли да ме закара 198 00:12:15,110 --> 00:12:18,867 до 104 Норт Бевърли. 199 00:12:19,031 --> 00:12:21,102 Хайде. 200 00:12:21,266 --> 00:12:24,940 Може на прибиране да си купим скоч. 201 00:12:25,104 --> 00:12:28,760 Не толкова бързо! С катетър съм! 202 00:12:38,515 --> 00:12:40,602 Не е за вярване, че Марти отмени сватбата. 203 00:12:40,766 --> 00:12:44,807 Не е за вярване, че си тръгнах от ергенски купон в 4:45 следобед. 204 00:12:44,971 --> 00:12:48,844 Майка ми ще ни е бясна. - На нас? 205 00:12:49,008 --> 00:12:52,348 Ти организира купона. - Ти нае стриптийзьорките. 206 00:12:52,512 --> 00:12:54,616 Затова казах "ние". 207 00:12:54,780 --> 00:12:58,170 Няма значение, защото в нейните очи, ще си виновен ти. 208 00:12:58,334 --> 00:13:01,507 Прав си. Така и не ми прости за увисналата й вагина. 209 00:13:01,671 --> 00:13:05,478 А аз няма да ти простя, че ми наби този образ в главата. 210 00:13:05,642 --> 00:13:07,828 Не съм виновен, че ушите ми са се заклещили. 211 00:13:08,896 --> 00:13:10,983 Ще бъде съкрушена заради нас. 212 00:13:11,147 --> 00:13:13,803 Престани да го казваш! Ти си виновен. 213 00:13:13,967 --> 00:13:17,940 Първо си унищожил вагината й, а сега мечтите й. 214 00:13:18,104 --> 00:13:21,360 Така ли стана? Мислих, че като партньори споделяме всичко 215 00:13:21,524 --> 00:13:24,246 в добро и в лошо. Явно са били просто празни приказки. 216 00:13:24,410 --> 00:13:28,949 Нямаме брак! - Не е нужно да ми напомняш! 217 00:13:29,784 --> 00:13:31,987 Не сме гейове! 218 00:13:32,151 --> 00:13:34,607 Разбирам защо трябва да обясняваме на останалите, 219 00:13:34,771 --> 00:13:37,090 но не е нужно да го обясняваме и един на друг. 220 00:13:39,510 --> 00:13:42,965 Виж кой си дойде, Алън. - Здравейте, момчета. 221 00:13:43,129 --> 00:13:46,668 Искаш ли питие? Знам, глупав въпрос. 222 00:13:46,832 --> 00:13:49,338 Мамче, забавлява ли се на пазара? 223 00:13:49,502 --> 00:13:52,308 Какво има? - Как така? 224 00:13:52,472 --> 00:13:56,479 Със същия глас ми съобщи, че си се насрал в часа по балет. 225 00:13:56,643 --> 00:13:58,697 Божичко. - Бях дете! 226 00:13:58,861 --> 00:14:04,854 Беше на 14. Най-накрая имаше издутина, но беше от грешната страна. 227 00:14:05,018 --> 00:14:07,790 Мислих, че ще ми е трудно, но явно няма да бъде. 228 00:14:07,954 --> 00:14:12,128 Марти избяга с няколко стриптийзьорки. - Моля? 229 00:14:12,292 --> 00:14:15,581 Купонът излезе извън контрол. 230 00:14:15,745 --> 00:14:17,817 Какво се случи? Захар ли яде? 231 00:14:17,981 --> 00:14:20,634 Може и да е ял от нея. 232 00:14:22,954 --> 00:14:27,593 Явно това ще му е последната заигравка преди сватбата. 233 00:14:27,757 --> 00:14:30,012 Относно сватбата... 234 00:14:30,176 --> 00:14:33,563 Ето го пак гласът на насрания. 235 00:14:34,348 --> 00:14:38,185 Той отмени сватбата. - Какво? 236 00:14:38,986 --> 00:14:43,109 Съжалявам, Евелин. Стриптийзьорките взеха лекарствата му. 237 00:14:43,273 --> 00:14:45,859 Май едната от тях има костюм на медицинска сестра. 238 00:14:47,495 --> 00:14:51,117 Ако идеш да говориш с него, може да размисли. 239 00:14:51,281 --> 00:14:54,069 Дори може да е забравил, че е отменил сватбата. 240 00:14:54,233 --> 00:14:57,504 Няма проблем, щом не иска да се женим. 241 00:14:58,589 --> 00:15:00,760 Добре ли си? Може ли да помогнем с нещо? 242 00:15:00,924 --> 00:15:05,095 Добре съм. Не можеш да накараш някой да те обича насила. 243 00:15:07,465 --> 00:15:09,498 Извинете ме. 244 00:15:10,869 --> 00:15:14,723 Какво пропуснах? - Сватбата е отменена, 245 00:15:14,887 --> 00:15:17,390 а Алън се е насирал в час по балет. 246 00:15:22,312 --> 00:15:24,617 Ако наследя тази къща, 247 00:15:24,781 --> 00:15:26,900 ще има гостна стая за теб. 248 00:15:28,653 --> 00:15:30,904 Купил е тази къща с пари от сериали. 249 00:15:32,573 --> 00:15:35,575 Не съм в подходящия бизнес. 250 00:15:37,245 --> 00:15:40,249 Мога ли да ви помогна? - Идваме при Марти. 251 00:15:40,413 --> 00:15:42,484 Г-н Пепър е зает. 252 00:15:42,648 --> 00:15:47,139 Няма време за Ралф Мачио? 253 00:15:47,303 --> 00:15:51,010 Хиляди извинения, г-н Мачио. Насам. 254 00:15:51,174 --> 00:15:53,512 След вас, Даниел-сан. 255 00:15:59,967 --> 00:16:04,387 Ще си вземем вана. - Измийте се една друга. 256 00:16:05,306 --> 00:16:08,158 Но оставете мръсните части за мен. 257 00:16:10,329 --> 00:16:13,282 Кой е? - Алън и Уолдън. 258 00:16:13,446 --> 00:16:15,732 Кой? 259 00:16:17,035 --> 00:16:19,839 Гей синът на Евелин и приятелят му. 260 00:16:21,487 --> 00:16:23,924 Влизайте. 261 00:16:24,759 --> 00:16:28,347 Няма да ми промените мнението. 262 00:16:28,511 --> 00:16:31,767 Мислих, че обичаш майка ми. - Обичам я, 263 00:16:31,931 --> 00:16:34,803 но не съм готов да се задомя. 264 00:16:34,967 --> 00:16:37,506 Може би, когато поостарея. 265 00:16:37,670 --> 00:16:41,610 Марти, не искам да те обиждам, 266 00:16:41,774 --> 00:16:45,645 но ако станеш още по-стар, ще бъдеш почва. 267 00:16:46,731 --> 00:16:50,236 Ти познаваш майка ми. Ще спи с теб и стриптийзьорките. 268 00:16:50,400 --> 00:16:52,854 О, да, тя е голяма курва. 269 00:16:53,018 --> 00:16:57,042 Не казвам, че няма хубави качества. 270 00:16:57,206 --> 00:16:59,879 Тогава какъв е проблемът? - Истината е, 271 00:17:00,043 --> 00:17:02,414 че шест пъти съм се провалял в брака. 272 00:17:02,578 --> 00:17:05,465 Не искам да се провалям седми. 273 00:17:06,300 --> 00:17:09,722 Разбирам. Страх те е. 274 00:17:09,886 --> 00:17:15,311 В любовта трябва да рискуваш и да се надяваш да се получи. 275 00:17:15,475 --> 00:17:17,646 Това трябва да се напише на възглавница. 276 00:17:17,810 --> 00:17:20,482 Възглавницата, която захапваш, когато с приятеля ти... 277 00:17:20,646 --> 00:17:22,649 Достатъчно. 278 00:17:25,469 --> 00:17:31,360 Искам да кажа, че бракът е прекрасно нещо. 279 00:17:31,524 --> 00:17:36,282 Тогава защо не се омъжите? - Да. 280 00:17:36,446 --> 00:17:38,481 Защо не се омъжим, Уолдън? 281 00:17:39,834 --> 00:17:43,005 Нещата не стоят, както си мислиш. - Ясно. 282 00:17:43,169 --> 00:17:47,843 Аз не ви разбирам, но вие ме разбирате. 283 00:17:48,007 --> 00:17:50,262 Той е прав. Прав е. 284 00:17:50,426 --> 00:17:54,216 Не искам да остана сам 285 00:17:54,380 --> 00:17:57,484 и да ме е страх от обвързване, както Марти го е страх. 286 00:17:59,420 --> 00:18:01,504 Алън... 287 00:18:02,006 --> 00:18:04,109 в последните три години от живота ми, 288 00:18:04,273 --> 00:18:08,647 ти винаги си бил там. 289 00:18:08,811 --> 00:18:13,619 Всеки ден. Когато се будя, когато си лягам. 290 00:18:13,783 --> 00:18:19,408 Ти си там. Никой не е по-изненадан от мен, 291 00:18:19,572 --> 00:18:22,378 че ще изрека следното. 292 00:18:22,542 --> 00:18:24,694 Това не се случва! 293 00:18:25,963 --> 00:18:29,699 Алън Харпър, ще се омъжиш ли за мен? 294 00:18:30,501 --> 00:18:33,455 Да! Да! Милиард пъти да! 295 00:18:33,619 --> 00:18:37,411 Добре, да остане нещо и за медения месец. 296 00:18:37,575 --> 00:18:40,965 Трябва да идем на Ибиса. - Имате право. 297 00:18:41,129 --> 00:18:44,335 Като изключим сърцето ми, бъбреците и черния дроб, 298 00:18:44,499 --> 00:18:46,918 вече не съм млад човек. 299 00:18:49,055 --> 00:18:54,109 Ще се обадя на майка ти. - Марти, намери патенцето! 300 00:18:55,396 --> 00:18:57,765 Трябва да им кажем новините. 301 00:18:57,929 --> 00:19:00,899 Да, така ще бъде редно. 302 00:19:02,101 --> 00:19:05,406 Но да знаеш, това няма да се случва, когато сме омъжим. 303 00:19:17,106 --> 00:19:21,279 Марти, думите не стигат да опиша колко те обичам. 304 00:19:21,443 --> 00:19:25,200 От мига, в който си свалих превръзката на очите, 305 00:19:25,364 --> 00:19:28,036 обърнах се и те видях зад мен, 306 00:19:28,200 --> 00:19:31,871 знаех, че повече не ми трябва дума за безопасност. 307 00:19:32,656 --> 00:19:35,043 Ще ми се сега да имах една такава. 308 00:19:35,207 --> 00:19:37,245 Кое от двете? Превръзката или думата? 309 00:19:37,409 --> 00:19:39,748 Да. 310 00:19:39,912 --> 00:19:43,385 Евелин, толкова се радвам, че си в живота ми. 311 00:19:43,549 --> 00:19:46,371 Когато съм с теб, се чувствам отново на 85. 312 00:19:46,535 --> 00:19:48,590 Ти си идеалната жена за мен. 313 00:19:48,754 --> 00:19:53,626 Караш сърцето ми да прескача и знаеш как се ползва дефибрилатор. 314 00:19:54,963 --> 00:19:58,049 Тази шега е моя. 315 00:19:58,213 --> 00:20:00,650 Снощи станах да пикая само веднъж. 316 00:20:02,236 --> 00:20:05,404 Пиках и втори път, но не станах. 317 00:20:08,825 --> 00:20:12,397 Прах при прахта, пръст при пръстта. 318 00:20:12,561 --> 00:20:16,117 Извинете, пропуснах една страница. 319 00:20:16,281 --> 00:20:18,417 Може да целунеш булката. 320 00:20:24,908 --> 00:20:28,079 Поздравления, Евелин. Церемонията беше страхотна. 321 00:20:28,243 --> 00:20:31,180 Нямам търпение за следващата. 322 00:20:31,949 --> 00:20:35,587 Огромна фенка съм ти. - Много благодаря. 323 00:20:35,751 --> 00:20:38,190 Загубих си девствеността на твоя песен. 324 00:20:38,354 --> 00:20:41,307 И от двете страни, ако ме разбираш. 325 00:20:42,727 --> 00:20:45,978 Вече и аз съм ти фен. 326 00:20:47,031 --> 00:20:49,784 Искам само да кажа нещо. 327 00:20:49,948 --> 00:20:53,655 Това нямаше да се случи без тези двамата. 328 00:20:53,819 --> 00:20:55,874 Моят подарък към вас е, 329 00:20:56,038 --> 00:21:01,911 че Тим ще проведе още една сватбена церемония. 330 00:21:07,711 --> 00:21:10,515 Боже мой! 331 00:21:10,679 --> 00:21:13,513 Боже мой! 332 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 333 00:21:20,100 --> 00:21:25,100 subs.sab.bz Translator's Heaven