1
00:00:00,168 --> 00:00:02,518
В предишните епизоди.
2
00:00:02,523 --> 00:00:06,392
Трябваше да ти кажа нещо,
преди да спим заедно.
3
00:00:06,394 --> 00:00:10,062
Съпруг или херпес?
- През първите 40 години от живота ми,
4
00:00:10,064 --> 00:00:13,232
бях мъж на име Пол.
5
00:00:17,571 --> 00:00:19,839
Не изглеждаш...
6
00:00:19,841 --> 00:00:22,074
На 40.
7
00:00:27,431 --> 00:00:29,632
Обичам Коледа в Малибу.
8
00:00:29,634 --> 00:00:33,552
Видях Дядо Коледа да пуши
трева на плажа.
9
00:00:33,554 --> 00:00:36,772
Това е Лудия Дон. Бездомник с брада,
който кара момичетата
10
00:00:36,774 --> 00:00:39,392
да сядат в скута му
и да търсят северния полюс.
11
00:00:39,394 --> 00:00:43,696
Това пристигна за теб.
Почти съм сигурна, че е от Джейк.
12
00:00:43,698 --> 00:00:48,117
Изписал е Малибу грешно.
13
00:00:48,119 --> 00:00:54,073
И също така е нарисувал цици.
14
00:00:54,075 --> 00:00:56,826
Не мога да свикна,
че го няма на Коледа.
15
00:00:56,828 --> 00:01:00,546
Не е същото. Помните ли как
пеех коледните песни с грешен текст.
16
00:01:00,548 --> 00:01:04,333
Акулата Харолд не може да пее,
17
00:01:04,335 --> 00:01:08,421
да идем в Бъргър Кинг.
18
00:01:10,424 --> 00:01:14,010
Има бележка.
Да видим.
19
00:01:14,012 --> 00:01:16,095
"Здравейте,
20
00:01:16,097 --> 00:01:19,164
съжалявам, че не мога да дойда.
Много се забавлявам в Япония.
21
00:01:19,166 --> 00:01:21,216
Тук Коледа е много комерсиална.
22
00:01:21,218 --> 00:01:24,937
Мисля, че забравят,
че е рожденият ден на Дядо Коледа."
23
00:01:26,356 --> 00:01:29,408
Дано ви хареса този
домашно приготвен коледен подарък."
24
00:01:29,410 --> 00:01:32,144
Може би ни е изпекъл курабийки.
25
00:01:32,146 --> 00:01:35,247
Суши!
26
00:01:35,249 --> 00:01:39,118
Поне се е опитал.
27
00:01:39,120 --> 00:01:41,587
Опаковал ги е в лед.
28
00:01:41,589 --> 00:01:44,892
По-добре е от Великденските яйца,
които изпрати.
29
00:01:44,992 --> 00:01:48,294
Горкото зайче.
30
00:01:51,515 --> 00:01:54,884
Явно коледният подарък на Джени
е подранил.
31
00:01:54,886 --> 00:01:59,605
Съдейки по снощи,
е получила крещящ името й Елмо.
32
00:01:59,607 --> 00:02:02,825
Това е Брук.
Брук, това е чичо ми Алън
33
00:02:02,827 --> 00:02:07,446
и Уолдън. Той е собственик
на резервата за спасение на Алън.
34
00:02:07,448 --> 00:02:09,815
Здрасти.
- Приятно ми е.
35
00:02:09,817 --> 00:02:12,868
Къде се запознахте?
- В работата ми.
36
00:02:12,870 --> 00:02:15,521
Какво работиш?
- Естетик съм.
37
00:02:15,523 --> 00:02:18,023
Интересно.
- Впечатляващо.
38
00:02:18,025 --> 00:02:22,044
Нямате представа за какво говоря.
- Така е.
39
00:02:22,046 --> 00:02:25,381
Как да го кажа?
Обичате ли гладки вагини?
40
00:02:25,383 --> 00:02:28,667
Да.
- Това правя. Обезкосмявам ги.
41
00:02:28,669 --> 00:02:32,505
Кола маска, подстригване, скубане.
42
00:02:32,507 --> 00:02:35,374
Здраво ме оскуба снощи.
43
00:02:35,376 --> 00:02:39,161
И придадохме нов смисъл
на коледното "хо-хо-хо".
44
00:02:40,263 --> 00:02:42,348
Искаш ли да закусим?
45
00:02:42,350 --> 00:02:45,267
Трябва да вървя. Мерси отново.
Чао.
46
00:02:48,721 --> 00:02:51,323
Отряза ли ме?
47
00:02:51,325 --> 00:02:54,893
Здраво.
- Голяма работа.
48
00:02:54,895 --> 00:02:58,330
Ще си се скубя сама.
49
00:02:59,199 --> 00:03:03,119
Гадно ми е за нея. Помниш ли
първия път, когато жена ти отказа?
50
00:03:03,121 --> 00:03:05,904
Да, в родилното,
когато ме подадоха на майка ми.
51
00:03:07,407 --> 00:03:12,039
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 11, Епизод 10
52
00:03:22,577 --> 00:03:24,911
Искаш ли малко сайдер, милейди?
53
00:03:24,913 --> 00:03:28,698
Мерси, но не мога.
Пия хормони
54
00:03:28,700 --> 00:03:31,368
и от киселината в сайдера
започва да ми расте брадата.
55
00:03:32,871 --> 00:03:37,073
Голяма си късметлийка.
Ще ми се и аз да имах брада.
56
00:03:37,075 --> 00:03:39,109
Виж какво още имаме.
57
00:03:39,111 --> 00:03:43,146
Имел.
- Супер. Мачът е в продължения.
58
00:03:43,148 --> 00:03:45,365
Хайде!
59
00:03:50,404 --> 00:03:54,941
Днес беше откачен ден в мола.
60
00:03:54,943 --> 00:03:57,577
Чу ме за продълженията, нали?
61
00:03:57,579 --> 00:03:59,913
Чу ме за мола, нали?
62
00:03:59,915 --> 00:04:02,115
Мамка му.
63
00:04:07,588 --> 00:04:11,725
Всичко наред ли е?
- Съжалявам.
64
00:04:11,727 --> 00:04:13,844
Забравям, че нямам топки.
65
00:04:15,848 --> 00:04:18,014
Може да пипаш моите, ако искаш.
66
00:04:18,016 --> 00:04:23,136
Здравей, Паола...
Съжалявам, не знаех, че имаш гости.
67
00:04:23,138 --> 00:04:25,138
Не, не. Влизай.
68
00:04:25,140 --> 00:04:28,275
Рейчъл, това е Алън.
Алън, това е бившата ми жена.
69
00:04:28,277 --> 00:04:30,293
Не знаех, че си била омъжена.
70
00:04:30,295 --> 00:04:32,746
Но пък не знаех, че имаш и пенис.
71
00:04:32,748 --> 00:04:36,316
Загуби и двете по едно и също време.
Приятно ми е, Алън.
72
00:04:36,318 --> 00:04:38,919
Чудесно е, че сте приятели.
73
00:04:38,921 --> 00:04:41,755
И за щастие,
носим един и същ номер обувки.
74
00:04:41,757 --> 00:04:44,991
Много ме боли гърба
от сивите обувки на платформи.
75
00:04:44,993 --> 00:04:48,879
Съжалявам, но пък имаш късмет.
Алън е един от най-добрите
76
00:04:48,881 --> 00:04:52,165
кинезитерапевти в Лос Анджелис.
- Бях препоръчан
77
00:04:52,167 --> 00:04:56,519
на хора претърпели инциденти
от гилдията на адвокатите.
78
00:04:56,521 --> 00:04:59,839
Скромничи.
79
00:04:59,841 --> 00:05:02,893
Снощи си сецнах гърба с него.
Сутринта ме оправи.
80
00:05:05,697 --> 00:05:08,031
Може да намина през кабинета ти.
81
00:05:08,033 --> 00:05:11,851
Закрих го.
Почти пенсиониран съм.
82
00:05:11,853 --> 00:05:15,538
Извършвам филантропска дейност
за един милиардер в Малибу.
83
00:05:15,540 --> 00:05:17,574
Поддържаме убежище.
84
00:05:17,576 --> 00:05:20,410
За какво?
- Бездомни
85
00:05:20,412 --> 00:05:23,997
и безработни мъже на средна възраст,
лесбийки алкохолички. Обичайното.
86
00:05:23,999 --> 00:05:28,218
Много хубаво.
Може да дойдеш у нас,
87
00:05:28,220 --> 00:05:30,246
ако няма да бъде твърде странно.
88
00:05:30,346 --> 00:05:32,372
Не е по-странно от това,
че ходя с мъж.
89
00:05:35,009 --> 00:05:37,485
Някой е пил сайдер.
90
00:05:37,510 --> 00:05:40,931
Наистина ли?
91
00:05:50,408 --> 00:05:54,160
Явно някой празнува
12-те стъпки на Коледа.
92
00:05:55,029 --> 00:05:58,648
Имах кофти утро.
- Искаш ли да поговорим?
93
00:05:58,650 --> 00:06:03,670
Да рапираме.
- Да рапираме?
94
00:06:03,672 --> 00:06:07,040
Като странния съветник в училище си.
95
00:06:08,209 --> 00:06:10,343
"Разкажи ми
за лесбийските ти изживявания.
96
00:06:10,345 --> 00:06:13,563
Не мога да ти помогна,
ако не знам всеки детайл."
97
00:06:13,565 --> 00:06:15,732
Много я мразех.
98
00:06:17,034 --> 00:06:21,021
Но беше добра в леглото.
- Наистина ли? Разкажи ми.
99
00:06:21,023 --> 00:06:23,756
Не мога да ти помогна,
ако не знам всички детайли.
100
00:06:25,810 --> 00:06:28,061
Ти си по връзките, нали?
101
00:06:28,063 --> 00:06:31,781
Не знам...
Вярвам, че всеки си има половинка.
102
00:06:31,783 --> 00:06:34,734
Просто умирам от страх
моята половинка да не е Алън.
103
00:06:34,736 --> 00:06:39,873
Как разбираш,
че искаш да си във връзка?
104
00:06:39,875 --> 00:06:45,245
Започваш да задаваш
именно този въпрос на хората.
105
00:06:45,247 --> 00:06:48,882
Божичко.
- Писна ти да се скубеш сама?
106
00:06:50,051 --> 00:06:52,385
Момичето от вчера?
107
00:06:52,387 --> 00:06:54,387
Да.
108
00:06:54,389 --> 00:06:56,473
Брук.
109
00:06:56,475 --> 00:07:01,344
Защо не й се обадиш?
- Не, на мен ми се обаждат.
110
00:07:01,346 --> 00:07:03,346
Аз не се обаждам.
111
00:07:03,348 --> 00:07:06,599
Божичко, дала ти е фалшив номер!
112
00:07:06,601 --> 00:07:10,820
Възможно е да живее в кухнята
на мексикански ресторант.
113
00:07:10,822 --> 00:07:13,239
Ако наистина я харесваш,
114
00:07:13,241 --> 00:07:15,825
намери я във Фейсбук и й пиши.
115
00:07:15,827 --> 00:07:19,779
Или и й изпрати снимка на циците ти.
116
00:07:19,781 --> 00:07:24,467
Това е отчаяно.
А и вече има такава снимка.
117
00:07:24,469 --> 00:07:28,588
Или сервитьора
от ресторанта има тази снимка.
118
00:07:28,590 --> 00:07:30,623
Виж.
119
00:07:30,625 --> 00:07:34,861
Понякога в живота
трябва да рискуваш
120
00:07:34,863 --> 00:07:36,913
и да си преглътнеш егото.
121
00:07:36,915 --> 00:07:41,434
Понякога не се получава.
Но понякога се случва.
122
00:07:41,436 --> 00:07:45,939
Понякога се получава толкова добре,
че предлагаш брак,
123
00:07:45,941 --> 00:07:51,227
но ти отказват и ти остава
само пръстен по поръчка,
124
00:07:51,229 --> 00:07:53,306
който не можеш да върнеш,
125
00:07:53,406 --> 00:07:55,482
и чието съществуване
е подигравка към теб.
126
00:08:00,287 --> 00:08:04,057
Искаш ли да рапираме?
- Млъквай!
127
00:08:05,376 --> 00:08:07,477
След секунда ще съм готов.
128
00:08:08,579 --> 00:08:10,863
Гърбът ми!
129
00:08:10,865 --> 00:08:12,915
Божичко, добре ли си?
130
00:08:14,086 --> 00:08:16,169
Класическа шегичка.
131
00:08:16,370 --> 00:08:18,421
Наричам я "кръстотрошачката".
132
00:08:18,423 --> 00:08:20,757
Скачай.
133
00:08:20,759 --> 00:08:24,594
От колко време излизате с Паола?
- Две седмици.
134
00:08:24,596 --> 00:08:27,880
Пускам водата от чешмата,
за да не чува как пикая.
135
00:08:27,882 --> 00:08:31,301
Колко време бяхте заедно с Пол?
- 20 години.
136
00:08:31,303 --> 00:08:35,054
Това е да можеш да акаш,
докато другият се къпе.
137
00:08:35,056 --> 00:08:39,609
Сигурно ти е било трудно
да приемеш промяната на Пол.
138
00:08:39,611 --> 00:08:41,778
Първо бях доста ядосана.
139
00:08:41,780 --> 00:08:44,531
Когато каза, че иска да е жена,
грабнах нож от кухнята
140
00:08:44,533 --> 00:08:47,400
и предложих да извърша
процедурата.
141
00:08:48,503 --> 00:08:50,536
Господинът ми се притесни.
142
00:08:50,538 --> 00:08:55,408
Поне сега се разбирате.
- Не е лесно.
143
00:08:55,410 --> 00:08:59,212
Дразнещо е, че е по-красива от мен.
144
00:08:59,214 --> 00:09:02,265
А циците й са точно копие на моите.
145
00:09:02,267 --> 00:09:07,270
И двете сте много красиви.
И браво за циците.
146
00:09:07,272 --> 00:09:09,772
Може ли малко по-надолу?
147
00:09:09,774 --> 00:09:12,642
Добре, ще се насоча
към лумбалния регион.
148
00:09:12,644 --> 00:09:16,646
Къде те боли?
- По-ниско.
149
00:09:16,648 --> 00:09:19,032
Вече сме в сакралния регион.
150
00:09:19,034 --> 00:09:22,101
Добре ли е?
151
00:09:22,103 --> 00:09:25,488
Малко по-ниско.
- Добре.
152
00:09:25,490 --> 00:09:30,660
Мисля,
че вече съм в зоната на задника.
153
00:09:30,662 --> 00:09:36,616
И как е?
- Напрежението вече е в гащите ми.
154
00:09:37,118 --> 00:09:41,287
Знам, че не е редно,
но съм много привлечена от теб.
155
00:09:41,289 --> 00:09:43,890
Поласкан съм,
156
00:09:43,892 --> 00:09:46,042
но излизам с бившия ти съпруг.
157
00:09:47,495 --> 00:09:50,063
Това прозвуча странно.
158
00:09:50,065 --> 00:09:55,235
Разбирам.
Кажи ми ако размислиш.
159
00:09:56,153 --> 00:09:59,022
Осъзнаваш ли,
че ръката ти още е на задника ми.
160
00:09:59,024 --> 00:10:02,475
Така е.
- Още е там.
161
00:10:02,477 --> 00:10:05,628
Радвам се, че не знаеш
къде е другата ми ръка.
162
00:10:09,116 --> 00:10:14,254
Здравей, записан си
за брат-зилска кола маска.
163
00:10:14,256 --> 00:10:16,656
Не знаех коя да избера.
164
00:10:16,756 --> 00:10:18,851
Беше или това,
или Бът Рейнолдс на дупето.
165
00:10:18,893 --> 00:10:22,428
Не те ли познавам отнякъде?
- Аз съм Уолдън.
166
00:10:22,430 --> 00:10:25,181
Чакай. Не ме ли изгони от вас,
167
00:10:25,183 --> 00:10:28,518
защото спах с жена ти?
Тя ми налетя.
168
00:10:28,520 --> 00:10:32,338
Заби се с моя приятелка. Джени.
Живеем в Малибу.
169
00:10:32,340 --> 00:10:35,007
Да, Джени.
Беше много забавна.
170
00:10:35,009 --> 00:10:37,977
Да няма херпес?
Затова ли си тук?
171
00:10:37,979 --> 00:10:40,563
Не, не съм тук затова.
172
00:10:40,565 --> 00:10:42,732
Всъщност исках да видя дали...
173
00:10:47,455 --> 00:10:50,490
Божичко.
Предупреждавай ме.
174
00:10:50,492 --> 00:10:52,594
Предупреден си.
175
00:10:55,196 --> 00:10:58,331
Защо си тук?
176
00:10:59,834 --> 00:11:04,170
Приятелката ми Джени
те е харесала.
177
00:11:04,172 --> 00:11:07,507
Малко е странно.
Не знам как да го кажа.
178
00:11:07,509 --> 00:11:10,927
Излезте отново!
- Не знам.
179
00:11:10,929 --> 00:11:14,480
Не обичам обвързването.
Лесбийките се привързват много,
180
00:11:14,482 --> 00:11:18,551
и накрая всичко свършва
с писъци и сълзи.
181
00:11:20,272 --> 00:11:24,324
Разбирам.
Но ето къде е работата.
182
00:11:24,326 --> 00:11:29,061
Джени е страхотна и смятам,
че ако се опознаете,
183
00:11:29,063 --> 00:11:31,781
ще ти хареса доста.
184
00:11:31,783 --> 00:11:35,451
Не знам. Обърни се.
- Какво?
185
00:11:35,453 --> 00:11:37,503
На четири крака.
186
00:11:39,674 --> 00:11:44,677
Това ми напомня за кошмара ми,
че съм в затвора.
187
00:11:47,214 --> 00:11:52,051
Трябва да призная,
че щом си готов на всичко това за нея,
188
00:11:52,053 --> 00:11:55,388
сигурно е готин човек.
Ще й се обадя.
189
00:11:55,390 --> 00:11:58,758
Това ще боли.
190
00:11:58,760 --> 00:12:00,793
Това?
191
00:12:00,795 --> 00:12:02,862
Мамче!
192
00:12:35,022 --> 00:12:37,657
Може да се каже,
193
00:12:37,659 --> 00:12:41,494
че човек, който прави това така,
иска прислужницата му да го хване.
194
00:12:42,063 --> 00:12:44,063
Не, аз...
195
00:12:45,716 --> 00:12:49,102
Джонсън и Джонсън.
196
00:12:49,104 --> 00:12:51,120
И моят Джонсън.
197
00:12:59,965 --> 00:13:03,617
Спри. Не беше ли ти
организатор на срещата,
198
00:13:03,619 --> 00:13:05,718
с която забрани мастурбацията
в кухнята?
199
00:13:05,720 --> 00:13:09,906
Не, аз...
Бях на кола маска.
200
00:13:09,908 --> 00:13:14,077
Отидох до салона на Брук
201
00:13:14,079 --> 00:13:17,964
и я помолих да излезете отново.
- Ненормален ли си?
202
00:13:17,966 --> 00:13:20,333
Мислиш ли,
че не мога да се справя сама?
203
00:13:20,335 --> 00:13:22,703
Да приличам на дете?
204
00:13:22,803 --> 00:13:25,471
Не, но благодарение на Брук,
аз съм гладък като бебе.
205
00:13:26,841 --> 00:13:31,311
А благодарение на мен,
тя иска да излезе с теб отново.
206
00:13:31,313 --> 00:13:33,396
Иска да излезе с мен отново?
207
00:13:33,398 --> 00:13:36,816
Какво каза?
- Да рапираме?
208
00:13:38,069 --> 00:13:41,738
Каза, че ще ти се обади
до няколко дни
209
00:13:41,740 --> 00:13:44,824
и че топките ми ще спрат
да парят до утре.
210
00:13:44,826 --> 00:13:50,748
Чакай, или беше обратното?
211
00:13:51,650 --> 00:13:54,884
Кажи ми, когато ти се обади.
212
00:13:54,886 --> 00:13:57,587
Благодаря от все сърце.
213
00:13:57,589 --> 00:14:01,007
Пак заповядай от все скротум.
214
00:14:05,013 --> 00:14:08,932
Беше изумително.
- Трябва да го кажа.
215
00:14:08,934 --> 00:14:11,100
Който ти е направил вагината е творец.
216
00:14:12,104 --> 00:14:14,271
Като Ван Гог е,
но вместо да реже уши,
217
00:14:14,273 --> 00:14:16,389
е отрязал...
218
00:14:18,477 --> 00:14:22,195
Може ли да поговорим за нас?
219
00:14:22,197 --> 00:14:24,481
Не може ли просто да ти купя нещо?
220
00:14:24,483 --> 00:14:26,616
Не отказвам подаръци,
221
00:14:26,618 --> 00:14:31,071
но просто се чудих
дали отношенията ни са моногамни.
222
00:14:31,073 --> 00:14:34,291
Виж, Алън...
223
00:14:34,293 --> 00:14:37,460
Харесвам те,
но си обещах,
224
00:14:37,462 --> 00:14:40,413
че ако имам смелостта
да стана истинска жена,
225
00:14:40,415 --> 00:14:44,450
то тази жена,
ще е пълна мръсница.
226
00:14:44,452 --> 00:14:46,970
Добре, само да го изясним.
227
00:14:48,056 --> 00:14:53,176
Ти... или аз, може да се виждаме,
с когото си поискаме.
228
00:14:53,178 --> 00:14:56,295
Да.
- Добре, щом това искаш.
229
00:15:06,090 --> 00:15:08,525
Изглеждаш чудесно.
230
00:15:08,527 --> 00:15:11,828
Не е така.
- Опитах всякаква визия.
231
00:15:11,830 --> 00:15:14,297
Мъжествена, женствена,
с червило, с прибрана коса.
232
00:15:14,299 --> 00:15:18,251
Дори в един мрачен момент
облякох една поло блуза на Алън.
233
00:15:18,253 --> 00:15:20,253
Наричат се "пола".
234
00:15:20,255 --> 00:15:22,989
Купува си ги от бензиностанция.
235
00:15:22,991 --> 00:15:25,558
Ако се вгледаш, ще видиш,
че човечето не играе поло,
236
00:15:25,560 --> 00:15:29,779
а е градинар на магаре.
- Много съм нервна.
237
00:15:29,781 --> 00:15:33,633
Ще се справиш. Бъди себе си.
238
00:15:33,635 --> 00:15:37,220
Вярно, да бъда себе си.
239
00:15:37,222 --> 00:15:39,489
К.Б.П.Д?
240
00:15:39,491 --> 00:15:42,992
Какво би пийнала Джени?
241
00:15:42,994 --> 00:15:45,612
Не мисля, че отговорът е в алкохола.
242
00:15:45,614 --> 00:15:48,347
Очевидно не знаеш въпроса.
243
00:15:50,534 --> 00:15:53,153
Вода, сода,
244
00:15:53,155 --> 00:15:55,989
блендер, миксер!
245
00:15:55,991 --> 00:15:58,908
Аз ще продължа да си духам.
246
00:16:04,548 --> 00:16:07,033
Поиска ли нещо специално
от Дядо Коледа?
247
00:16:07,035 --> 00:16:10,036
Просто някой да ми напълни чорапа.
248
00:16:10,038 --> 00:16:12,505
В списъка с палавите момичета си.
249
00:16:12,507 --> 00:16:16,209
Но дано си получа голямата пратка.
250
00:16:16,211 --> 00:16:18,228
Не се безпокой.
251
00:16:18,230 --> 00:16:21,147
Сигурен съм,
че Дядо Коледа има нещо за теб.
252
00:16:21,149 --> 00:16:23,433
Я виж кой е палав сега.
253
00:16:24,569 --> 00:16:27,386
Трябва да внимаваш с цените
за доставка по празниците.
254
00:16:27,388 --> 00:16:30,506
Може да платиш допълнително
за пакет,
255
00:16:30,508 --> 00:16:32,692
който е твърде голям
или в необичайна форма.
256
00:16:34,394 --> 00:16:36,579
Рейчъл?
257
00:16:36,581 --> 00:16:38,581
Паола?
258
00:16:38,583 --> 00:16:40,733
Алън? Какво се случва?
259
00:16:40,735 --> 00:16:43,036
Това е странно съвпадение.
260
00:16:43,038 --> 00:16:45,538
Не е, идвам тук всеки петък
261
00:16:45,540 --> 00:16:47,540
и тя го знае.
- Напълно случайно е.
262
00:16:47,542 --> 00:16:50,009
Носиш мръснишките ми обувки.
263
00:16:50,011 --> 00:16:52,462
Аз се възбуждам и без такива неща.
264
00:16:52,464 --> 00:16:55,765
Освен когато съм пил твърде много.
265
00:16:57,051 --> 00:16:59,385
От всички жени на света,
избра бившата ми жена?
266
00:16:59,387 --> 00:17:01,888
Там е работата,
аз не мога да избирам.
267
00:17:01,890 --> 00:17:04,224
Взимам каквото ми дойде.
268
00:17:04,226 --> 00:17:06,359
А и ти каза,
че нямаме моногамни отношения.
269
00:17:06,361 --> 00:17:08,361
Може да излиза, с която иска.
270
00:17:08,363 --> 00:17:10,729
Довела си го тук,
за да ме накараш да ревнувам.
271
00:17:10,731 --> 00:17:14,100
Не се ласкай.
- Успокойте се.
272
00:17:14,102 --> 00:17:17,620
Вече го виждам.
Наистина имате еднакви цици.
273
00:17:22,076 --> 00:17:24,077
Джени?
274
00:17:24,079 --> 00:17:26,129
Добре ли си?
275
00:17:26,131 --> 00:17:28,281
Идвам веднага.
276
00:17:30,167 --> 00:17:32,919
Може ли да почукаш отново,
за да намеря вратата?
277
00:17:32,921 --> 00:17:35,020
Влизам.
278
00:17:35,974 --> 00:17:38,591
Здрасти, Уолдън!
- Пияна ли си?
279
00:17:38,593 --> 00:17:41,728
Не, изпих само едно питие.
280
00:17:41,730 --> 00:17:43,930
Постарах се много,
281
00:17:43,932 --> 00:17:46,432
трябва да отидеш на тази среща.
282
00:17:46,434 --> 00:17:50,436
Защо ти пука толкова?
- Поради милиард парещи причини.
283
00:17:50,438 --> 00:17:56,075
Хайде, трябва да изтрезнееш.
- Само ще отида до тоалетната.
284
00:17:56,077 --> 00:18:00,530
Джени, това не е банята.
285
00:18:00,532 --> 00:18:02,699
Късно е!
286
00:18:03,817 --> 00:18:06,019
Как може да ми причиниш това?
287
00:18:06,119 --> 00:18:08,321
Кофти е да загубиш
мъжа на мечтите си, нали?
288
00:18:08,323 --> 00:18:10,423
Алън не е мъжът на мечтите ми.
289
00:18:10,425 --> 00:18:13,960
Просто е единственият, за който не е
проблем пенисът да е наопаки.
290
00:18:13,962 --> 00:18:18,164
Казвали са ми, че имам хубави очи,
но хубаво.
291
00:18:18,166 --> 00:18:21,434
Ти беше мъжът на моите мечти.
292
00:18:21,436 --> 00:18:23,502
Не виждате ли какво се случва?
293
00:18:23,504 --> 00:18:27,340
Още ти пука за нея,
а ти искаш да я накараш да ревнува,
294
00:18:27,342 --> 00:18:29,776
като излизаш със секси,
красив и надарен мъж.
295
00:18:31,011 --> 00:18:34,564
Още имам чувства към теб.
- И ти имаш чувства към нея,
296
00:18:34,566 --> 00:18:37,317
въпреки че чара и ума на любовника ти
са превъзхождани
297
00:18:37,319 --> 00:18:39,319
само от неспирната му страст
в леглото.
298
00:18:39,321 --> 00:18:44,157
Липсваш ми.
- И ти ми липсваш.
299
00:18:45,226 --> 00:18:47,526
Много мило.
300
00:18:47,528 --> 00:18:50,064
Трябва да се целунете.
301
00:18:53,200 --> 00:18:56,035
Сигурно ще искате да имате снимка.
302
00:19:00,758 --> 00:19:03,542
Ще ти направя кафе.
303
00:19:03,544 --> 00:19:08,481
Искам Зак Браф с малко кофеин.
304
00:19:12,387 --> 00:19:14,486
Идеално.
305
00:19:15,707 --> 00:19:17,774
История, стара като света.
306
00:19:17,776 --> 00:19:19,885
Не ходи на кола маска на задника,
307
00:19:19,985 --> 00:19:22,494
за да помогнеш на племенницата
на съквартиранта ти.
308
00:19:22,980 --> 00:19:24,980
Здрасти, Уолдо!
309
00:19:25,449 --> 00:19:28,418
Здрасти, Голчо.
310
00:19:30,371 --> 00:19:34,540
Брук, пияна ли си?
- Не, почерпена съм с мерло.
311
00:19:34,542 --> 00:19:36,759
Изпила си бутилката сама?
312
00:19:36,761 --> 00:19:40,413
Всичко е наред. После ще ям.
313
00:19:44,469 --> 00:19:47,053
Съжалявам.
314
00:19:47,055 --> 00:19:49,856
Никога не ходя на втори срещи
315
00:19:49,858 --> 00:19:52,442
и бях нервна,
защото много харесвам Джени.
316
00:19:52,444 --> 00:19:54,644
Ето я Джени!
317
00:19:54,646 --> 00:19:56,779
Среща за спане.
318
00:19:56,781 --> 00:19:58,931
Добра идея.
319
00:20:01,135 --> 00:20:03,219
Много са сладки.
320
00:20:03,221 --> 00:20:06,522
Като две пияни, обратни палета.
321
00:20:08,742 --> 00:20:11,961
Ще искат да видят снимка.
322
00:20:24,612 --> 00:20:27,188
Беше нощта преди Коледа.
323
00:20:27,189 --> 00:20:33,092
Всички същества спяха,
дори пиявиците.
324
00:20:33,394 --> 00:20:36,229
Алън бе сгушен в леглото си,
325
00:20:36,231 --> 00:20:40,116
и сънуваше страст между две жени.
326
00:20:40,118 --> 00:20:44,070
Брук и Джени спяха зимен сън,
327
00:20:44,072 --> 00:20:47,240
а около тях бе пълно
с празни бутилки.
328
00:20:47,242 --> 00:20:51,261
Джени се страхуваше,
но пое риск.
329
00:20:51,263 --> 00:20:55,581
Допусна Брук до сърцето си.
330
00:20:55,583 --> 00:21:01,254
А Берта и аз,
се напушихме зверски,
331
00:21:01,256 --> 00:21:04,257
със специална коледна трева.
332
00:21:04,259 --> 00:21:08,111
Започнахме да заспиваме
и не ни пукаше за нищо.
333
00:21:08,113 --> 00:21:12,507
Весела Коледа на всички!
Топките ми са голички.
334
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com
335
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
subs.sab.bz
Translator's Heaven