1 00:00:00,168 --> 00:00:02,518 В предишните епизоди. 2 00:00:02,523 --> 00:00:06,392 Трябваше да ти кажа нещо, преди да спим заедно. 3 00:00:06,394 --> 00:00:10,062 Съпруг или херпес? - През първите 40 години от живота ми, 4 00:00:10,064 --> 00:00:13,232 бях мъж на име Пол. 5 00:00:17,571 --> 00:00:19,839 Не изглеждаш... 6 00:00:19,841 --> 00:00:22,074 На 40. 7 00:00:27,431 --> 00:00:29,632 Обичам Коледа в Малибу. 8 00:00:29,634 --> 00:00:33,552 Видях Дядо Коледа да пуши трева на плажа. 9 00:00:33,554 --> 00:00:36,772 Това е Лудия Дон. Бездомник с брада, който кара момичетата 10 00:00:36,774 --> 00:00:39,392 да сядат в скута му и да търсят северния полюс. 11 00:00:39,394 --> 00:00:43,696 Това пристигна за теб. Почти съм сигурна, че е от Джейк. 12 00:00:43,698 --> 00:00:48,117 Изписал е Малибу грешно. 13 00:00:48,119 --> 00:00:54,073 И също така е нарисувал цици. 14 00:00:54,075 --> 00:00:56,826 Не мога да свикна, че го няма на Коледа. 15 00:00:56,828 --> 00:01:00,546 Не е същото. Помните ли как пеех коледните песни с грешен текст. 16 00:01:00,548 --> 00:01:04,333 Акулата Харолд не може да пее, 17 00:01:04,335 --> 00:01:08,421 да идем в Бъргър Кинг. 18 00:01:10,424 --> 00:01:14,010 Има бележка. Да видим. 19 00:01:14,012 --> 00:01:16,095 "Здравейте, 20 00:01:16,097 --> 00:01:19,164 съжалявам, че не мога да дойда. Много се забавлявам в Япония. 21 00:01:19,166 --> 00:01:21,216 Тук Коледа е много комерсиална. 22 00:01:21,218 --> 00:01:24,937 Мисля, че забравят, че е рожденият ден на Дядо Коледа." 23 00:01:26,356 --> 00:01:29,408 Дано ви хареса този домашно приготвен коледен подарък." 24 00:01:29,410 --> 00:01:32,144 Може би ни е изпекъл курабийки. 25 00:01:32,146 --> 00:01:35,247 Суши! 26 00:01:35,249 --> 00:01:39,118 Поне се е опитал. 27 00:01:39,120 --> 00:01:41,587 Опаковал ги е в лед. 28 00:01:41,589 --> 00:01:44,892 По-добре е от Великденските яйца, които изпрати. 29 00:01:44,992 --> 00:01:48,294 Горкото зайче. 30 00:01:51,515 --> 00:01:54,884 Явно коледният подарък на Джени е подранил. 31 00:01:54,886 --> 00:01:59,605 Съдейки по снощи, е получила крещящ името й Елмо. 32 00:01:59,607 --> 00:02:02,825 Това е Брук. Брук, това е чичо ми Алън 33 00:02:02,827 --> 00:02:07,446 и Уолдън. Той е собственик на резервата за спасение на Алън. 34 00:02:07,448 --> 00:02:09,815 Здрасти. - Приятно ми е. 35 00:02:09,817 --> 00:02:12,868 Къде се запознахте? - В работата ми. 36 00:02:12,870 --> 00:02:15,521 Какво работиш? - Естетик съм. 37 00:02:15,523 --> 00:02:18,023 Интересно. - Впечатляващо. 38 00:02:18,025 --> 00:02:22,044 Нямате представа за какво говоря. - Така е. 39 00:02:22,046 --> 00:02:25,381 Как да го кажа? Обичате ли гладки вагини? 40 00:02:25,383 --> 00:02:28,667 Да. - Това правя. Обезкосмявам ги. 41 00:02:28,669 --> 00:02:32,505 Кола маска, подстригване, скубане. 42 00:02:32,507 --> 00:02:35,374 Здраво ме оскуба снощи. 43 00:02:35,376 --> 00:02:39,161 И придадохме нов смисъл на коледното "хо-хо-хо". 44 00:02:40,263 --> 00:02:42,348 Искаш ли да закусим? 45 00:02:42,350 --> 00:02:45,267 Трябва да вървя. Мерси отново. Чао. 46 00:02:48,721 --> 00:02:51,323 Отряза ли ме? 47 00:02:51,325 --> 00:02:54,893 Здраво. - Голяма работа. 48 00:02:54,895 --> 00:02:58,330 Ще си се скубя сама. 49 00:02:59,199 --> 00:03:03,119 Гадно ми е за нея. Помниш ли първия път, когато жена ти отказа? 50 00:03:03,121 --> 00:03:05,904 Да, в родилното, когато ме подадоха на майка ми. 51 00:03:07,407 --> 00:03:12,039 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 11, Епизод 10 52 00:03:22,577 --> 00:03:24,911 Искаш ли малко сайдер, милейди? 53 00:03:24,913 --> 00:03:28,698 Мерси, но не мога. Пия хормони 54 00:03:28,700 --> 00:03:31,368 и от киселината в сайдера започва да ми расте брадата. 55 00:03:32,871 --> 00:03:37,073 Голяма си късметлийка. Ще ми се и аз да имах брада. 56 00:03:37,075 --> 00:03:39,109 Виж какво още имаме. 57 00:03:39,111 --> 00:03:43,146 Имел. - Супер. Мачът е в продължения. 58 00:03:43,148 --> 00:03:45,365 Хайде! 59 00:03:50,404 --> 00:03:54,941 Днес беше откачен ден в мола. 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,577 Чу ме за продълженията, нали? 61 00:03:57,579 --> 00:03:59,913 Чу ме за мола, нали? 62 00:03:59,915 --> 00:04:02,115 Мамка му. 63 00:04:07,588 --> 00:04:11,725 Всичко наред ли е? - Съжалявам. 64 00:04:11,727 --> 00:04:13,844 Забравям, че нямам топки. 65 00:04:15,848 --> 00:04:18,014 Може да пипаш моите, ако искаш. 66 00:04:18,016 --> 00:04:23,136 Здравей, Паола... Съжалявам, не знаех, че имаш гости. 67 00:04:23,138 --> 00:04:25,138 Не, не. Влизай. 68 00:04:25,140 --> 00:04:28,275 Рейчъл, това е Алън. Алън, това е бившата ми жена. 69 00:04:28,277 --> 00:04:30,293 Не знаех, че си била омъжена. 70 00:04:30,295 --> 00:04:32,746 Но пък не знаех, че имаш и пенис. 71 00:04:32,748 --> 00:04:36,316 Загуби и двете по едно и също време. Приятно ми е, Алън. 72 00:04:36,318 --> 00:04:38,919 Чудесно е, че сте приятели. 73 00:04:38,921 --> 00:04:41,755 И за щастие, носим един и същ номер обувки. 74 00:04:41,757 --> 00:04:44,991 Много ме боли гърба от сивите обувки на платформи. 75 00:04:44,993 --> 00:04:48,879 Съжалявам, но пък имаш късмет. Алън е един от най-добрите 76 00:04:48,881 --> 00:04:52,165 кинезитерапевти в Лос Анджелис. - Бях препоръчан 77 00:04:52,167 --> 00:04:56,519 на хора претърпели инциденти от гилдията на адвокатите. 78 00:04:56,521 --> 00:04:59,839 Скромничи. 79 00:04:59,841 --> 00:05:02,893 Снощи си сецнах гърба с него. Сутринта ме оправи. 80 00:05:05,697 --> 00:05:08,031 Може да намина през кабинета ти. 81 00:05:08,033 --> 00:05:11,851 Закрих го. Почти пенсиониран съм. 82 00:05:11,853 --> 00:05:15,538 Извършвам филантропска дейност за един милиардер в Малибу. 83 00:05:15,540 --> 00:05:17,574 Поддържаме убежище. 84 00:05:17,576 --> 00:05:20,410 За какво? - Бездомни 85 00:05:20,412 --> 00:05:23,997 и безработни мъже на средна възраст, лесбийки алкохолички. Обичайното. 86 00:05:23,999 --> 00:05:28,218 Много хубаво. Може да дойдеш у нас, 87 00:05:28,220 --> 00:05:30,246 ако няма да бъде твърде странно. 88 00:05:30,346 --> 00:05:32,372 Не е по-странно от това, че ходя с мъж. 89 00:05:35,009 --> 00:05:37,485 Някой е пил сайдер. 90 00:05:37,510 --> 00:05:40,931 Наистина ли? 91 00:05:50,408 --> 00:05:54,160 Явно някой празнува 12-те стъпки на Коледа. 92 00:05:55,029 --> 00:05:58,648 Имах кофти утро. - Искаш ли да поговорим? 93 00:05:58,650 --> 00:06:03,670 Да рапираме. - Да рапираме? 94 00:06:03,672 --> 00:06:07,040 Като странния съветник в училище си. 95 00:06:08,209 --> 00:06:10,343 "Разкажи ми за лесбийските ти изживявания. 96 00:06:10,345 --> 00:06:13,563 Не мога да ти помогна, ако не знам всеки детайл." 97 00:06:13,565 --> 00:06:15,732 Много я мразех. 98 00:06:17,034 --> 00:06:21,021 Но беше добра в леглото. - Наистина ли? Разкажи ми. 99 00:06:21,023 --> 00:06:23,756 Не мога да ти помогна, ако не знам всички детайли. 100 00:06:25,810 --> 00:06:28,061 Ти си по връзките, нали? 101 00:06:28,063 --> 00:06:31,781 Не знам... Вярвам, че всеки си има половинка. 102 00:06:31,783 --> 00:06:34,734 Просто умирам от страх моята половинка да не е Алън. 103 00:06:34,736 --> 00:06:39,873 Как разбираш, че искаш да си във връзка? 104 00:06:39,875 --> 00:06:45,245 Започваш да задаваш именно този въпрос на хората. 105 00:06:45,247 --> 00:06:48,882 Божичко. - Писна ти да се скубеш сама? 106 00:06:50,051 --> 00:06:52,385 Момичето от вчера? 107 00:06:52,387 --> 00:06:54,387 Да. 108 00:06:54,389 --> 00:06:56,473 Брук. 109 00:06:56,475 --> 00:07:01,344 Защо не й се обадиш? - Не, на мен ми се обаждат. 110 00:07:01,346 --> 00:07:03,346 Аз не се обаждам. 111 00:07:03,348 --> 00:07:06,599 Божичко, дала ти е фалшив номер! 112 00:07:06,601 --> 00:07:10,820 Възможно е да живее в кухнята на мексикански ресторант. 113 00:07:10,822 --> 00:07:13,239 Ако наистина я харесваш, 114 00:07:13,241 --> 00:07:15,825 намери я във Фейсбук и й пиши. 115 00:07:15,827 --> 00:07:19,779 Или и й изпрати снимка на циците ти. 116 00:07:19,781 --> 00:07:24,467 Това е отчаяно. А и вече има такава снимка. 117 00:07:24,469 --> 00:07:28,588 Или сервитьора от ресторанта има тази снимка. 118 00:07:28,590 --> 00:07:30,623 Виж. 119 00:07:30,625 --> 00:07:34,861 Понякога в живота трябва да рискуваш 120 00:07:34,863 --> 00:07:36,913 и да си преглътнеш егото. 121 00:07:36,915 --> 00:07:41,434 Понякога не се получава. Но понякога се случва. 122 00:07:41,436 --> 00:07:45,939 Понякога се получава толкова добре, че предлагаш брак, 123 00:07:45,941 --> 00:07:51,227 но ти отказват и ти остава само пръстен по поръчка, 124 00:07:51,229 --> 00:07:53,306 който не можеш да върнеш, 125 00:07:53,406 --> 00:07:55,482 и чието съществуване е подигравка към теб. 126 00:08:00,287 --> 00:08:04,057 Искаш ли да рапираме? - Млъквай! 127 00:08:05,376 --> 00:08:07,477 След секунда ще съм готов. 128 00:08:08,579 --> 00:08:10,863 Гърбът ми! 129 00:08:10,865 --> 00:08:12,915 Божичко, добре ли си? 130 00:08:14,086 --> 00:08:16,169 Класическа шегичка. 131 00:08:16,370 --> 00:08:18,421 Наричам я "кръстотрошачката". 132 00:08:18,423 --> 00:08:20,757 Скачай. 133 00:08:20,759 --> 00:08:24,594 От колко време излизате с Паола? - Две седмици. 134 00:08:24,596 --> 00:08:27,880 Пускам водата от чешмата, за да не чува как пикая. 135 00:08:27,882 --> 00:08:31,301 Колко време бяхте заедно с Пол? - 20 години. 136 00:08:31,303 --> 00:08:35,054 Това е да можеш да акаш, докато другият се къпе. 137 00:08:35,056 --> 00:08:39,609 Сигурно ти е било трудно да приемеш промяната на Пол. 138 00:08:39,611 --> 00:08:41,778 Първо бях доста ядосана. 139 00:08:41,780 --> 00:08:44,531 Когато каза, че иска да е жена, грабнах нож от кухнята 140 00:08:44,533 --> 00:08:47,400 и предложих да извърша процедурата. 141 00:08:48,503 --> 00:08:50,536 Господинът ми се притесни. 142 00:08:50,538 --> 00:08:55,408 Поне сега се разбирате. - Не е лесно. 143 00:08:55,410 --> 00:08:59,212 Дразнещо е, че е по-красива от мен. 144 00:08:59,214 --> 00:09:02,265 А циците й са точно копие на моите. 145 00:09:02,267 --> 00:09:07,270 И двете сте много красиви. И браво за циците. 146 00:09:07,272 --> 00:09:09,772 Може ли малко по-надолу? 147 00:09:09,774 --> 00:09:12,642 Добре, ще се насоча към лумбалния регион. 148 00:09:12,644 --> 00:09:16,646 Къде те боли? - По-ниско. 149 00:09:16,648 --> 00:09:19,032 Вече сме в сакралния регион. 150 00:09:19,034 --> 00:09:22,101 Добре ли е? 151 00:09:22,103 --> 00:09:25,488 Малко по-ниско. - Добре. 152 00:09:25,490 --> 00:09:30,660 Мисля, че вече съм в зоната на задника. 153 00:09:30,662 --> 00:09:36,616 И как е? - Напрежението вече е в гащите ми. 154 00:09:37,118 --> 00:09:41,287 Знам, че не е редно, но съм много привлечена от теб. 155 00:09:41,289 --> 00:09:43,890 Поласкан съм, 156 00:09:43,892 --> 00:09:46,042 но излизам с бившия ти съпруг. 157 00:09:47,495 --> 00:09:50,063 Това прозвуча странно. 158 00:09:50,065 --> 00:09:55,235 Разбирам. Кажи ми ако размислиш. 159 00:09:56,153 --> 00:09:59,022 Осъзнаваш ли, че ръката ти още е на задника ми. 160 00:09:59,024 --> 00:10:02,475 Така е. - Още е там. 161 00:10:02,477 --> 00:10:05,628 Радвам се, че не знаеш къде е другата ми ръка. 162 00:10:09,116 --> 00:10:14,254 Здравей, записан си за брат-зилска кола маска. 163 00:10:14,256 --> 00:10:16,656 Не знаех коя да избера. 164 00:10:16,756 --> 00:10:18,851 Беше или това, или Бът Рейнолдс на дупето. 165 00:10:18,893 --> 00:10:22,428 Не те ли познавам отнякъде? - Аз съм Уолдън. 166 00:10:22,430 --> 00:10:25,181 Чакай. Не ме ли изгони от вас, 167 00:10:25,183 --> 00:10:28,518 защото спах с жена ти? Тя ми налетя. 168 00:10:28,520 --> 00:10:32,338 Заби се с моя приятелка. Джени. Живеем в Малибу. 169 00:10:32,340 --> 00:10:35,007 Да, Джени. Беше много забавна. 170 00:10:35,009 --> 00:10:37,977 Да няма херпес? Затова ли си тук? 171 00:10:37,979 --> 00:10:40,563 Не, не съм тук затова. 172 00:10:40,565 --> 00:10:42,732 Всъщност исках да видя дали... 173 00:10:47,455 --> 00:10:50,490 Божичко. Предупреждавай ме. 174 00:10:50,492 --> 00:10:52,594 Предупреден си. 175 00:10:55,196 --> 00:10:58,331 Защо си тук? 176 00:10:59,834 --> 00:11:04,170 Приятелката ми Джени те е харесала. 177 00:11:04,172 --> 00:11:07,507 Малко е странно. Не знам как да го кажа. 178 00:11:07,509 --> 00:11:10,927 Излезте отново! - Не знам. 179 00:11:10,929 --> 00:11:14,480 Не обичам обвързването. Лесбийките се привързват много, 180 00:11:14,482 --> 00:11:18,551 и накрая всичко свършва с писъци и сълзи. 181 00:11:20,272 --> 00:11:24,324 Разбирам. Но ето къде е работата. 182 00:11:24,326 --> 00:11:29,061 Джени е страхотна и смятам, че ако се опознаете, 183 00:11:29,063 --> 00:11:31,781 ще ти хареса доста. 184 00:11:31,783 --> 00:11:35,451 Не знам. Обърни се. - Какво? 185 00:11:35,453 --> 00:11:37,503 На четири крака. 186 00:11:39,674 --> 00:11:44,677 Това ми напомня за кошмара ми, че съм в затвора. 187 00:11:47,214 --> 00:11:52,051 Трябва да призная, че щом си готов на всичко това за нея, 188 00:11:52,053 --> 00:11:55,388 сигурно е готин човек. Ще й се обадя. 189 00:11:55,390 --> 00:11:58,758 Това ще боли. 190 00:11:58,760 --> 00:12:00,793 Това? 191 00:12:00,795 --> 00:12:02,862 Мамче! 192 00:12:35,022 --> 00:12:37,657 Може да се каже, 193 00:12:37,659 --> 00:12:41,494 че човек, който прави това така, иска прислужницата му да го хване. 194 00:12:42,063 --> 00:12:44,063 Не, аз... 195 00:12:45,716 --> 00:12:49,102 Джонсън и Джонсън. 196 00:12:49,104 --> 00:12:51,120 И моят Джонсън. 197 00:12:59,965 --> 00:13:03,617 Спри. Не беше ли ти организатор на срещата, 198 00:13:03,619 --> 00:13:05,718 с която забрани мастурбацията в кухнята? 199 00:13:05,720 --> 00:13:09,906 Не, аз... Бях на кола маска. 200 00:13:09,908 --> 00:13:14,077 Отидох до салона на Брук 201 00:13:14,079 --> 00:13:17,964 и я помолих да излезете отново. - Ненормален ли си? 202 00:13:17,966 --> 00:13:20,333 Мислиш ли, че не мога да се справя сама? 203 00:13:20,335 --> 00:13:22,703 Да приличам на дете? 204 00:13:22,803 --> 00:13:25,471 Не, но благодарение на Брук, аз съм гладък като бебе. 205 00:13:26,841 --> 00:13:31,311 А благодарение на мен, тя иска да излезе с теб отново. 206 00:13:31,313 --> 00:13:33,396 Иска да излезе с мен отново? 207 00:13:33,398 --> 00:13:36,816 Какво каза? - Да рапираме? 208 00:13:38,069 --> 00:13:41,738 Каза, че ще ти се обади до няколко дни 209 00:13:41,740 --> 00:13:44,824 и че топките ми ще спрат да парят до утре. 210 00:13:44,826 --> 00:13:50,748 Чакай, или беше обратното? 211 00:13:51,650 --> 00:13:54,884 Кажи ми, когато ти се обади. 212 00:13:54,886 --> 00:13:57,587 Благодаря от все сърце. 213 00:13:57,589 --> 00:14:01,007 Пак заповядай от все скротум. 214 00:14:05,013 --> 00:14:08,932 Беше изумително. - Трябва да го кажа. 215 00:14:08,934 --> 00:14:11,100 Който ти е направил вагината е творец. 216 00:14:12,104 --> 00:14:14,271 Като Ван Гог е, но вместо да реже уши, 217 00:14:14,273 --> 00:14:16,389 е отрязал... 218 00:14:18,477 --> 00:14:22,195 Може ли да поговорим за нас? 219 00:14:22,197 --> 00:14:24,481 Не може ли просто да ти купя нещо? 220 00:14:24,483 --> 00:14:26,616 Не отказвам подаръци, 221 00:14:26,618 --> 00:14:31,071 но просто се чудих дали отношенията ни са моногамни. 222 00:14:31,073 --> 00:14:34,291 Виж, Алън... 223 00:14:34,293 --> 00:14:37,460 Харесвам те, но си обещах, 224 00:14:37,462 --> 00:14:40,413 че ако имам смелостта да стана истинска жена, 225 00:14:40,415 --> 00:14:44,450 то тази жена, ще е пълна мръсница. 226 00:14:44,452 --> 00:14:46,970 Добре, само да го изясним. 227 00:14:48,056 --> 00:14:53,176 Ти... или аз, може да се виждаме, с когото си поискаме. 228 00:14:53,178 --> 00:14:56,295 Да. - Добре, щом това искаш. 229 00:15:06,090 --> 00:15:08,525 Изглеждаш чудесно. 230 00:15:08,527 --> 00:15:11,828 Не е така. - Опитах всякаква визия. 231 00:15:11,830 --> 00:15:14,297 Мъжествена, женствена, с червило, с прибрана коса. 232 00:15:14,299 --> 00:15:18,251 Дори в един мрачен момент облякох една поло блуза на Алън. 233 00:15:18,253 --> 00:15:20,253 Наричат се "пола". 234 00:15:20,255 --> 00:15:22,989 Купува си ги от бензиностанция. 235 00:15:22,991 --> 00:15:25,558 Ако се вгледаш, ще видиш, че човечето не играе поло, 236 00:15:25,560 --> 00:15:29,779 а е градинар на магаре. - Много съм нервна. 237 00:15:29,781 --> 00:15:33,633 Ще се справиш. Бъди себе си. 238 00:15:33,635 --> 00:15:37,220 Вярно, да бъда себе си. 239 00:15:37,222 --> 00:15:39,489 К.Б.П.Д? 240 00:15:39,491 --> 00:15:42,992 Какво би пийнала Джени? 241 00:15:42,994 --> 00:15:45,612 Не мисля, че отговорът е в алкохола. 242 00:15:45,614 --> 00:15:48,347 Очевидно не знаеш въпроса. 243 00:15:50,534 --> 00:15:53,153 Вода, сода, 244 00:15:53,155 --> 00:15:55,989 блендер, миксер! 245 00:15:55,991 --> 00:15:58,908 Аз ще продължа да си духам. 246 00:16:04,548 --> 00:16:07,033 Поиска ли нещо специално от Дядо Коледа? 247 00:16:07,035 --> 00:16:10,036 Просто някой да ми напълни чорапа. 248 00:16:10,038 --> 00:16:12,505 В списъка с палавите момичета си. 249 00:16:12,507 --> 00:16:16,209 Но дано си получа голямата пратка. 250 00:16:16,211 --> 00:16:18,228 Не се безпокой. 251 00:16:18,230 --> 00:16:21,147 Сигурен съм, че Дядо Коледа има нещо за теб. 252 00:16:21,149 --> 00:16:23,433 Я виж кой е палав сега. 253 00:16:24,569 --> 00:16:27,386 Трябва да внимаваш с цените за доставка по празниците. 254 00:16:27,388 --> 00:16:30,506 Може да платиш допълнително за пакет, 255 00:16:30,508 --> 00:16:32,692 който е твърде голям или в необичайна форма. 256 00:16:34,394 --> 00:16:36,579 Рейчъл? 257 00:16:36,581 --> 00:16:38,581 Паола? 258 00:16:38,583 --> 00:16:40,733 Алън? Какво се случва? 259 00:16:40,735 --> 00:16:43,036 Това е странно съвпадение. 260 00:16:43,038 --> 00:16:45,538 Не е, идвам тук всеки петък 261 00:16:45,540 --> 00:16:47,540 и тя го знае. - Напълно случайно е. 262 00:16:47,542 --> 00:16:50,009 Носиш мръснишките ми обувки. 263 00:16:50,011 --> 00:16:52,462 Аз се възбуждам и без такива неща. 264 00:16:52,464 --> 00:16:55,765 Освен когато съм пил твърде много. 265 00:16:57,051 --> 00:16:59,385 От всички жени на света, избра бившата ми жена? 266 00:16:59,387 --> 00:17:01,888 Там е работата, аз не мога да избирам. 267 00:17:01,890 --> 00:17:04,224 Взимам каквото ми дойде. 268 00:17:04,226 --> 00:17:06,359 А и ти каза, че нямаме моногамни отношения. 269 00:17:06,361 --> 00:17:08,361 Може да излиза, с която иска. 270 00:17:08,363 --> 00:17:10,729 Довела си го тук, за да ме накараш да ревнувам. 271 00:17:10,731 --> 00:17:14,100 Не се ласкай. - Успокойте се. 272 00:17:14,102 --> 00:17:17,620 Вече го виждам. Наистина имате еднакви цици. 273 00:17:22,076 --> 00:17:24,077 Джени? 274 00:17:24,079 --> 00:17:26,129 Добре ли си? 275 00:17:26,131 --> 00:17:28,281 Идвам веднага. 276 00:17:30,167 --> 00:17:32,919 Може ли да почукаш отново, за да намеря вратата? 277 00:17:32,921 --> 00:17:35,020 Влизам. 278 00:17:35,974 --> 00:17:38,591 Здрасти, Уолдън! - Пияна ли си? 279 00:17:38,593 --> 00:17:41,728 Не, изпих само едно питие. 280 00:17:41,730 --> 00:17:43,930 Постарах се много, 281 00:17:43,932 --> 00:17:46,432 трябва да отидеш на тази среща. 282 00:17:46,434 --> 00:17:50,436 Защо ти пука толкова? - Поради милиард парещи причини. 283 00:17:50,438 --> 00:17:56,075 Хайде, трябва да изтрезнееш. - Само ще отида до тоалетната. 284 00:17:56,077 --> 00:18:00,530 Джени, това не е банята. 285 00:18:00,532 --> 00:18:02,699 Късно е! 286 00:18:03,817 --> 00:18:06,019 Как може да ми причиниш това? 287 00:18:06,119 --> 00:18:08,321 Кофти е да загубиш мъжа на мечтите си, нали? 288 00:18:08,323 --> 00:18:10,423 Алън не е мъжът на мечтите ми. 289 00:18:10,425 --> 00:18:13,960 Просто е единственият, за който не е проблем пенисът да е наопаки. 290 00:18:13,962 --> 00:18:18,164 Казвали са ми, че имам хубави очи, но хубаво. 291 00:18:18,166 --> 00:18:21,434 Ти беше мъжът на моите мечти. 292 00:18:21,436 --> 00:18:23,502 Не виждате ли какво се случва? 293 00:18:23,504 --> 00:18:27,340 Още ти пука за нея, а ти искаш да я накараш да ревнува, 294 00:18:27,342 --> 00:18:29,776 като излизаш със секси, красив и надарен мъж. 295 00:18:31,011 --> 00:18:34,564 Още имам чувства към теб. - И ти имаш чувства към нея, 296 00:18:34,566 --> 00:18:37,317 въпреки че чара и ума на любовника ти са превъзхождани 297 00:18:37,319 --> 00:18:39,319 само от неспирната му страст в леглото. 298 00:18:39,321 --> 00:18:44,157 Липсваш ми. - И ти ми липсваш. 299 00:18:45,226 --> 00:18:47,526 Много мило. 300 00:18:47,528 --> 00:18:50,064 Трябва да се целунете. 301 00:18:53,200 --> 00:18:56,035 Сигурно ще искате да имате снимка. 302 00:19:00,758 --> 00:19:03,542 Ще ти направя кафе. 303 00:19:03,544 --> 00:19:08,481 Искам Зак Браф с малко кофеин. 304 00:19:12,387 --> 00:19:14,486 Идеално. 305 00:19:15,707 --> 00:19:17,774 История, стара като света. 306 00:19:17,776 --> 00:19:19,885 Не ходи на кола маска на задника, 307 00:19:19,985 --> 00:19:22,494 за да помогнеш на племенницата на съквартиранта ти. 308 00:19:22,980 --> 00:19:24,980 Здрасти, Уолдо! 309 00:19:25,449 --> 00:19:28,418 Здрасти, Голчо. 310 00:19:30,371 --> 00:19:34,540 Брук, пияна ли си? - Не, почерпена съм с мерло. 311 00:19:34,542 --> 00:19:36,759 Изпила си бутилката сама? 312 00:19:36,761 --> 00:19:40,413 Всичко е наред. После ще ям. 313 00:19:44,469 --> 00:19:47,053 Съжалявам. 314 00:19:47,055 --> 00:19:49,856 Никога не ходя на втори срещи 315 00:19:49,858 --> 00:19:52,442 и бях нервна, защото много харесвам Джени. 316 00:19:52,444 --> 00:19:54,644 Ето я Джени! 317 00:19:54,646 --> 00:19:56,779 Среща за спане. 318 00:19:56,781 --> 00:19:58,931 Добра идея. 319 00:20:01,135 --> 00:20:03,219 Много са сладки. 320 00:20:03,221 --> 00:20:06,522 Като две пияни, обратни палета. 321 00:20:08,742 --> 00:20:11,961 Ще искат да видят снимка. 322 00:20:24,612 --> 00:20:27,188 Беше нощта преди Коледа. 323 00:20:27,189 --> 00:20:33,092 Всички същества спяха, дори пиявиците. 324 00:20:33,394 --> 00:20:36,229 Алън бе сгушен в леглото си, 325 00:20:36,231 --> 00:20:40,116 и сънуваше страст между две жени. 326 00:20:40,118 --> 00:20:44,070 Брук и Джени спяха зимен сън, 327 00:20:44,072 --> 00:20:47,240 а около тях бе пълно с празни бутилки. 328 00:20:47,242 --> 00:20:51,261 Джени се страхуваше, но пое риск. 329 00:20:51,263 --> 00:20:55,581 Допусна Брук до сърцето си. 330 00:20:55,583 --> 00:21:01,254 А Берта и аз, се напушихме зверски, 331 00:21:01,256 --> 00:21:04,257 със специална коледна трева. 332 00:21:04,259 --> 00:21:08,111 Започнахме да заспиваме и не ни пукаше за нищо. 333 00:21:08,113 --> 00:21:12,507 Весела Коледа на всички! Топките ми са голички. 334 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 335 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 subs.sab.bz Translator's Heaven