1 00:00:03,365 --> 00:00:07,401 Рядко срещам толкова красиви жени на технологични конференции. 2 00:00:07,403 --> 00:00:11,689 Много си мил. Ти определено беше най-сексапилният мъж там. 3 00:00:11,691 --> 00:00:13,707 Благодаря. Но ако трябва да съм честен, 4 00:00:13,709 --> 00:00:16,377 да си най-секси мъж на технологична конференция е, 5 00:00:16,379 --> 00:00:19,179 като да си най-секси мъж на технологична конференция. 6 00:00:19,181 --> 00:00:24,184 Веднъж видях Джъстин Тимбърлейк на парти на Майкрософт. 7 00:00:24,186 --> 00:00:26,637 Направо се възбудих! 8 00:00:26,639 --> 00:00:30,607 Да, направил е Уиндоус 8 по-секси. 9 00:00:30,609 --> 00:00:34,695 Каза, че работиш за Гугъл? - Да, в отдел модели. 10 00:00:34,697 --> 00:00:37,364 Жестоко. Графичен дизайн и 3D презентации? 11 00:00:37,366 --> 00:00:40,302 По-скоро посочване. 12 00:00:40,402 --> 00:00:44,438 "Ново от Гугъл - странни джаджи." 13 00:00:44,440 --> 00:00:46,874 Значи си просто модел. 14 00:00:46,876 --> 00:00:50,444 Не можеш да напишеш Гугъл бе "угъл". 15 00:00:50,446 --> 00:00:54,748 Или може? - Не, не може. 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,169 Но това не ми е мечтата. Правя го за парите. 17 00:00:59,171 --> 00:01:03,140 А какво искаш да правиш? - Искам да уча хората да четат. 18 00:01:03,142 --> 00:01:06,293 Това е благородно. Искаш да си учителка. 19 00:01:06,295 --> 00:01:08,812 Не, искам да съм следващата Вана Уайт. 20 00:01:12,183 --> 00:01:16,770 А, ти говориш сериозно. - Да, тя има изумителна работа, 21 00:01:16,772 --> 00:01:19,823 изумителни дрехи и изумителна коса. 22 00:01:19,825 --> 00:01:22,693 Трябва да ти купим ново изумително прилагателно. 23 00:01:22,695 --> 00:01:25,696 Прилагателните не се купуват. 24 00:01:25,698 --> 00:01:28,082 Но гласните се купуват. 25 00:01:28,950 --> 00:01:31,651 Вярно, да. 26 00:01:31,653 --> 00:01:34,254 Аз ти дължа още едно питие. 27 00:01:34,256 --> 00:01:36,423 Добре! 28 00:01:38,293 --> 00:01:42,846 Но определено мисля да те изпратя да си ходиш. 29 00:01:43,865 --> 00:01:46,166 Тя е страхотна. 30 00:01:46,168 --> 00:01:48,719 Тя е модел. Нямаме нищо общо. 31 00:01:48,721 --> 00:01:51,939 Не е много умна. Мисли, че силициевата долина 32 00:01:51,941 --> 00:01:56,510 е място за слагане на цици. - Искаш интелектуална стимулация. 33 00:01:56,512 --> 00:01:58,678 Защо не гледаш епизод на Нова, 34 00:01:58,680 --> 00:02:01,014 докато правиш секс с нея? 35 00:02:01,016 --> 00:02:03,200 Ще й кажа, че няма да се получи. 36 00:02:03,202 --> 00:02:05,202 Ако не я искаш, може ли аз да я взема? 37 00:02:05,204 --> 00:02:08,739 Да си сменим ризите. Може да не направи разлика. 38 00:02:08,741 --> 00:02:10,958 Толкова ли е глупава? Чудесно! 39 00:02:10,960 --> 00:02:15,295 Уолдън, виж! Чайка! 40 00:02:15,297 --> 00:02:20,250 Боже мой! - Чакай, не си сменихме ризите. 41 00:02:24,706 --> 00:02:27,221 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 9 42 00:02:36,251 --> 00:02:40,804 Какво става? - Намерих разни вещи на Джейк. 43 00:02:40,806 --> 00:02:43,073 Много мило. 44 00:02:43,075 --> 00:02:47,361 Кой е Джейк? - Синът ми. Братовчед ти. 45 00:02:47,363 --> 00:02:49,630 Вярно. 46 00:02:49,632 --> 00:02:51,965 Как умря той? 47 00:02:53,518 --> 00:02:55,736 Не е мъртъв. В армията е. 48 00:02:55,738 --> 00:02:58,989 Хубав бонг. 49 00:02:58,991 --> 00:03:02,859 Явно не води войната срещу наркотиците. 50 00:03:02,861 --> 00:03:06,113 Не, това е хранилка за колибри. Направи я в училище. 51 00:03:06,115 --> 00:03:08,749 А пък аз веднъж направих свирка за влакове. 52 00:03:08,751 --> 00:03:10,984 Трева, трева! 53 00:03:10,986 --> 00:03:13,870 Не, наистина. Едно лято в гимназията, 54 00:03:13,872 --> 00:03:16,606 с негов приятел се запалиха по наблюдаването на птици. 55 00:03:16,608 --> 00:03:19,760 По цял ден бяха в гората 56 00:03:19,762 --> 00:03:22,679 и се връщаха смеейки се. 57 00:03:24,215 --> 00:03:26,767 Божичко, аз съм идиот. 58 00:03:26,769 --> 00:03:29,502 Спокойно, всички родители са идиоти. 59 00:03:29,504 --> 00:03:32,472 Майка ми мислеше, че цял ден съм се заключила в банята 60 00:03:32,474 --> 00:03:34,707 с електрическа четка за зъби. 61 00:03:36,145 --> 00:03:38,845 Първата ми жена постоянно ползваше нейната... 62 00:03:38,847 --> 00:03:40,881 Наистина съм идиот! 63 00:03:41,816 --> 00:03:45,369 Я, виж. Листът с оценките му. 64 00:03:45,371 --> 00:03:48,488 Още си личи къде е опитал да си промени оценките. 65 00:03:48,490 --> 00:03:52,576 Променил е четворките на тройки. 66 00:03:52,578 --> 00:03:56,296 Да, в тази година го преместиха в класа на по-глупавите деца. 67 00:03:56,298 --> 00:03:59,816 Но в същата година и учителката му претърпя промяна. 68 00:03:59,818 --> 00:04:02,386 Уголеми си бюста. 69 00:04:02,388 --> 00:04:05,973 Така ли ще си прекараш вечерта? - Не, после ще си обръсна гърба. 70 00:04:05,975 --> 00:04:09,343 Ако не си заета... - Заета съм. Ти също. 71 00:04:09,345 --> 00:04:13,046 Ще идем за по питие. Къде е Уолдън? - Заведе едно момиче в болницата. 72 00:04:13,048 --> 00:04:17,517 Какво ще й вадят и откъде? - Не беше такъв случай. 73 00:04:17,519 --> 00:04:20,404 Гледаше нагоре и падна от терасата. 74 00:04:20,406 --> 00:04:22,906 Друсана? Пияна? - Не. 75 00:04:22,908 --> 00:04:24,974 Модел? - Да. 76 00:04:28,113 --> 00:04:30,447 Как си? - Добре. 77 00:04:30,449 --> 00:04:32,499 Трябва да попълним това. 78 00:04:32,501 --> 00:04:34,901 Първо име Надин. 79 00:04:36,170 --> 00:04:39,756 Това е неловко. Не ти знам фамилията. 80 00:04:39,758 --> 00:04:43,743 У-Р-В-А. 81 00:04:43,845 --> 00:04:47,264 У-Р-В-А. 82 00:04:48,082 --> 00:04:52,636 Като "ура"? - Не като "курва". 83 00:04:53,921 --> 00:04:57,357 Дали да го сменя? - Не, гордей се. 84 00:04:57,359 --> 00:05:01,144 Сигурно имаш прадеди... Урви. 85 00:05:02,313 --> 00:05:05,732 Роднини, на които да се обадя? - Всички са на изток. 86 00:05:05,734 --> 00:05:11,371 Аз съм единствената Урва в Ел Ей. - Не съм напълно съгласен. 87 00:05:12,440 --> 00:05:14,574 Спешни контакти. Семейство? 88 00:05:14,576 --> 00:05:17,627 Приятели? Съквартиранти? 89 00:05:17,629 --> 00:05:20,330 Някой, с когото да си излизала на повече от една среща? 90 00:05:20,332 --> 00:05:22,499 Не бих казала. Живея сама. 91 00:05:22,501 --> 00:05:24,584 В Ел Ей съм от няколко седмици. 92 00:05:24,586 --> 00:05:27,003 Единствените мъже в живота ми, сте ти и Франк. 93 00:05:27,005 --> 00:05:29,306 Как да се свържа с Франк? 94 00:05:29,308 --> 00:05:32,426 Той е прасе. - Той е прасе, ти си Урва. 95 00:05:32,428 --> 00:05:35,679 Няма нищо лошо. - Не, той ми е домашният любимец. 96 00:05:35,681 --> 00:05:38,014 Малкият ми франкфуртер. 97 00:05:38,016 --> 00:05:42,185 Прасе. Спи ли в одеяло? 98 00:05:42,187 --> 00:05:48,141 Да, прави завивките на кочина. - Много смешно. 99 00:05:49,077 --> 00:05:53,447 Както и да е. Лекарства? 100 00:05:53,449 --> 00:05:57,868 Обичам ги. Имат предвид дали взимаш някакви? 101 00:05:57,870 --> 00:06:01,538 Плакситрил за депресията, 102 00:06:01,540 --> 00:06:06,009 заксаприн за нервите, дилапамин за безсънието 103 00:06:06,011 --> 00:06:08,678 и клодекс за изблиците ми на гняв. 104 00:06:08,680 --> 00:06:11,515 Никой не обича разгневена Урва. 105 00:06:18,173 --> 00:06:20,857 Защо не ми каза, че отиваме в гей бар? 106 00:06:20,859 --> 00:06:25,896 Ако ти бях казала, нямаше да дойдеш. - Просто щях да се облека по-добре. 107 00:06:25,898 --> 00:06:30,200 Знаеш, че не съм гей, нали? - Не мисля, че си гей. 108 00:06:30,202 --> 00:06:33,320 Дали познавам мъже, които се държат по-мъжки от теб 109 00:06:33,322 --> 00:06:35,739 и правят секс с мъже. Да. 110 00:06:36,657 --> 00:06:40,160 Но знам, че си нормален. - Тогава защо ме доведе тук? 111 00:06:40,162 --> 00:06:43,713 Огледай се. Виждаш ли жените? - Да. 112 00:06:43,715 --> 00:06:45,999 Някои са обратни. Те са за мен. 113 00:06:46,001 --> 00:06:48,552 Останалите са нормални. 114 00:06:48,554 --> 00:06:51,838 Някои от тях също са за мен. А останалите, 115 00:06:51,840 --> 00:06:54,341 ще бъдат пияни и разгонени в края на вечерта 116 00:06:54,343 --> 00:06:58,228 и ще търсят някой, който да харесва вагини. 117 00:07:00,515 --> 00:07:04,534 Имаш предвид мен. Ура! 118 00:07:04,536 --> 00:07:06,586 Имам предвид - ура. 119 00:07:09,807 --> 00:07:13,410 Внимателно. Пази си крака. 120 00:07:13,412 --> 00:07:17,497 Ухаеш много добре. - Благодаря. 121 00:07:17,499 --> 00:07:20,417 Да видим как си на вкус. 122 00:07:20,419 --> 00:07:23,403 Добре. 123 00:07:23,405 --> 00:07:26,590 Явно болкоуспокояващите подействаха. - И още как. 124 00:07:26,592 --> 00:07:31,911 Сега можеш да ми направиш всичко, а аз дори няма да помня. 125 00:07:35,099 --> 00:07:37,717 Намигнах ли ти? Опитах да ти намигна. 126 00:07:37,719 --> 00:07:40,753 Хайде да те сложим на дивана. 127 00:07:40,755 --> 00:07:43,590 Хайде да сложим теб на Надин. 128 00:07:43,592 --> 00:07:46,926 Просто си почини. 129 00:07:48,229 --> 00:07:52,065 Благодаря ти, че се грижиш за мен. 130 00:07:52,067 --> 00:07:54,201 Имаш счупен крак. 131 00:07:54,203 --> 00:07:56,436 Нямаш роднини и приятели, 132 00:07:56,438 --> 00:07:59,739 а живееш на четвърти етаж в сграда без асансьор. 133 00:07:59,741 --> 00:08:03,460 Не можех да те оставя на улицата. 134 00:08:04,879 --> 00:08:08,048 Или можех? - Много си красив. 135 00:08:08,050 --> 00:08:11,134 Текат ти лигите. 136 00:08:11,136 --> 00:08:13,453 Ще ти донеса нещо за ядене. 137 00:08:13,455 --> 00:08:17,057 Имам изисквания. 138 00:08:17,059 --> 00:08:20,560 Не ям нищо тестено, млечно, или с лице. 139 00:08:20,562 --> 00:08:24,981 Но за теб ще направя изключение. 140 00:08:28,653 --> 00:08:31,282 Значи си тук с племенницата си? 141 00:08:31,382 --> 00:08:35,325 Да, наскоро се разкри и е много срамежлива. 142 00:08:38,963 --> 00:08:41,781 Ето на това му се вика кърмене. 143 00:08:43,651 --> 00:08:45,702 Още намира себе си. 144 00:08:45,704 --> 00:08:49,539 Има късмет, че има чичо, който е намерил себе си. 145 00:08:49,541 --> 00:08:51,658 Не съм обратен. 146 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 Защо всички ме мислят за гей? 147 00:08:53,862 --> 00:08:55,928 Твърде сладко е. 148 00:08:56,030 --> 00:09:01,301 Паола, какво работиш? - Инвестиционен банкер съм. 149 00:09:01,303 --> 00:09:04,888 Имам един въпрос към теб. 150 00:09:04,890 --> 00:09:07,257 Какво е наказанието за преждевременно изтегляне? 151 00:09:07,259 --> 00:09:09,476 Зависи. 152 00:09:09,478 --> 00:09:11,561 Колко голям ти е депозитът? 153 00:09:13,147 --> 00:09:15,899 Интересът се покачва. 154 00:09:15,901 --> 00:09:18,535 Колкото повече го задържиш, 155 00:09:18,537 --> 00:09:20,787 толкова по-голяма е наградата. 156 00:09:21,989 --> 00:09:26,409 Понякога пазарът се срива и няма какво да се направи. 157 00:09:26,411 --> 00:09:28,695 Сексуални намеци ли си правим, 158 00:09:28,697 --> 00:09:31,131 или искаш безплатни финансови съвети? 159 00:09:31,133 --> 00:09:33,232 Защо не и двете? 160 00:09:34,001 --> 00:09:37,370 Ако имаш интерес, притежавам къща на плажа в Малибу. 161 00:09:37,372 --> 00:09:40,807 Ако ти имаш интерес, аз имам нисък морал. 162 00:09:40,809 --> 00:09:42,858 Ура! 163 00:09:43,978 --> 00:09:46,262 Имам предвид - ура. 164 00:09:54,906 --> 00:09:56,906 Това беше изумително. 165 00:09:59,111 --> 00:10:02,862 Не беше ли? Мога по-добре. - Не, беше страхотен. 166 00:10:02,864 --> 00:10:06,232 Слава Богу, защото не мога по-добре. 167 00:10:06,234 --> 00:10:10,236 Но трябваше да ти кажа нещо, преди да спим заедно. 168 00:10:10,238 --> 00:10:12,706 Божичко... Съпруг или херпес? 169 00:10:12,708 --> 00:10:16,092 Имаше друг мъж. Пол. 170 00:10:16,094 --> 00:10:18,911 Паола. Пол. Сигурно е било объркващо. 171 00:10:18,913 --> 00:10:21,548 Доста, да. 172 00:10:21,550 --> 00:10:24,634 През първите 40 години от живота ми, 173 00:10:24,636 --> 00:10:28,438 бях мъж на име Пол. 174 00:10:37,598 --> 00:10:40,283 Не изглеждаш на 40. 175 00:10:50,463 --> 00:10:55,100 Била си мъж? Адамова ябълка, брада, 176 00:10:55,102 --> 00:10:57,102 и пълен комплект. 177 00:10:58,171 --> 00:11:01,390 Да, имах си всичко. 178 00:11:01,392 --> 00:11:05,394 Как имаш това? Донор ли си намери? 179 00:11:06,563 --> 00:11:09,398 Не съм виждал подобна графа в донорска карта. 180 00:11:10,567 --> 00:11:14,786 Всъщност дарих моя орган. 181 00:11:14,788 --> 00:11:17,322 Взимат пениса ти. 182 00:11:17,324 --> 00:11:21,743 Режат го през средата. 183 00:11:21,745 --> 00:11:25,714 Ще ти спестя детайлите с това какво се случи с топките ми. 184 00:11:25,716 --> 00:11:29,501 Знам какво се случи с моите сега. 185 00:11:29,503 --> 00:11:31,620 Трябваше да ти кажа по-рано, 186 00:11:31,622 --> 00:11:34,690 но не исках да те изплаша. Харесвам те. 187 00:11:34,692 --> 00:11:37,709 И аз те харесвам. Имаме много общи неща. 188 00:11:37,711 --> 00:11:39,845 Явно повече, отколкото осъзнавам. 189 00:11:39,847 --> 00:11:42,648 По-добре да си вървя. - Недей. 190 00:11:42,650 --> 00:11:44,983 Сигурен ли си? - Да, харесвам те. 191 00:11:44,985 --> 00:11:47,653 Просто опитвам да осмисля нещата. 192 00:11:47,655 --> 00:11:52,441 Няма начин да порасне отново, нали? 193 00:11:52,443 --> 00:11:55,560 Като опашка на саламандър? Не. 194 00:11:55,562 --> 00:11:59,748 Няма как да кихнеш силно и да станеш отново мъж? 195 00:12:00,867 --> 00:12:04,253 Алън, вече съм истинска жена. 196 00:12:04,255 --> 00:12:07,372 Ако не можеш да приемеш това... - Не. 197 00:12:07,374 --> 00:12:10,425 Няма да позволя на една дреболия да застане помежду ни. 198 00:12:10,427 --> 00:12:16,081 Не беше малък. - Ето ти един съвет за връзките. 199 00:12:16,083 --> 00:12:18,126 Никой не иска да чуе, 200 00:12:18,226 --> 00:12:20,869 че приятелката му е имала по-голям пенис от неговия. 201 00:12:20,871 --> 00:12:23,555 Имаш право. Съжалявам. 202 00:12:25,359 --> 00:12:27,559 Извинявай. 203 00:12:30,113 --> 00:12:32,281 Наздраве. 204 00:12:35,451 --> 00:12:37,452 Добро утро. - Добро. 205 00:12:37,454 --> 00:12:40,088 Нямаме бекон. 206 00:12:44,294 --> 00:12:46,778 Нямаме и гола Хайди Клум! 207 00:12:48,498 --> 00:12:50,532 Мамка му. 208 00:12:50,534 --> 00:12:53,752 Това е Франк, прасето на Надин. 209 00:12:53,754 --> 00:12:57,289 Алън ми каза за нея. Моделът, който си водил в спешното. 210 00:12:57,291 --> 00:13:01,126 Два пъти. Тя му вика "специалното ни място". 211 00:13:01,128 --> 00:13:04,546 Най-гадната среща в живота ми. - Устата й ли е повредена? 212 00:13:04,548 --> 00:13:07,349 Не. - Тогава какъв е проблемът? 213 00:13:07,351 --> 00:13:11,186 Проблемът е, че нямаме нищо общо. Как да съм привлечен от тялото й, 214 00:13:11,188 --> 00:13:15,607 ако не съм привлечен от ума й. - Звучи доста педалско, но добре. 215 00:13:15,609 --> 00:13:17,743 Здрасти, Уолдън. 216 00:13:17,745 --> 00:13:19,945 Джени. 217 00:13:21,080 --> 00:13:23,582 Нервак. 218 00:13:23,584 --> 00:13:26,501 Има момиче, което спи на дивана. 219 00:13:26,503 --> 00:13:29,288 Знам процедурата, шефе. 220 00:13:29,290 --> 00:13:32,424 Давам й 500 долара, проверявам я за сребърна посуда 221 00:13:32,426 --> 00:13:34,492 и я качвам на такси. 222 00:13:34,494 --> 00:13:39,264 Какво? - Съжалявам. Спомени от Чарли. 223 00:13:41,551 --> 00:13:44,686 Добро утро. 224 00:13:44,688 --> 00:13:48,506 Това е прасе! - Това е пиявица! 225 00:13:50,310 --> 00:13:54,563 Дълга история, откачена нощ. - Моята история е по-откачена. 226 00:13:54,565 --> 00:13:56,848 100 долара, че моята е по-странна. 227 00:13:56,850 --> 00:13:59,368 Правих секс с жена, която е била мъж. 228 00:13:59,370 --> 00:14:01,953 Имаме победител. 229 00:14:01,955 --> 00:14:05,791 Наистина ли? Не мога да повярвам, че... 230 00:14:05,793 --> 00:14:07,859 Но пък, става въпрос за теб. 231 00:14:07,861 --> 00:14:11,763 Тя знае какво да прави с един мъж. 232 00:14:11,765 --> 00:14:14,499 Като да изкачиш Еверест с много добър шерп. 233 00:14:14,501 --> 00:14:17,002 Да, но после не спиш с него. 234 00:14:18,538 --> 00:14:21,373 Как изобщо стана? Къде отива... 235 00:14:21,375 --> 00:14:24,176 Лесно е. Срязват пениса през средата. 236 00:14:26,764 --> 00:14:29,531 Уолдън? 237 00:14:29,533 --> 00:14:32,267 Къде мога да се изкъпя? 238 00:14:32,269 --> 00:14:34,319 Горе, ще ти помогна. 239 00:14:34,321 --> 00:14:37,406 Не. Никога няма да си тръгна, 240 00:14:37,408 --> 00:14:39,825 освен ако не започна да правя нещата сама. 241 00:14:39,827 --> 00:14:43,245 Освен ако не искаш да остана? 242 00:14:43,247 --> 00:14:45,864 По стълбите и в ляво. 243 00:14:47,566 --> 00:14:50,502 Това момиче е много странно. 244 00:14:50,504 --> 00:14:52,754 Моята просто сутрин е с леко набола брада. 245 00:14:52,756 --> 00:14:55,257 Алън, трябва да ти го призная. 246 00:14:55,259 --> 00:14:58,627 Ходиш с жена, която е била мъж, без да я съдиш. 247 00:14:58,629 --> 00:15:00,762 Много си широкоскроен. - Благодаря ти. 248 00:15:00,764 --> 00:15:02,764 Да й видиш само гърдите. 249 00:15:07,221 --> 00:15:10,138 Звъни ти "Урва"? 250 00:15:12,925 --> 00:15:17,112 Здравей, Надин. Къде се е заклещил? 251 00:15:17,114 --> 00:15:20,198 Не мърдай. Качвам се веднага. 252 00:15:21,617 --> 00:15:25,387 Заклещила си е гипса на парапета. 253 00:15:25,389 --> 00:15:30,442 Извини ме. - Спокойно, оправих се. 254 00:15:30,444 --> 00:15:34,830 О, не. 255 00:15:34,832 --> 00:15:38,200 500 долара и пари за такси и проблемът щеше да е решен. 256 00:15:39,535 --> 00:15:41,670 Не е истина колко лесно избрахме филм. 257 00:15:41,672 --> 00:15:44,172 Да, обикновено мъжете и жените нямат еднакъв вкус. 258 00:15:44,174 --> 00:15:48,977 Ето го. Трета зала. Джулия Робъртс в #Обичам те. 259 00:15:48,979 --> 00:15:51,129 Ще си взема сода. Искаш ли нещо? 260 00:15:51,131 --> 00:15:53,682 Я да видим какво искам. 261 00:15:53,684 --> 00:15:55,851 Искаш ли да си разделим хот-дог? 262 00:15:55,853 --> 00:15:57,902 Много съжалявам. - Няма проблем. 263 00:15:57,904 --> 00:16:01,156 Две диетични безалкохолни и един хот-дог. 264 00:16:01,158 --> 00:16:03,692 Аз ще платя. 265 00:16:03,694 --> 00:16:06,328 Добре, но съм свикнал да плащам. 266 00:16:09,916 --> 00:16:12,117 Това е много странно. 267 00:16:12,119 --> 00:16:14,652 Просто стари навици. 268 00:16:14,654 --> 00:16:16,755 Дано нямаш против това. 269 00:16:16,757 --> 00:16:19,991 Ясно е, че съм готов на компромиси в тази връзка. 270 00:16:19,993 --> 00:16:22,627 Оценявам го, защото ми е много приятно с теб. 271 00:16:22,629 --> 00:16:25,764 На мен също. Но, занапред, ще трябва 272 00:16:25,766 --> 00:16:28,517 да приемеш моята мъжественост 273 00:16:28,519 --> 00:16:32,003 и фактът, че аз съм... Благодаря ти! Мъжът във връзката. 274 00:16:32,939 --> 00:16:36,775 Хладно е. - Вземи ми якето. 275 00:16:36,777 --> 00:16:39,277 Много уютно. 276 00:16:52,960 --> 00:16:55,026 Кой е? 277 00:16:58,915 --> 00:17:01,800 Аз съм, глупчо. 278 00:17:01,802 --> 00:17:04,035 Всичко наред ли е? 279 00:17:05,137 --> 00:17:07,889 Толкова добре се грижиш за мен. 280 00:17:07,891 --> 00:17:13,512 Мисля, че е време аз да се погрижа за теб. 281 00:17:13,514 --> 00:17:16,881 Не е необходимо. 282 00:17:16,883 --> 00:17:19,734 Защо не? Ще поиграем на чичо доктор. 283 00:17:19,736 --> 00:17:21,736 Не ти ли стига толкова с докторите? 284 00:17:21,738 --> 00:17:24,940 Ще играем на Пат и Вана. 285 00:17:24,942 --> 00:17:30,328 "Какво правят голите хора?" 286 00:17:30,330 --> 00:17:32,781 Надин, спри. 287 00:17:32,783 --> 00:17:34,899 Какво има? 288 00:17:34,901 --> 00:17:37,902 Няма да спим заедно. 289 00:17:39,288 --> 00:17:41,673 Да не казваш, 290 00:17:41,675 --> 00:17:45,427 че не искаш нищо от това. 291 00:17:49,632 --> 00:17:53,602 "Н" и си купувам още пет букви "е". 292 00:17:55,187 --> 00:17:57,188 Просто не си пасваме. 293 00:17:57,190 --> 00:18:00,058 Не мога да повярвам, че ме подведе. 294 00:18:00,060 --> 00:18:03,278 Опитвах да ти помогна. 295 00:18:03,280 --> 00:18:06,364 Според теб имам ли нужда от помощ? 296 00:18:24,501 --> 00:18:27,085 Да? Не, не правя нищо. 297 00:18:27,087 --> 00:18:30,122 Наистина ли? - Трябва да се намеся. 298 00:18:30,123 --> 00:18:33,458 Не, всичко е наред. - Ще дойда след филма. 299 00:18:33,460 --> 00:18:36,511 Трябва да иде сега. - Какво каза? 300 00:18:37,931 --> 00:18:41,182 Игнорирай го. Може да те ядоса, само ако му позволиш. 301 00:18:41,184 --> 00:18:44,603 Ако си отвори устата още веднъж, ще види той. 302 00:18:44,605 --> 00:18:47,022 Ще ти дам рецензия. 303 00:18:47,024 --> 00:18:49,057 За нищо не става. 304 00:18:50,193 --> 00:18:53,078 Това беше. - Не, нека аз. 305 00:18:53,080 --> 00:18:55,613 Не е нужно да го правиш. - Напротив, аз съм мъжът, 306 00:18:55,615 --> 00:18:57,866 и това е мое задължение. Дръж ми бонбоните. 307 00:18:59,652 --> 00:19:01,751 Извинете, господине? - Какво? 308 00:19:01,752 --> 00:19:05,990 Опитваме да гледаме филма, май не помните какво каза 309 00:19:05,992 --> 00:19:09,160 анимираната кофа с пуканки, но "мълчанието е злато". 310 00:19:09,162 --> 00:19:12,830 И какво ще направиш по въпроса? 311 00:19:12,832 --> 00:19:16,384 Вече го направих и явно няма голям ефект. 312 00:19:17,687 --> 00:19:20,188 Сядай. 313 00:19:20,190 --> 00:19:24,309 Защо ти не седнеш? 314 00:19:24,311 --> 00:19:27,011 Съжалявам. - Не се извинявай. 315 00:19:27,013 --> 00:19:30,565 Паола, #обичам те. 316 00:19:34,987 --> 00:19:37,789 Мислих, че тази връзка отива нанякъде. 317 00:19:37,791 --> 00:19:42,043 Тази връзка отива само в спешното отделение. 318 00:19:42,045 --> 00:19:44,128 Мислих, че имаме нещо специално. 319 00:19:44,130 --> 00:19:47,248 Мислих, че ще бъда г-жа Надин Урва-Смит. 320 00:19:48,584 --> 00:19:52,253 Това е лудост. Нямаше да издържа и първата среща, 321 00:19:52,255 --> 00:19:55,373 ако не беше паднала от терасата. 322 00:19:55,375 --> 00:19:58,343 Точно така. Паднах от терасата ти. 323 00:19:58,345 --> 00:20:00,979 Ще го спомена на адвоката ми. 324 00:20:00,981 --> 00:20:03,348 Адвокатът ти? - Чу ме. 325 00:20:03,350 --> 00:20:05,650 Може би си виждал снимката му на някой автобус. 326 00:20:05,652 --> 00:20:09,521 Не се става най-добрият адвокат по нещастни случаи току-така! 327 00:20:09,523 --> 00:20:11,606 Хайде, Франк. 328 00:20:15,327 --> 00:20:17,411 Умната, Франк. 329 00:20:20,733 --> 00:20:23,878 Какво става? 330 00:20:23,978 --> 00:20:27,122 Надин ще ме съди, защото не искам да спя с нея. 331 00:20:27,124 --> 00:20:30,542 Това е възможно? Не казвай на Алън. 332 00:20:35,097 --> 00:20:37,181 Не е истина. 333 00:20:43,923 --> 00:20:48,893 Здрасти, Надин. Идвам веднага. 334 00:20:50,196 --> 00:20:53,181 Надин е блъсната от автобус. 335 00:20:53,183 --> 00:20:56,201 Отиваме отново на специалното ни място. 336 00:21:06,957 --> 00:21:08,975 Какво искаш да гледаме? 337 00:21:08,977 --> 00:21:11,415 Знам, че някой иска да гледаме Бейб отново. 338 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com