1 00:00:03,215 --> 00:00:06,183 Боже мой! 2 00:00:06,185 --> 00:00:09,019 Боже мой, Джени! 3 00:00:09,021 --> 00:00:13,023 Божичко! 4 00:00:13,025 --> 00:00:15,259 Дай ми го, Джени! 5 00:00:15,261 --> 00:00:18,829 Дай й го вече! 6 00:00:24,869 --> 00:00:27,404 Здрасти. - Здрасти. И ти ли не можеш да спиш? 7 00:00:27,406 --> 00:00:30,474 Не, Джени и приятелката й са прекалено шумни. 8 00:00:30,476 --> 00:00:33,277 Карал ли си жена да крещи така? 9 00:00:33,279 --> 00:00:36,213 Веднъж. Блъснах я с колата. 10 00:00:36,215 --> 00:00:41,151 Звучи сякаш Джени я е ударила и след това пак я е ударила. 11 00:00:41,153 --> 00:00:45,155 И после отново, и отново. 12 00:00:46,591 --> 00:00:50,360 И после отново, и отново. 13 00:00:50,362 --> 00:00:53,630 Преброих 8 оргазма, без моя. 14 00:00:53,632 --> 00:00:55,700 Говориш за племенницата ми. 15 00:00:55,900 --> 00:00:58,168 От уважение към теб, слушах само приятелката. 16 00:00:58,170 --> 00:01:00,203 Аз също. 17 00:01:01,172 --> 00:01:05,475 Хайде този уикенд да си намерим жени, които да накараме да крещят. 18 00:01:06,344 --> 00:01:11,415 Във въображението ти бягат от теб, или към теб? 19 00:01:11,417 --> 00:01:15,185 Знаеш за какво говоря. - Да си намерим по някоя откачалка. 20 00:01:15,187 --> 00:01:18,388 В момента гледам откачалка. 21 00:01:18,390 --> 00:01:22,159 А и не мога. Майка ми организира благотворителна вечеря уикенда. 22 00:01:22,161 --> 00:01:24,227 Още ли опитва да помогне на маймуните? 23 00:01:24,229 --> 00:01:27,264 Да, събира пари, за да разшири резервата 24 00:01:27,266 --> 00:01:30,400 за беззащитни същества, които никой друг не иска. 25 00:01:30,402 --> 00:01:32,402 И аз си имам такова. 26 00:01:32,404 --> 00:01:36,506 Ще има ли необвързани дами, които да искат да си ползват палците? 27 00:01:36,508 --> 00:01:39,343 Да се люлеят на лианата ми, да ми обелят банана. 28 00:01:39,345 --> 00:01:43,213 Може да се намерят такива, които да те замерят с фекалии. 29 00:01:43,215 --> 00:01:45,782 Звучи ми добра кауза. Ще си купя билет. 30 00:01:45,784 --> 00:01:48,752 Струват по 1000 долара. 31 00:01:48,754 --> 00:01:51,955 Ще ми дадеш ли 999 долар назаем. 32 00:01:51,957 --> 00:01:55,058 Здравейте. - Здрасти. 33 00:01:59,598 --> 00:02:01,731 Това ще свърши работа. 34 00:02:01,866 --> 00:02:07,137 Щом опиташ с тази марка уреди, няма връщане назад. 35 00:02:07,139 --> 00:02:09,706 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 6 36 00:02:24,194 --> 00:02:28,097 Виж се само. Къде си тръгнал с този маймунски костюм? 37 00:02:28,099 --> 00:02:31,834 На благотворителна вечеря. За маймуни. 38 00:02:33,136 --> 00:02:37,073 Как изглеждам? - Трябва да си на върха на торта. 39 00:02:37,075 --> 00:02:39,141 Нека позная - ти си тортата. 40 00:02:39,143 --> 00:02:43,612 Не, аз духам свещичката. 41 00:02:46,249 --> 00:02:49,552 Защо сме сложили огледало тук? 42 00:02:49,554 --> 00:02:52,822 Кажи честно, Берта, виждала ли си по-красиви мъже? 43 00:02:52,824 --> 00:02:55,691 Не. Да. 44 00:02:56,960 --> 00:03:00,229 Това е дамата ми. 45 00:03:02,032 --> 00:03:04,367 Здравей, миличък. - Изглеждаш страхотно. 46 00:03:04,369 --> 00:03:07,003 Много си хубав. 47 00:03:07,005 --> 00:03:09,972 Браво, Уолдън. Къде се запознахте? 48 00:03:09,974 --> 00:03:13,743 Интересна среща беше. Излязох от нея. 49 00:03:13,745 --> 00:03:15,778 Джени, това е майка ми - Робин. 50 00:03:15,780 --> 00:03:18,247 Мамо, това е Джени, новата ми съквартирантка. 51 00:03:18,249 --> 00:03:20,315 Приятно ми е. 52 00:03:20,317 --> 00:03:23,085 Алън, това значи ли, че си се изнесъл? 53 00:03:26,223 --> 00:03:29,191 Не, Джени ми е племенница. Отседнала е в стаята на Джейк. 54 00:03:29,193 --> 00:03:32,461 Аз си имам благотворителност, ти също си имаш. 55 00:03:33,430 --> 00:03:35,931 Виждам откъде Уолдън си е наследил красивото лице. 56 00:03:35,933 --> 00:03:38,501 Много си мила. Необвързан е. 57 00:03:38,503 --> 00:03:40,736 Знам. А ти? 58 00:03:42,305 --> 00:03:47,276 Да идем да спасим маймуните. 59 00:03:48,380 --> 00:03:50,413 Сериозно? 60 00:03:50,415 --> 00:03:54,550 Само защото си излязъл от нея, не значи, че не искам да вляза в нея. 61 00:03:58,422 --> 00:04:01,090 На това викат мартинита? 62 00:04:01,092 --> 00:04:04,026 Спасяват маймуните единствено от пияно шофиране. 63 00:04:05,396 --> 00:04:07,442 Хареса ли ти шегата? 64 00:04:07,542 --> 00:04:11,133 Не, представих си пияна маймуна зад волана. 65 00:04:12,302 --> 00:04:15,404 Уолдън. 66 00:04:15,406 --> 00:04:17,973 Жената с майка ти прилича на Линда Картър. 67 00:04:20,445 --> 00:04:22,978 Това е Линда Картър. - Наистина ли? 68 00:04:22,980 --> 00:04:26,482 Жената чудо от телевизията? Диамантът на Райския остров? 69 00:04:26,484 --> 00:04:30,019 Биещата се за справедливост мацка в секси панталонки на звездички? 70 00:04:30,021 --> 00:04:32,321 Викам й просто Линда. 71 00:04:32,323 --> 00:04:35,691 А аз леко се подмокрих. 72 00:04:35,693 --> 00:04:38,761 Уолдън. - Линда, изглеждаш изумително. 73 00:04:38,763 --> 00:04:43,165 Последният път, в който те видях, ми стигаше едва до тук. 74 00:04:43,167 --> 00:04:45,835 Помня тези... дни. 75 00:04:46,603 --> 00:04:48,804 Запознай ме. 76 00:04:48,806 --> 00:04:51,073 Робин, каза ми, че е успял, 77 00:04:51,075 --> 00:04:53,509 но не ми каза колко е красив. 78 00:04:53,511 --> 00:04:56,011 Изисква се красив човек, за да оцени красив човек. 79 00:04:57,348 --> 00:05:01,417 Не е вярно. Аз съм Алън. 80 00:05:01,419 --> 00:05:04,443 Това е Алън Харпър. Той живее с Уолдън. 81 00:05:04,468 --> 00:05:06,555 Приятно ми е да се запознаем. 82 00:05:06,557 --> 00:05:09,258 Хомосексуалистите са най-страстните ми почитатели. 83 00:05:09,260 --> 00:05:11,527 Аз не съм обратен. 84 00:05:11,529 --> 00:05:14,230 Извинявам се. Трансполов? 85 00:05:15,132 --> 00:05:20,336 Казах ти, че хормоните не работят. - Шегува се. Харесвам жени. 86 00:05:20,338 --> 00:05:23,706 Колкото повече ви гледам, толкова по-хубаво ми става. 87 00:05:23,708 --> 00:05:26,575 Извинете ме, ще започна да събирам пари, 88 00:05:26,577 --> 00:05:29,512 за да спася Линда от този разговор. 89 00:05:29,514 --> 00:05:31,680 Беше ми приятно! 90 00:05:31,682 --> 00:05:34,984 И на мен ми беше чудно. 91 00:05:34,986 --> 00:05:37,720 Много смешно. За пръв път чувам тази шега. 92 00:05:37,722 --> 00:05:41,924 Обаждай се. 93 00:05:44,461 --> 00:05:47,363 Какво правиш? 94 00:05:47,365 --> 00:05:51,000 Исках да си сложа устата, където е била нейната. 95 00:05:51,002 --> 00:05:53,502 Също да ти благодаря за прекрасната вечер. 96 00:05:58,308 --> 00:06:01,010 Добро утро. - Трябва да ти призная, 97 00:06:01,012 --> 00:06:03,913 дари ме с една незабравима вечер. 98 00:06:05,782 --> 00:06:08,617 Никога не казвай това отново. 99 00:06:08,619 --> 00:06:11,787 Запознанството с Линда Картър е най-великият момент в живота ми. 100 00:06:11,789 --> 00:06:13,789 Бях влюбен в нея. 101 00:06:13,791 --> 00:06:18,060 Имах неин плакат, който бях направил целия в бели петна. 102 00:06:18,062 --> 00:06:22,431 От името на Линда Картър и останалото човечество... 103 00:06:22,433 --> 00:06:24,433 гадост! 104 00:06:24,435 --> 00:06:26,802 Не е само заради красотата й. 105 00:06:26,804 --> 00:06:29,371 Всестранно развита е. Имам всичките й албуми, 106 00:06:29,373 --> 00:06:32,875 гледал съм всичко, което е правила. - Как? 107 00:06:32,877 --> 00:06:35,444 Да не си се криел в храст пред къщата й? 108 00:06:39,182 --> 00:06:42,251 Храстът на Линда Картър. 109 00:06:44,087 --> 00:06:46,222 Тя е необвързана. 110 00:06:46,224 --> 00:06:49,191 И? - И? 111 00:06:49,193 --> 00:06:51,226 Уреди ме с нея. 112 00:06:51,228 --> 00:06:54,463 Не може ли просто да ти купя нов плакат? 113 00:06:55,832 --> 00:06:57,833 Ще го ламинирам. 114 00:06:57,835 --> 00:06:59,935 Моля те. 115 00:06:59,937 --> 00:07:02,338 Влюбен съм в нея цял живот, 116 00:07:02,340 --> 00:07:06,875 а сега, защото познавам теб, а ти познаваш нея, имам шанс. 117 00:07:06,877 --> 00:07:10,012 Това е съдба. Вероятно затова е умрял брат ми. 118 00:07:10,014 --> 00:07:14,617 Каза, че съдбата е убила брат ти, за да получиш тази машина за еспресо. 119 00:07:14,619 --> 00:07:17,953 Моля те! - Ще видя какво мога да направя. 120 00:07:17,955 --> 00:07:20,723 Наистина ли? - Само не се надявай много. 121 00:07:20,725 --> 00:07:23,826 Разбира се, че не. - Благодаря ти! 122 00:07:25,228 --> 00:07:28,130 Дами и господа, моля посрещнете на дансинга, 123 00:07:28,132 --> 00:07:31,033 за пръв път като мъж и жена... 124 00:07:31,035 --> 00:07:34,003 г-н и г-жа Линда Картър. 125 00:07:40,543 --> 00:07:43,045 Чудесно, ще се видим скоро. 126 00:07:43,880 --> 00:07:47,549 Това тя ли беше? 127 00:07:47,551 --> 00:07:51,487 Коя? - Жената чудо! 128 00:07:52,522 --> 00:07:55,724 За приятеля ти Алън Харпър. 129 00:07:55,726 --> 00:07:59,028 Какво правиш? - Песента от сериала. 130 00:07:59,030 --> 00:08:04,533 Жената чудо! Тя е жена чудо! 131 00:08:04,535 --> 00:08:09,605 Не я знам. - А трябва, защото е жестока! 132 00:08:09,607 --> 00:08:11,807 Поръчах пица. 133 00:08:12,776 --> 00:08:14,910 Още не съм говорил с нея. 134 00:08:14,912 --> 00:08:19,081 Защо не? Думата ти нищо ли не значи? 135 00:08:19,083 --> 00:08:22,017 Ако трябва да съм честен, 136 00:08:22,019 --> 00:08:24,653 не знам дали това е добра идея. 137 00:08:24,655 --> 00:08:27,656 Какво? Защо? Да не е луда? 138 00:08:27,658 --> 00:08:30,359 Обичам луди. Познаваш Линдзи, тя е напълно луда. 139 00:08:30,361 --> 00:08:34,096 Не, нищо й няма. 140 00:08:34,098 --> 00:08:37,566 Тогава какъв е проблемът? - Тя е Линда Картър. 141 00:08:37,568 --> 00:08:39,601 И? 142 00:08:39,603 --> 00:08:41,804 А ти си... 143 00:08:41,806 --> 00:08:44,840 Алън Харпър! 144 00:08:48,512 --> 00:08:52,748 Разбирам. Смяташ, че не съм достатъчно добър за нея. 145 00:08:52,750 --> 00:08:56,018 Не, не е това. - Няма проблем. 146 00:08:56,020 --> 00:08:58,420 От любопитство, за коя съм достатъчно добър? 147 00:08:58,422 --> 00:09:00,455 За много жени. - Кажи някоя. 148 00:09:00,457 --> 00:09:03,892 Ами... момичето от кафенето. 149 00:09:03,894 --> 00:09:06,195 Ванеса, готината блондинка? - О, не. 150 00:09:06,197 --> 00:09:09,064 Говоря за другата. 151 00:09:09,066 --> 00:09:11,333 Другата е Мигел. 152 00:09:11,335 --> 00:09:14,937 Трейси, с кафявата коса. 153 00:09:14,939 --> 00:09:18,073 Която излиза от бенката на брадичката й. 154 00:09:18,075 --> 00:09:20,260 Тогава Мигел. 155 00:09:20,460 --> 00:09:22,844 Не е за истина колко е ниско мнението ти за мен. 156 00:09:22,846 --> 00:09:24,880 Не е това. - Знаеш ли какво? 157 00:09:24,882 --> 00:09:27,716 Това е хубаво. Знам истинското мнение на "приятеля ми". 158 00:09:27,718 --> 00:09:31,687 Алън... - Щеше да ни бъдеш кум! 159 00:09:34,357 --> 00:09:37,025 Не е достатъчно добър за Мигел. 160 00:09:49,324 --> 00:09:53,826 Рано си станала. - Да, посрещнах изгрева. 161 00:09:53,828 --> 00:09:56,629 А после правих секс. 162 00:09:57,964 --> 00:10:00,399 Добро утро. - Добро. 163 00:10:00,401 --> 00:10:05,604 Джени, знаеш ли как се чистят сълзи от възглавници? 164 00:10:05,606 --> 00:10:07,873 Не е с още сълзи, опитах вече. 165 00:10:07,875 --> 00:10:11,344 Опита ли с отчаян вик за внимание? 166 00:10:13,347 --> 00:10:18,751 Искаш ли кафе? - Да. Уолдън, има ли грозно кафе, 167 00:10:18,753 --> 00:10:22,688 което да е по-подходящо за мен? - Алън, държиш се нелепо. 168 00:10:22,690 --> 00:10:24,990 Пръчките и камъните може да счупят костите ми, 169 00:10:24,992 --> 00:10:27,892 но заради теб никога няма да спя с Линда Картър. 170 00:10:28,595 --> 00:10:32,231 Сега ме извинете, ще закуся сам в стаята си. 171 00:10:32,233 --> 00:10:34,700 Какво й има на леля Алън? 172 00:10:34,702 --> 00:10:37,670 Сърди се, защото не искам да го уредя с Линда Картър. 173 00:10:37,672 --> 00:10:40,940 Защо не? - Защото е Линда Картър. 174 00:10:40,942 --> 00:10:44,910 Вярно. А коя е Линда Картър? 175 00:10:44,912 --> 00:10:47,179 Линда Картър е актриса. 176 00:10:47,181 --> 00:10:49,949 И ви кара да казвате цялото й име? 177 00:10:49,951 --> 00:10:54,086 Не ни кара, просто така се прави, когато хората станат легенди. 178 00:10:54,088 --> 00:10:56,622 Защо не ги уредиш? 179 00:10:56,624 --> 00:10:59,291 Тя не е в неговата лига. - А в коя лига е? 180 00:10:59,293 --> 00:11:02,595 Освен всички останали в Лигата на справедливостта. 181 00:11:02,597 --> 00:11:07,333 Нямам представа за какво говориш, затова ще те попитам нещо. 182 00:11:07,335 --> 00:11:10,737 Алън става ли за твой приятел? - Разбира се. 183 00:11:10,738 --> 00:11:13,806 Тогава защо да не става за нея? - Не е честно. 184 00:11:13,808 --> 00:11:16,709 Той не става за много жени. 185 00:11:16,711 --> 00:11:20,279 Не е ли редно тя да реши с кого да излиза? 186 00:11:20,281 --> 00:11:22,456 Имаш право. 187 00:11:22,457 --> 00:11:25,852 Това ли е тя? - Да. 188 00:11:25,853 --> 00:11:29,054 Да, Алън не става за нея. 189 00:11:34,028 --> 00:11:36,529 Алън. - Да? 190 00:11:36,531 --> 00:11:41,333 В приличен вид ли си? - Не и по твоите стандарти. 191 00:11:41,335 --> 00:11:45,671 Влизам. - Какво искаш? 192 00:11:45,673 --> 00:11:48,474 Ако търсиш самоуважение, няма да го намериш тук. 193 00:11:48,476 --> 00:11:54,146 Не бях прав. Не ми е работа да ти казвам с кого може да излизаш. 194 00:11:54,148 --> 00:11:58,017 Няма нищо. Правя списък на жените, с които не трябва да излизаш. 195 00:11:58,019 --> 00:12:01,454 Първа в списъка - някоя със сърце. 196 00:12:01,456 --> 00:12:03,522 Добре, заслужих си това. 197 00:12:03,524 --> 00:12:06,658 Втора - Тейлър Суифт, защото ще напише песен за теб 198 00:12:06,660 --> 00:12:09,628 на име "предател и убиец на мечти". 199 00:12:09,630 --> 00:12:13,999 Ако ми позволиш, ще ти се реванширам. 200 00:12:14,001 --> 00:12:18,771 Поканих майка ми и Линда на вечеря утре вечер. 201 00:12:18,773 --> 00:12:21,841 Имаш възможността да я попиташ дали иска да излезе с теб. 202 00:12:21,843 --> 00:12:24,176 Ако се шегуваш, заклевам се, 203 00:12:24,178 --> 00:12:27,079 ще си събера багажа и повече никога няма да ме видиш. 204 00:12:27,081 --> 00:12:29,081 Шегувах се. - Аз също. 205 00:12:29,083 --> 00:12:33,352 Не го правиш от съжаление, нали? Не отговаряй, не ми пука. 206 00:12:33,354 --> 00:12:36,222 Ти си добър приятел. - Ти също. 207 00:12:36,224 --> 00:12:40,092 И още веднъж, съжалявам. - Благодаря. 208 00:12:40,094 --> 00:12:43,662 Малък съвет. 209 00:12:43,664 --> 00:12:47,333 Когато Линда е тук, не се дръж като откачен фен. 210 00:12:47,335 --> 00:12:50,624 Ако искаш да имаш шанс с нея, 211 00:12:50,771 --> 00:12:53,005 трябва да се държиш, сякаш е нормален човек. 212 00:12:53,007 --> 00:12:55,641 И ти трябва да се преструваш на такъв. 213 00:12:55,643 --> 00:12:57,709 Няма проблем. 214 00:13:00,947 --> 00:13:04,183 До утре! 215 00:13:06,820 --> 00:13:08,954 Аз изчезвам. 216 00:13:08,956 --> 00:13:11,590 Вечерята е в печката и виното е охладено. 217 00:13:11,592 --> 00:13:14,460 Благодаря ти. - Говорех за у нас. 218 00:13:14,462 --> 00:13:17,663 Преди да тръгнеш, 219 00:13:17,665 --> 00:13:20,065 коя ми е по-хубавата страна. - Какво? 220 00:13:20,067 --> 00:13:22,102 Искам да реша къде да седна. 221 00:13:22,302 --> 00:13:24,536 Трябва хубавата ми страна да е откъм Линда. 222 00:13:24,538 --> 00:13:27,172 Добре. Обърни се наляво. 223 00:13:27,174 --> 00:13:29,508 Добре. - Сега се обърни на дясно. 224 00:13:29,510 --> 00:13:33,646 Добре. Обърни се с гръб. 225 00:13:33,648 --> 00:13:37,449 Идеално. 226 00:13:37,451 --> 00:13:39,652 Кой те нарани, Берта? 227 00:13:45,725 --> 00:13:48,227 За всеки случай. 228 00:13:51,431 --> 00:13:53,432 Гори! 229 00:13:55,602 --> 00:13:58,470 Нали ти казах да се държиш като нормален човек? 230 00:13:58,472 --> 00:14:02,541 Това беше преди да пръсна ментов спрей в окото на малкия Алън. 231 00:14:02,543 --> 00:14:04,677 Дори няма да питам. 232 00:14:06,112 --> 00:14:08,714 Изглеждате прекрасно. 233 00:14:08,716 --> 00:14:11,050 Радвам се да те видя, Уолдън. 234 00:14:11,052 --> 00:14:16,121 Не забравяй за мен. - Не се безпокой, не съм. 235 00:14:16,123 --> 00:14:19,692 Може да ме пуснеш вече. 236 00:14:19,694 --> 00:14:21,694 Радвам се, че успяхте да дойдете. 237 00:14:21,696 --> 00:14:24,597 Страхотна къща. 238 00:14:24,599 --> 00:14:26,799 Благодаря. 239 00:14:26,801 --> 00:14:30,603 Необвързан мъж живее сам на плажа, сигурно ти върви с дамите. 240 00:14:30,605 --> 00:14:34,974 Справям се някак, но чаровникът е той. 241 00:14:34,976 --> 00:14:39,945 Мигни два пъти, ако си заложник. 242 00:14:39,947 --> 00:14:43,482 Вярно е. Като млад бях голям нехранимайко. 243 00:14:44,819 --> 00:14:48,087 Женкар. Миткало. 244 00:14:48,089 --> 00:14:52,391 Миткало? - И какво ли още не! 245 00:14:52,393 --> 00:14:58,364 Да, но това е било в миналото, нали? Сега си просто нормален човек. 246 00:14:58,366 --> 00:15:02,568 Да, сега съм просто обикновен човек, 247 00:15:02,570 --> 00:15:06,138 който търси откаченото нещо наречено любов. 248 00:15:09,777 --> 00:15:12,845 Какво чувам? 249 00:15:12,847 --> 00:15:17,149 Това прекрасния глас на тройната заплаха Линда Картър ли е? 250 00:15:17,151 --> 00:15:20,452 Актриса, певица, танцьорка? 251 00:15:20,454 --> 00:15:23,455 На мента ли ми мирише? 252 00:15:26,459 --> 00:15:30,129 Да, и не идва от устата ми. 253 00:15:35,402 --> 00:15:40,305 Би ли написала "От жена чудо, за супер мъж." 254 00:15:42,509 --> 00:15:45,377 Хайде да е "с най-добри пожелания". - Става. 255 00:15:45,379 --> 00:15:49,882 Сигурно можеш да изкараш много пари, пътувайки по конвенции. 256 00:15:49,884 --> 00:15:54,219 Не обичам да пътувам. - А и там има големи откачалки. 257 00:15:54,221 --> 00:15:58,490 Не е нужно да ми казваш. Говорил съм с много от тях 258 00:15:58,492 --> 00:16:02,261 във форумите на Жената чудо. Откачалки! 259 00:16:03,430 --> 00:16:06,965 Алън? Линда не е дошла тук, за да подписва разни неща. 260 00:16:06,967 --> 00:16:11,403 Разбира се. Извинявам се, просто фенът в мен се обади. 261 00:16:11,405 --> 00:16:16,108 Нямате представа колко често съм вързана да водя такива разговори. 262 00:16:16,110 --> 00:16:19,645 Вързана... Или хваната с ласо? 263 00:16:20,980 --> 00:16:24,116 Божичко, ще я завърже и ще я хвърли в микробус. 264 00:16:24,118 --> 00:16:27,653 Не, това е оригинално Ласо на истината от Жената чудо. 265 00:16:27,655 --> 00:16:29,922 Купих си го на Комик кон през 88-ма. 266 00:16:29,924 --> 00:16:32,391 Тогава ходеха само готините хора. 267 00:16:34,327 --> 00:16:37,629 Който носи ласото, трябва да казва истината. 268 00:16:37,631 --> 00:16:39,732 Това ли е най-великата вечер в живота ми? 269 00:16:39,734 --> 00:16:41,833 Да. 270 00:16:42,869 --> 00:16:46,839 Изобщо ли не осъзнаваш социалните норми? Не. 271 00:16:46,841 --> 00:16:50,943 Би ли позирала с него, за да те снимам? 272 00:16:51,945 --> 00:16:53,946 Достатъчно. 273 00:16:53,948 --> 00:16:57,616 Няма проблем. Нека просто направим снимката. 274 00:16:57,618 --> 00:17:00,385 Чудесно. Мамка му, паметта е пълна. 275 00:17:00,387 --> 00:17:05,424 Само да изтрия няколко. Чао, Джейк. Чао, Джейк. 276 00:17:05,426 --> 00:17:09,194 Кити, дръж се. Чао, Джейк. 277 00:17:09,196 --> 00:17:11,597 Искаш ли да... - Да! 278 00:17:14,434 --> 00:17:16,835 Връщайте се бързо. 279 00:17:16,837 --> 00:17:20,038 Върви добре, нали? - Имам по-умни шимпанзета от теб. 280 00:17:21,708 --> 00:17:26,078 Съжалявам за тази вечер. - Няма нищо. Той е безобиден. 281 00:17:26,080 --> 00:17:28,380 Безобиден е, нали? 282 00:17:28,382 --> 00:17:32,985 Безобиден, безидеен и бездомен. Като цяло много "без". 283 00:17:32,987 --> 00:17:37,389 Радвам се, че дойдох. Хубаво е да те видя отново. 284 00:17:37,391 --> 00:17:39,792 И на мен ми е хубаво. Изглеждаш изумително. 285 00:17:39,794 --> 00:17:42,561 Или по-скоро чудно. 286 00:17:42,563 --> 00:17:45,898 Когато ти го правиш, е сладко. 287 00:17:45,900 --> 00:17:48,801 Джени. Това е Линда... 288 00:17:48,803 --> 00:17:53,605 Линда Картър! Приятно ми е. 289 00:17:53,607 --> 00:17:57,843 Джени е племенница на Алън. - Няма да използваме това срещу теб. 290 00:17:57,845 --> 00:18:00,813 Красива и умна. 291 00:18:00,815 --> 00:18:04,716 Много си мила. - Мога да бъда много по-мила. 292 00:18:04,718 --> 00:18:09,621 Или по-малко, ако това ти харесва. Още ли обичаш да носиш белезници? 293 00:18:09,623 --> 00:18:14,326 Джени, спалнята ти не е ли натам? 294 00:18:14,328 --> 00:18:17,095 Каквото каза той. 295 00:18:18,531 --> 00:18:22,601 Казах ти, че обратните ме харесват. 296 00:18:22,603 --> 00:18:25,971 Съжалявам, трябва да те попитам. 297 00:18:25,973 --> 00:18:28,340 Алън има ли шанс с теб? 298 00:18:28,342 --> 00:18:32,945 Този Алън? Знаеш, че аз съм Линда Картър, нали? 299 00:18:32,947 --> 00:18:36,515 Трябваше да попитам. 300 00:18:36,517 --> 00:18:39,685 Всички в тази къща искат да са с мен, 301 00:18:39,687 --> 00:18:41,687 освен този, който аз искам. 302 00:18:41,689 --> 00:18:43,956 Какво? 303 00:18:44,591 --> 00:18:47,125 Оставих място за... 304 00:18:47,127 --> 00:18:49,194 Предателство! 305 00:19:08,014 --> 00:19:10,182 Пич, сериозно ли? 306 00:19:10,184 --> 00:19:12,351 Нищо чудно, че я доведе тук. 307 00:19:12,353 --> 00:19:16,121 Толкова съм ядосан, че забравих да наблегна на "чудно". 308 00:19:16,123 --> 00:19:19,758 Не е каквото си мислиш. - Мисля си, че целуваш Линда Картър. 309 00:19:19,760 --> 00:19:22,661 Какво става? - Ще ти кажа какво става. 310 00:19:22,663 --> 00:19:26,698 Твоят син, мой бивш приятел и все още съквартирант, ме предаде. 311 00:19:26,700 --> 00:19:29,501 Алън, излагаш се. - Така ли? 312 00:19:29,503 --> 00:19:32,170 Няма да направя това. - Така ли? 313 00:19:32,172 --> 00:19:34,205 Това беше. 314 00:19:34,942 --> 00:19:37,008 Това ще бъде неприятно. 315 00:19:48,054 --> 00:19:51,090 Добро утро. - Добро утро. 316 00:19:51,092 --> 00:19:55,394 Относно снощи... 317 00:19:55,396 --> 00:19:58,530 Просто забрави. 318 00:19:58,532 --> 00:20:00,566 Както кажеш. 319 00:20:07,607 --> 00:20:10,409 Отново, много съжалявам. 320 00:20:10,411 --> 00:20:12,778 Разбрах. Забравяме го. 321 00:20:16,082 --> 00:20:20,586 Знам, че не би опитал да ме нараниш умишлено. 322 00:20:20,588 --> 00:20:22,654 Да го забравим. 323 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com 324 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 Translator's Heaven http://subs.sab.bz