1 00:00:05,131 --> 00:00:08,098 Имаш ли минутка, шефе? - Зает съм. 2 00:00:08,100 --> 00:00:11,035 Пиша код за една нова платформа. 3 00:00:11,037 --> 00:00:14,989 "Аз съм от бъдещето. Аз съм красив робот." 4 00:00:14,991 --> 00:00:17,858 Нямаше да те занимавам, ако не беше важно. 5 00:00:17,860 --> 00:00:20,444 Само по-бързо. - Това ми е специалитетът. 6 00:00:20,446 --> 00:00:25,838 Питай жените, с които съм спал. - Ще се обадя и на двете. 7 00:00:27,102 --> 00:00:32,440 Какво има? - Представям ти новата ти чаша. 8 00:00:34,427 --> 00:00:36,510 Какво? 9 00:00:36,512 --> 00:00:38,579 Помоли ме да намеря нови чаши за офиса ти. 10 00:00:38,581 --> 00:00:42,550 Какво ще кажеш? - Има дупка и дъно. 11 00:00:42,552 --> 00:00:44,735 Справил си се отлично. - Мерси. 12 00:00:44,737 --> 00:00:47,488 Какво искаш да пише на нея? - Надпис? 13 00:00:47,490 --> 00:00:50,174 "Кафе", "Джава", "Джо". 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,293 Все тая... Нека да е Джо. 15 00:00:52,295 --> 00:00:56,013 Отличен избор. Обаче... ако наемеш някой Джо? 16 00:00:56,015 --> 00:00:59,850 Ще има голяма опасност да ти открадне чашата. 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,936 Хубаво, напиши "кафе". 18 00:01:01,938 --> 00:01:05,556 Кафе на чашата и кафе в чашата! Жестоко! 19 00:01:06,559 --> 00:01:10,411 Нека ти пусна една идея. "Джава чашата". 20 00:01:11,747 --> 00:01:14,081 Сещаш се, от Междузвездни войни. 21 00:01:14,083 --> 00:01:17,702 Спри! - Вярно, зает си. 22 00:01:17,704 --> 00:01:20,738 Само още нещо. - Стига, Алън! 23 00:01:20,740 --> 00:01:23,924 Наех те за мой асистент, за да не се занимавам с такива неща. 24 00:01:23,926 --> 00:01:26,277 Знам, но искам да се справя добре. 25 00:01:26,279 --> 00:01:28,996 Ще гледаш чашата всеки ден и не искам да я мразиш. 26 00:01:28,998 --> 00:01:31,999 Имам нещо в живота си, което гледам всеки ден и мразя. 27 00:01:32,001 --> 00:01:34,185 Последен въпрос. 28 00:01:34,187 --> 00:01:37,104 Искаш чашата да е за левичар или десничар? 29 00:01:40,442 --> 00:01:42,459 Шегуваш се, нали? 30 00:01:42,461 --> 00:01:46,480 Не, някои хора я държат с лявата, други с дясната ръка. 31 00:01:55,975 --> 00:01:59,777 Добре. Вместо "най-добрият шеф", 32 00:01:59,779 --> 00:02:03,114 ще пише "най-умният шеф". - Отивам да пикая. 33 00:02:03,116 --> 00:02:07,885 Оставил съм три вида тоалетна хартия. 34 00:02:07,887 --> 00:02:10,304 Кажи ми коя ти харесва най-много. 35 00:02:10,306 --> 00:02:14,225 Кафявата не е на шега. 36 00:02:14,227 --> 00:02:16,360 "Наеми ме, Уолдън. Аз ще ти бъда асистент." 37 00:02:16,362 --> 00:02:19,397 На чашата ти трябва да пише "най-лошият служител". 38 00:02:22,084 --> 00:02:24,916 Другият най-лош служител. 39 00:02:24,917 --> 00:02:28,917 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 11, Епизод 3 40 00:02:38,488 --> 00:02:40,706 Време е да се събуждаш. 41 00:02:40,708 --> 00:02:43,576 Не спя. Сецнах си кръста. 42 00:02:43,578 --> 00:02:49,448 Какво се случи, добре ли си? - Схвана се докато лягах, за да спя. 43 00:02:49,450 --> 00:02:52,118 Всичко ще бъде наред. 44 00:02:52,120 --> 00:02:56,122 Успокой се. Алън, ела тук. - Защо го викаш? 45 00:02:56,124 --> 00:02:59,058 Той е кинезитерапевт. Ще помогне. - Стига! 46 00:02:59,060 --> 00:03:01,861 Боли ме като се смея. 47 00:03:01,863 --> 00:03:06,165 Случвало ли се е и преди? - Веднъж на рали в Стърджис. 48 00:03:06,167 --> 00:03:10,870 С двама рокери се надрусахме и правихме тройка. 49 00:03:11,338 --> 00:03:13,539 Алън! 50 00:03:13,541 --> 00:03:16,208 Какво става? Всичко наред ли е? 51 00:03:16,210 --> 00:03:19,278 Берта си е сецнала кръста. - Какво да направим? 52 00:03:19,280 --> 00:03:22,415 Аз повиках кинезитерапевт. - Чудесно. 53 00:03:23,617 --> 00:03:26,452 А, имаш предвид мен! 54 00:03:26,454 --> 00:03:29,322 Да видим какъв е случаят. Къде е болката? 55 00:03:29,324 --> 00:03:32,224 Пред мен. Задава ми тъпи въпроси. 56 00:03:32,226 --> 00:03:34,360 Берта, бъди мила. Алън е доктор. 57 00:03:36,497 --> 00:03:39,332 Да, много смешно. Мога да ти помогна. 58 00:03:39,334 --> 00:03:42,835 Но от правна гледна точка съм длъжен да ти кажа, че лиценза ми изтече. 59 00:03:42,837 --> 00:03:46,939 За щастие гърбовете на хората са си същите. 60 00:03:46,941 --> 00:03:50,860 Не можеш да мръднеш? - Когато опитам, се стяга повече. 61 00:03:50,862 --> 00:03:54,497 Звучи като класически спазъм. Трябва ти почивка и лед. 62 00:03:54,499 --> 00:03:57,033 Ще проверя дали ти трябва наместване на гръбнака. 63 00:03:57,035 --> 00:03:59,134 Ще те убия, ако ме докоснеш. 64 00:03:59,136 --> 00:04:02,488 Трябва й и наместване на поведението. 65 00:04:02,490 --> 00:04:05,408 Ще звънна на доктора ми да дойде да я прегледа. 66 00:04:05,410 --> 00:04:08,110 Западна медицина. Сигурно ще и предпише обезболяващи. 67 00:04:08,112 --> 00:04:11,697 Обади му се. - Звъня му. 68 00:04:11,699 --> 00:04:14,333 Остани тук колкото искаш. Аз ще спя в гостната. 69 00:04:14,335 --> 00:04:17,636 Защо? Гърбът ме боли, но отпред съм добре. 70 00:04:17,638 --> 00:04:21,223 Ще бъде като в Стърджис. 71 00:04:25,178 --> 00:04:28,147 Добро утро. 72 00:04:28,149 --> 00:04:31,417 Сам ли беше снощи? - Да, защо? 73 00:04:31,419 --> 00:04:34,737 Защото от 11:15 до 11:22, 74 00:04:34,739 --> 00:04:39,775 чувах само "О, да, точно така го обича татенцето." 75 00:04:44,665 --> 00:04:49,668 Стените между моята стая и гостната са много тънки. 76 00:04:49,670 --> 00:04:52,088 Гледах телевизия. 77 00:04:53,391 --> 00:04:58,277 Значи даваха същото предаване в 1:30 и после в 4:15? 78 00:05:00,131 --> 00:05:02,515 Странно. 79 00:05:02,517 --> 00:05:04,716 Може ли да те попитам нещо? 80 00:05:05,103 --> 00:05:10,639 Какво не му е наред на татенцето? - Самотен е. 81 00:05:10,641 --> 00:05:12,725 Просто го остави на мира. 82 00:05:12,727 --> 00:05:14,843 Явно той сам не може да се остави намира. 83 00:05:16,846 --> 00:05:19,982 Какво правиш? - Докато Берта е неспособна да работи, 84 00:05:19,984 --> 00:05:23,202 поех инициативата да направя колело с домакински задачи. 85 00:05:23,204 --> 00:05:28,791 Какво е това? - Колело със задачи и имена. 86 00:05:28,793 --> 00:05:32,128 Идеята ми дойде от брат ми, който имаше колело за курви. 87 00:05:34,364 --> 00:05:40,119 Пише само Уолдън. - Защото аз направих колелото. 88 00:05:40,121 --> 00:05:44,707 Първата ти задача е... "почисти стаята на Алън". 89 00:05:46,093 --> 00:05:49,411 Това ще е трудно след снощи. 90 00:05:50,213 --> 00:05:53,048 Накарай татенцето да го направи. 91 00:05:56,069 --> 00:05:59,188 Някой ми е намерил скритата трева. 92 00:05:59,190 --> 00:06:04,643 Не беше трудно. Беше в тази кутия, на която пише "не е трева". 93 00:06:04,645 --> 00:06:08,197 Много умно. - Не исках да ми намерят тревата. 94 00:06:08,199 --> 00:06:12,751 Щях да напиша: "Вътре има отровни скачащи буболечки", 95 00:06:12,753 --> 00:06:14,954 но се изплаших, че магическия маркер 96 00:06:14,956 --> 00:06:19,425 може наистина да е магически и да превърне тревата в буболечки. 97 00:06:21,179 --> 00:06:24,930 Бях много напушен. - Не е добра идея 98 00:06:24,932 --> 00:06:27,249 да смесваш трева и мускулни релаксанти. 99 00:06:27,251 --> 00:06:30,970 Отдавна изпих хапчетата. - Имаше за цели две седмици. 100 00:06:30,972 --> 00:06:33,389 Изпих ги в една вечер и беше по-весело. 101 00:06:33,391 --> 00:06:37,960 Бекон! Така добре се грижите за мен. 102 00:06:37,962 --> 00:06:42,565 Защото ти се грижиш добре за нас. - Защото ви обичам. 103 00:06:42,567 --> 00:06:44,617 Аз ви обичам повече! 104 00:06:44,619 --> 00:06:48,103 Как ти е гърбът? - Много по-добре. 105 00:06:48,105 --> 00:06:50,322 Мисля, че съм готова да се върна на работа. 106 00:06:50,324 --> 00:06:53,826 Значи можеш да станеш? - Разбира се. 107 00:06:53,828 --> 00:06:56,812 Станах ли? - Не. 108 00:06:56,814 --> 00:07:00,399 Мамка му. А сега? 109 00:07:01,735 --> 00:07:05,204 Да, успя. - Казах ти. 110 00:07:05,206 --> 00:07:08,424 Бекон! 111 00:07:12,562 --> 00:07:18,551 Защо имат прозорци? Не ми трябва да гледам вътре. 112 00:07:18,853 --> 00:07:21,887 Вярвам им, че ще изперат и изсушат дрехите. 113 00:07:21,889 --> 00:07:25,691 Много уреди имат прозорци. 114 00:07:25,693 --> 00:07:28,744 Печки, микровълнови. 115 00:07:30,163 --> 00:07:33,732 Ние гледаме тях, или те гледат нас? 116 00:07:33,734 --> 00:07:38,787 Май си се напушил покрай Берта. 117 00:07:38,789 --> 00:07:40,856 Не пред пералнята! 118 00:07:43,176 --> 00:07:45,711 На колко смяташ, че е Берта? 119 00:07:45,713 --> 00:07:48,797 Дори не й знам фамилията. 120 00:07:48,799 --> 00:07:54,503 Нарани си гърба. Отнема и време да се възстанови. 121 00:07:54,505 --> 00:07:57,456 Може би тази работа вече не е за нея. 122 00:07:57,458 --> 00:07:59,541 Наистина ли? - Да. 123 00:07:59,543 --> 00:08:02,695 Не става по-млада, а работата си е тежка. 124 00:08:02,697 --> 00:08:07,116 Защо носиш бельо за момченца? 125 00:08:08,118 --> 00:08:12,154 Знаеш как казват да окастриш храстите, за да изглежда по-голямо дървото. 126 00:08:18,295 --> 00:08:23,465 Аз казвам да сложиш дървото в по-малък двор. 127 00:08:24,301 --> 00:08:28,337 Когато полицията щурмува къщата и намери шкаф с бельо на момченца, 128 00:08:28,339 --> 00:08:32,141 няма да е добре и за двама ни. - Нито пък шкафът с трева. 129 00:08:32,143 --> 00:08:36,261 Затова написах "не е трева" на него. 130 00:08:36,263 --> 00:08:39,131 Дали е време на Берта да се пенсионира? 131 00:08:39,133 --> 00:08:41,533 Всеки забавя темпото с времето. 132 00:08:41,535 --> 00:08:43,719 Може би си прав. 133 00:08:43,721 --> 00:08:46,905 Може би е време да я пуснем на пасищата. 134 00:08:46,907 --> 00:08:50,576 Да я изпратим във фермата за домашни прислужници. 135 00:08:50,578 --> 00:08:53,195 Да не й го представяме по този начин. 136 00:08:53,197 --> 00:08:55,564 Защо? Фермата е прекрасно място. 137 00:08:55,566 --> 00:08:59,251 Ще тича по полето с другите прислужници. 138 00:08:59,253 --> 00:09:04,340 Гъби и омекотители докъдето очи ти виждат. 139 00:09:04,342 --> 00:09:08,310 И всички чинии в мивката са от шоколад. 140 00:09:08,312 --> 00:09:11,664 Май и аз се напуших. 141 00:09:11,666 --> 00:09:15,100 Чувал ли си за фермата за съквартиранти? 142 00:09:18,188 --> 00:09:21,890 Берта. Имам изненада за теб. 143 00:09:21,892 --> 00:09:27,730 Чък Норис? - Пържено пиле, чийзкейк и бира. 144 00:09:27,732 --> 00:09:31,617 Първият ми съпруг поиска това да му е последното ядене. 145 00:09:31,619 --> 00:09:34,703 Да не умирам? - Не ставай глупава. 146 00:09:34,705 --> 00:09:37,489 Харесваш ли ферми? - Какво? 147 00:09:37,491 --> 00:09:40,826 Опитва се да се каже... 148 00:09:40,828 --> 00:09:45,047 Мислила ли си да окачиш четката за тоалетна на стената? 149 00:09:45,049 --> 00:09:48,400 Да оставиш жилетката на рафта. 150 00:09:48,402 --> 00:09:51,053 Боже мой, уволняваш ме. 151 00:09:51,055 --> 00:09:54,640 Не, никога не бих те уволнил. Говоря за пенсиониране. 152 00:09:54,642 --> 00:09:57,810 Просто се отпусни, карай го лежерно, напушвай се по цял ден. 153 00:09:57,812 --> 00:09:59,845 Аз и сега го правя. 154 00:10:01,131 --> 00:10:03,332 А и не мога да си позволя да се пенсионирам. 155 00:10:03,334 --> 00:10:05,384 А пенсионният ти план? 156 00:10:05,386 --> 00:10:07,469 Ще ти кажа какво стана с него. Животът. 157 00:10:07,471 --> 00:10:10,773 На къщата й трябва нов покрив, на внука - шини, 158 00:10:10,775 --> 00:10:13,842 лабораторията за метамфетамини на дъщеря ми се взриви. 159 00:10:13,844 --> 00:10:16,528 Планираш да работиш до края на живота си? 160 00:10:16,530 --> 00:10:19,998 Не, мислих да си купя вила в Тоскана, 161 00:10:20,000 --> 00:10:22,785 но си казах: "По-добре да стоя тук 162 00:10:22,787 --> 00:10:26,088 и да пера насраните гащи на нервака." 163 00:10:29,459 --> 00:10:35,013 Ами ако можеш да изкарваш същите пари, 164 00:10:35,015 --> 00:10:37,116 но да не ти се налага да работиш. 165 00:10:37,118 --> 00:10:40,619 Последен удар! Харесва ми! Ще шофирам или ще стрелям? 166 00:10:40,621 --> 00:10:45,641 Не, ще се пенсионираш, а аз ще ти плащам до живот. 167 00:10:45,643 --> 00:10:47,776 Ще ми плащаш, без да правя нищо? 168 00:10:47,778 --> 00:10:50,111 Да, наричам го пенсионният план "Алън Харпър". 169 00:10:51,347 --> 00:10:56,301 Откъде ти хрумна всичко това? - Притесняваме се за теб. 170 00:10:56,303 --> 00:10:59,288 Това е тежка работа, особено за жена на твоите години. 171 00:10:59,290 --> 00:11:03,542 Какво? - Каза, че е трудно за жена... 172 00:11:03,544 --> 00:11:05,794 Чух го! 173 00:11:05,796 --> 00:11:07,863 Работата не ми е проблем. 174 00:11:07,865 --> 00:11:12,651 Наистина? Наведе се и си на легло от два дни. 175 00:11:12,653 --> 00:11:17,673 Значи за теб съм безнадежден случай, на който да даваш подаяние? 176 00:11:17,675 --> 00:11:21,560 Никой не е казал това. Но аз от друга страна, 177 00:11:21,562 --> 00:11:24,045 с радост бих бил някое от децата на Уолдън. 178 00:11:26,432 --> 00:11:29,034 Опитвам да направя нещо мило за теб. 179 00:11:29,036 --> 00:11:33,572 Като ми даваш пари просто така? Аз съм изработила всяка стотинка. 180 00:11:33,574 --> 00:11:35,958 Моля? - Забогатял си от една идея. 181 00:11:35,960 --> 00:11:38,660 Нямаш представа какво е да си изкарваш парите с труд. 182 00:11:38,662 --> 00:11:41,113 Няма да се извинявам, защото съм успял. 183 00:11:41,115 --> 00:11:44,599 Няма да го направиш, приятел! - Млъквай! Изкарваш парите с труд? 184 00:11:44,601 --> 00:11:47,836 Нарани си гърба в опит да легнеш да спиш. 185 00:11:47,838 --> 00:11:50,939 Нямам нужда от тези глупости. 186 00:11:50,941 --> 00:11:53,826 Станахме двама. - Значи е решено. Напускам. 187 00:11:53,828 --> 00:11:56,595 О, не! Къде ще намеря някой, който да ми яде храната, 188 00:11:56,597 --> 00:11:59,748 да ми пуши тревата и да ми спи в леглото? 189 00:11:59,750 --> 00:12:02,734 Млъквай! 190 00:12:12,492 --> 00:12:15,044 Какво мислиш? Бях прав, нали? 191 00:12:15,046 --> 00:12:17,246 Да, Хелън е страхотна. 192 00:12:17,248 --> 00:12:21,283 Но трябваше да интервюираме гола домашна прислужница. 193 00:12:21,285 --> 00:12:23,535 Или четири такива. 194 00:12:23,537 --> 00:12:27,139 Стига с тези голи прислужници. - Никога няма да ги забравя. 195 00:12:27,141 --> 00:12:29,384 Видя клипчето. 196 00:12:29,584 --> 00:12:31,827 "Единственото мръсно нещо у вас, ще бъда аз." 197 00:12:33,831 --> 00:12:36,098 Време за вечеря, момчета. 198 00:12:36,100 --> 00:12:39,268 Хелън, лимонадата е вълшебна. 199 00:12:39,270 --> 00:12:41,837 Защото имам тайна съставка. 200 00:12:41,839 --> 00:12:44,206 Каква е? - Любов. 201 00:12:46,344 --> 00:12:48,410 И половин килограм захар. 202 00:12:49,914 --> 00:12:53,349 Още ли ти липсва Берта? - Коя Берта? 203 00:12:53,351 --> 00:12:56,485 Може фамилията й да е "Кой". 204 00:12:56,487 --> 00:12:58,520 По-скоро "на кой му пука"? 205 00:13:00,791 --> 00:13:03,125 Виж само! 206 00:13:03,127 --> 00:13:07,196 А за десерт, когато коремчето ви заръмжи, 207 00:13:07,198 --> 00:13:09,431 Хелън с ябълков пай ще ви нагости. 208 00:13:10,534 --> 00:13:14,403 Млъквай! - Няма! 209 00:13:14,405 --> 00:13:16,471 Не мога. 210 00:13:17,341 --> 00:13:20,075 Берта е правила само бонг с ябълка. 211 00:13:20,077 --> 00:13:22,444 Звучи много забавна. 212 00:13:23,347 --> 00:13:27,082 Да ви е сладко, момчета. - Седни с нас. 213 00:13:29,120 --> 00:13:32,855 Много благодаря! 214 00:13:33,874 --> 00:13:38,744 Само коблерът ми с праскови е по-сладък от обноските ви. 215 00:13:39,429 --> 00:13:42,230 Утре ще го опитате! 216 00:13:43,333 --> 00:13:46,568 Ще изям ненаситно вашият коблер. 217 00:13:46,570 --> 00:13:50,422 Ще избродирам това на възглавница! 218 00:13:52,492 --> 00:13:55,177 Може ли да кажа молитвата? 219 00:13:55,179 --> 00:13:58,230 Да, разбира се. 220 00:13:58,232 --> 00:14:01,250 Да изям ли това неблагословено хлебче или да го изплюя. 221 00:14:01,252 --> 00:14:05,220 Господи, благодарим Ти за храната, която си ни дал 222 00:14:05,222 --> 00:14:10,109 и за всички останали благословии, с които си ни дарил. 223 00:14:10,111 --> 00:14:15,097 Това беше прекрасно. - Смирено молим Алън и Уолдън 224 00:14:15,099 --> 00:14:19,168 да намерят праведния път. - Какво? 225 00:14:19,170 --> 00:14:23,939 Спаси ги от живота на грешни хомосексуалисти. 226 00:14:25,241 --> 00:14:29,945 В противен случай душите им да горят в огнените клади на ада 227 00:14:29,947 --> 00:14:34,683 за цяла вечност заедно с всички останали содомити. 228 00:14:36,252 --> 00:14:38,269 Амин! Може ли малко сладки картофи? 229 00:14:40,924 --> 00:14:43,592 Алън? - Какво? И без това мисли, 230 00:14:43,594 --> 00:14:46,345 че си ядем коблерите. 231 00:14:53,254 --> 00:14:56,071 Щом приключиш с чинията я остави, аз ще я измия. 232 00:14:56,073 --> 00:15:00,526 Благодаря ти, Колийн. - За нищо. Ще оправя леглата. 233 00:15:01,928 --> 00:15:07,282 Не искам да разваля изненадата, но носеше торбичка с шоколади. 234 00:15:07,284 --> 00:15:11,620 Признавам, че е страхотна. - Добре готви, точна е. 235 00:15:11,622 --> 00:15:14,975 Приема начинът ни на живот. 236 00:15:15,175 --> 00:15:18,527 Няма какво да приема. 237 00:15:18,529 --> 00:15:21,797 Но ако нещата се променят, няма да я загубим. 238 00:15:26,087 --> 00:15:28,871 Не е моят. Може да е този на Колийн. 239 00:15:28,873 --> 00:15:33,425 Колийн. 240 00:15:33,427 --> 00:15:35,677 Божичко, просто го изключи. 241 00:15:37,981 --> 00:15:41,283 Майчице. - Какво? 242 00:15:41,285 --> 00:15:44,303 Виж това. 243 00:15:47,240 --> 00:15:50,175 Сигурно има логично обяснение. 244 00:15:50,177 --> 00:15:54,179 Необвързана жена. Сигурно е за самозащита. 245 00:15:54,181 --> 00:15:56,364 А този защо й е? 246 00:15:57,650 --> 00:16:00,068 Има два пистолета? 247 00:16:02,339 --> 00:16:05,207 Преброявам четири... 248 00:16:05,209 --> 00:16:08,093 и някакво острие. 249 00:16:08,095 --> 00:16:10,395 Ти ще уволниш тази. 250 00:16:10,397 --> 00:16:12,680 Телефонът ми ли звъня? 251 00:16:15,151 --> 00:16:17,886 Алън иска да ти каже нещо. 252 00:16:19,923 --> 00:16:23,959 Мисля, че си изцапах гащите. 253 00:16:25,094 --> 00:16:30,082 Предишната ни прислужница чистеше 254 00:16:30,084 --> 00:16:33,702 и понякога готвеше за нас. Това проблем ли е за вас? 255 00:16:33,704 --> 00:16:36,021 Не, разбира се. Какво искате готвя? 256 00:16:36,023 --> 00:16:40,209 За закуска обичам палачинки. 257 00:16:40,211 --> 00:16:44,613 Разбира се. Палачинки! 258 00:16:44,615 --> 00:16:47,499 Моля? 259 00:16:47,501 --> 00:16:50,636 Виждате тъмнокожа жена и първото, което си мислите е: 260 00:16:50,638 --> 00:16:52,888 Мамчето ще мята палачинки. 261 00:16:54,325 --> 00:16:56,358 Не, не! 262 00:16:56,360 --> 00:17:00,279 Моя кърпа за косата ли да си донеса, или вие ще ми дадете? 263 00:17:00,281 --> 00:17:03,815 Съжалявам, просто обичаме палачинки. 264 00:17:03,817 --> 00:17:06,236 Може и гофрети. - Да. 265 00:17:06,237 --> 00:17:09,104 Пиле и гофрети? 266 00:17:09,106 --> 00:17:14,626 Да забравим за закуската. Просто ще пия кафе. 267 00:17:14,628 --> 00:17:17,446 Как го пиеш? - Чер... 268 00:17:19,716 --> 00:17:21,750 Предпочитам чай. 269 00:17:22,969 --> 00:17:25,821 Имате ли против да перете? 270 00:17:25,823 --> 00:17:31,744 Да. Сигурно ще искате да отделя белите от цветните дрехи. 271 00:17:33,980 --> 00:17:36,164 Осъзнавате ли, 272 00:17:36,166 --> 00:17:38,300 че кандидатствате за домашна прислужница? 273 00:17:38,302 --> 00:17:40,769 Значи сега не знам защо съм тук?! 274 00:17:41,637 --> 00:17:43,989 Не съм убеден, че е така. 275 00:17:43,991 --> 00:17:46,742 Какво?! 276 00:17:47,977 --> 00:17:51,280 Всички да се успокоят. - Значи аз трябва да се успокоя, 277 00:17:51,282 --> 00:17:53,749 защото ми поставиха диагноза шизофрения? 278 00:17:54,984 --> 00:17:57,452 Чуваш ли ги какво говорят тези глупци, Дони? 279 00:18:03,927 --> 00:18:07,629 Имаме достатъчно информация. 280 00:18:07,631 --> 00:18:10,115 Ще ви звъннем. 281 00:18:10,117 --> 00:18:12,434 Чудесно. 282 00:18:12,436 --> 00:18:14,920 Кажете ми дали ви трябват препоръки. 283 00:18:16,823 --> 00:18:19,007 Имате прекрасен дом. 284 00:18:22,745 --> 00:18:25,964 Идвай, Дони! 285 00:18:28,484 --> 00:18:32,537 Размислих. Не искам да говоря с Берта. 286 00:18:32,539 --> 00:18:35,690 Много лошо. Не позволи на гола прислужница да ти оправи леглото 287 00:18:35,692 --> 00:18:37,859 и сега трябва да легнеш в него. 288 00:18:37,944 --> 00:18:41,546 Няма да се извиня. - Няма да се наложи. 289 00:18:41,548 --> 00:18:45,550 Тя каза, че ако ти дойдеш при нея, ще ти се извини с удоволствие. 290 00:18:46,502 --> 00:18:49,137 Нервака каза, че искаш да се извиниш. 291 00:18:50,340 --> 00:18:52,641 Видя ли какво направих? Може ли да влезем? 292 00:18:52,643 --> 00:18:55,095 Не, вътре е кочина. 293 00:18:55,295 --> 00:18:57,746 Държах се зле с прислужницата и тя напусна. 294 00:18:57,748 --> 00:18:59,798 Това беше, махам се. 295 00:18:59,800 --> 00:19:02,284 Стига, Уолдън! Толкова ли е трудно да се извиниш. 296 00:19:02,286 --> 00:19:04,436 Да, когато няма за какво. 297 00:19:04,438 --> 00:19:07,022 Толкова ли си глупав? Нарани ми чувствата. 298 00:19:07,024 --> 00:19:10,158 Ти нарани моите чувства и ми изпуши тревата. 299 00:19:10,160 --> 00:19:13,412 Нямаше с какво да си притъпя емоциите. 300 00:19:14,914 --> 00:19:18,083 Има диалог, това е добре. Да намерим нещо общо помежду ви. 301 00:19:18,085 --> 00:19:20,335 Ти си идиот. - Съгласен съм. 302 00:19:22,171 --> 00:19:25,540 Виж... 303 00:19:25,542 --> 00:19:28,743 Опитвах да ти помогна, защото ме е грижа за теб, 304 00:19:28,745 --> 00:19:31,430 а не защото искам да ти давам подаяние. 305 00:19:31,432 --> 00:19:33,699 Съжалявам, че си го възприела неправилно. 306 00:19:33,701 --> 00:19:36,251 Съжалявам, че реагирах толкова остро. 307 00:19:36,253 --> 00:19:41,023 А и бях толкова напушена, че те сметнах за говорещ дракон. 308 00:19:44,894 --> 00:19:48,430 Тревата си я бива. 309 00:19:48,432 --> 00:19:51,867 Подарявам такава на внуците за Коледа. 310 00:19:53,169 --> 00:19:56,705 Смешно е, защото я взимам от един на име Хесус. 311 00:19:58,324 --> 00:20:00,775 Какво ще кажеш? Ще се върнеш ли? 312 00:20:00,777 --> 00:20:02,811 Не знам. 313 00:20:02,813 --> 00:20:04,946 Може да си прав. 314 00:20:04,948 --> 00:20:08,166 Не мога да правя всичко, както съм го правила преди. 315 00:20:08,168 --> 00:20:10,552 Ще се справим някак. 316 00:20:10,554 --> 00:20:12,804 Разбира се. Ще направим всичко възможно. 317 00:20:13,823 --> 00:20:16,708 Става ли? - Става. 318 00:20:16,710 --> 00:20:18,793 Влез, ще ти направя кафе. 319 00:20:24,300 --> 00:20:27,319 Не е смешно. 320 00:20:35,578 --> 00:20:37,729 Още не е смешно! 321 00:20:48,806 --> 00:20:50,823 Радвам се, че се върна. 322 00:20:50,825 --> 00:20:54,160 Аз също. Радвам се, че си ми взел помощничка. 323 00:20:54,162 --> 00:20:56,246 Това е най-малкото, което мога да направя. 324 00:20:56,248 --> 00:20:58,316 Трябва да си призная, 325 00:20:58,516 --> 00:21:02,051 че Алън беше прав за наемането на гола домашна прислужница. 326 00:21:08,219 --> 00:21:11,805 Ако не е в коша за пране, няма да го пусна в пералнята! 327 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com