1 00:00:07,664 --> 00:00:11,450 Много си хубав! 2 00:00:11,452 --> 00:00:13,919 Хубав, хубав. 3 00:00:13,921 --> 00:00:16,839 Хубавецът опитва да шофира. 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,179 Как стана по-пияна след партито? 5 00:00:23,181 --> 00:00:27,850 Взех си за из път. 6 00:00:27,852 --> 00:00:31,854 Откъде я извади? - От чантата. 7 00:00:31,856 --> 00:00:33,939 Чантата? 8 00:00:35,026 --> 00:00:37,092 Разляла се е. 9 00:00:40,248 --> 00:00:44,700 Искаш ли? - Не. Изхвърли това питие. 10 00:00:44,702 --> 00:00:47,870 Хубаво, г-н мъж. 11 00:00:51,992 --> 00:00:54,059 Добре. 12 00:00:54,061 --> 00:00:56,962 Време е Стейси да се прибере и да се мушне под завивките. 13 00:00:56,964 --> 00:01:01,267 По-добре Уолдън да се мушне под Стейси. 14 00:01:02,185 --> 00:01:05,721 Няма да стане. 15 00:01:05,723 --> 00:01:09,108 Може би друг път. 16 00:01:10,845 --> 00:01:14,029 Мисля да подремна, преди да стигнем. 17 00:01:14,031 --> 00:01:16,198 Добре. 18 00:01:16,200 --> 00:01:18,401 Много съм гладна! 19 00:01:18,403 --> 00:01:22,655 Скоро ще се прибереш и... Това не е храна! 20 00:01:24,491 --> 00:01:28,911 Не искаш ли да останеш? Може да правим секс. 21 00:01:28,913 --> 00:01:31,530 Разбрах, но ще ти откажа. 22 00:01:31,532 --> 00:01:34,133 За да правиш секс с мен, 23 00:01:34,135 --> 00:01:37,152 трябва да можеш да стоиш на един крак и да си докоснеш носа. 24 00:01:40,040 --> 00:01:42,057 Не става. 25 00:01:44,846 --> 00:01:47,212 Мохито! 26 00:01:47,214 --> 00:01:50,182 Нека ти помогна да влезеш. 27 00:01:53,187 --> 00:01:55,905 Здравейте. - Здрасти, бабо! 28 00:01:55,907 --> 00:01:58,441 Това е новият ми приятел Уол... 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,396 Произнася се "Уолдън". 30 00:02:04,398 --> 00:02:07,065 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 23 31 00:02:16,536 --> 00:02:19,678 Заспа. Главата й е в тоалетната чиния, но поне заспа. 32 00:02:21,148 --> 00:02:23,164 Искам да се извиня. 33 00:02:23,166 --> 00:02:25,583 Не съм от мъжете, които водят вкъщи пияни жени. 34 00:02:25,585 --> 00:02:30,939 Доведох я до вкъщи, но не за да правя нещо с нея. 35 00:02:30,941 --> 00:02:34,025 Запознахме се на едно парти и започнахме да пием и да говорим. 36 00:02:34,027 --> 00:02:37,345 Май тя предимно пиеше, а аз предимно говорих. 37 00:02:37,347 --> 00:02:40,598 Ето че не спирам да говоря. Здравей, аз съм Уолдън Шмид. 38 00:02:40,600 --> 00:02:43,051 Приятно ми е, Уолдън. Аз съм Линда Пиърсън. 39 00:02:43,053 --> 00:02:48,473 Благодаря, че помогна на внучката ми. - Нямаш вид на баба. 40 00:02:48,475 --> 00:02:52,610 Неочакваните преимущества на това да си мръсница на 18. 41 00:02:53,696 --> 00:02:55,713 Дъщеря ми пое по моите стъпки, 42 00:02:55,715 --> 00:03:01,453 а изглежда и Стейси ще продължи тази горда семейна традиция. 43 00:03:01,455 --> 00:03:04,873 В някой семейства си предават готварски рецепти. 44 00:03:04,875 --> 00:03:08,426 Оценявам, че си постъпил кавалерски. 45 00:03:08,428 --> 00:03:12,363 Тези снимки са изключителни. Кой ги е правил? 46 00:03:12,365 --> 00:03:14,716 Аз? - Ти? 47 00:03:14,718 --> 00:03:16,835 Аз съм фотограф. 48 00:03:16,837 --> 00:03:19,370 Около теб са последните 40 години от живота ми. 49 00:03:19,372 --> 00:03:21,573 Чакай малко. 50 00:03:21,575 --> 00:03:25,343 На тази войниците са насочили оръжията си към камерата, 51 00:03:25,345 --> 00:03:27,712 което означава, че са ги насочили към теб. 52 00:03:27,714 --> 00:03:30,265 Да, имах задача 53 00:03:30,267 --> 00:03:32,383 да снимам никарагуанските бунтовници, 54 00:03:32,385 --> 00:03:34,986 но явно никой не беше казал на отряда им на смъртта, 55 00:03:34,988 --> 00:03:38,440 че е ден за снимки. 56 00:03:38,442 --> 00:03:41,543 И моята реакция беше същата, когато ги видях да идват към мен. 57 00:03:41,545 --> 00:03:43,545 Само че бях малко по-вулгарна. 58 00:03:44,914 --> 00:03:49,200 Това е снимка на Уорън Бийти и Джак Никълсън. 59 00:03:49,202 --> 00:03:54,172 Снимах ги и в джакузито, но снимките не са за пред хора. 60 00:03:55,708 --> 00:03:58,426 Това е събарянето на берлинската стена, 61 00:03:58,428 --> 00:04:00,912 това площад Тянанмън, 62 00:04:00,914 --> 00:04:05,517 а това е дакел с костюм на хотдог. 63 00:04:05,519 --> 00:04:08,720 Много си талантлива. - Много мило. 64 00:04:08,722 --> 00:04:12,223 Отнех ти достатъчно време, ще си тръгвам. 65 00:04:12,225 --> 00:04:16,978 Не ми пречиш. Щях да направя чай и да пуша трева. 66 00:04:16,980 --> 00:04:19,030 Наистина ли? 67 00:04:19,032 --> 00:04:21,199 Да, искаш ли да се присъединиш? 68 00:04:21,201 --> 00:04:23,451 Това е моята идея за качествено време с баба. 69 00:04:27,623 --> 00:04:32,827 Татко? Уолдън? - Джейк? 70 00:04:33,879 --> 00:04:37,081 Изненадан съм! - Аз също. 71 00:04:37,083 --> 00:04:39,784 Какво имаш на лицето? 72 00:04:39,786 --> 00:04:42,720 След като отново ходя по срещи, искам да изглеждам отлично. 73 00:04:42,722 --> 00:04:44,923 Не ти се получава. 74 00:04:44,925 --> 00:04:48,910 Какво правиш тук? - Дадоха ми няколко дни отпуска 75 00:04:48,912 --> 00:04:52,096 и реших да те изненадам. - Това е чудесно. Чакай малко! 76 00:04:52,098 --> 00:04:54,932 Да не си загазил? Забременил си момиче? Трябват ти пари? 77 00:04:54,934 --> 00:04:56,968 Не, не, и винаги. 78 00:04:56,970 --> 00:04:59,821 Няма да ме има известно време. 79 00:04:59,823 --> 00:05:04,492 Мамка му, забравих за затвора. - Отивам в Япония. 80 00:05:04,494 --> 00:05:06,861 Япония? - Трябва им още един готвач в базата 81 00:05:06,863 --> 00:05:10,031 и аз кандидатствах. - Защо? 82 00:05:10,033 --> 00:05:12,667 Защо не? Обичам японската кухня. 83 00:05:12,669 --> 00:05:15,703 Кога заминаваш? - След две седмици. 84 00:05:15,705 --> 00:05:19,991 Значи няма да те видя доста дълго време? 85 00:05:19,993 --> 00:05:22,154 Да, освен ако не искаш да ме закараш до там. 86 00:05:26,015 --> 00:05:28,265 Никсън се изправи, докато беше на хеликоптера 87 00:05:28,267 --> 00:05:31,553 и направи така, след което аз снимах. 88 00:05:31,555 --> 00:05:33,888 Толкова се вълнувам, че не разбирам, 89 00:05:33,890 --> 00:05:37,192 че ръката на Стром Търмънд е на задника ми. 90 00:05:37,194 --> 00:05:40,812 И какво направи? - Станах заклет демократ. 91 00:05:42,148 --> 00:05:44,716 Видяла си изключителни неща. 92 00:05:44,718 --> 00:05:47,719 Ще те пуснат на доста интересни места, 93 00:05:47,721 --> 00:05:50,705 ако имаш камера, пропуск на журналист и не носиш сутиен. 94 00:05:50,707 --> 00:05:53,208 Спирам да нося сутиен. 95 00:05:53,210 --> 00:05:55,710 Приятно ми е да си говорим. 96 00:05:55,712 --> 00:05:58,830 Стейси мисли, че Никарагуа е дъвка за отказване на цигарите. 97 00:06:00,083 --> 00:06:04,786 Тя мисли планината Ръшмор за природен феномен. 98 00:06:04,788 --> 00:06:06,821 Не е ли? 99 00:06:07,390 --> 00:06:11,208 Трябва да тръгвам. 100 00:06:11,210 --> 00:06:13,978 Преди да тръгнеш, трябва да направиш нещо за мен. 101 00:06:13,980 --> 00:06:17,482 Снимам всеки човек, с когото се запознавам. 102 00:06:17,484 --> 00:06:21,069 За мен ще е чест. - Застани до тази стена. 103 00:06:24,241 --> 00:06:26,466 Искам голяма усмивка. 104 00:06:26,467 --> 00:06:28,793 Сега си свали панталоните и си покажи задника! 105 00:06:28,795 --> 00:06:31,279 Какво? 106 00:06:31,281 --> 00:06:34,666 Ето с такава физиономия снимам всички! 107 00:06:34,668 --> 00:06:36,717 Въпреки това ще ти покажа задника си. 108 00:06:40,072 --> 00:06:44,759 Колко време ще изпълняваш служебния си дълг? 109 00:06:44,761 --> 00:06:48,129 Една година, но ако се справя добре, може да остана повече. 110 00:06:48,131 --> 00:06:52,150 Значи една година. - Здравейте. 111 00:06:52,152 --> 00:06:55,253 Здрасти, Уолдън. - Какво правиш тук? 112 00:06:55,255 --> 00:06:58,389 Дойдох да ви видя. - Местят го в Япония. 113 00:06:58,391 --> 00:07:00,441 Това е изумително! 114 00:07:00,443 --> 00:07:03,194 Ще ми липсваш, но това е чудесна възможност. 115 00:07:03,196 --> 00:07:07,782 Красива страна, прекрасни жени, по-голям шанс къщата ми да е само моя. 116 00:07:07,784 --> 00:07:12,036 Само ме притеснявам се, че още не са намерили Годзила. 117 00:07:16,775 --> 00:07:20,411 Как беше партито? - Чудесно. 118 00:07:20,413 --> 00:07:23,965 Запознах се с едно 22 годишно момиче и цяла вечер си говорих с баба й. 119 00:07:23,967 --> 00:07:26,968 О, да "приказки с бабата". 120 00:07:27,753 --> 00:07:29,837 Знам какво значи това. 121 00:07:35,511 --> 00:07:37,979 Знаеш ли наистина? - Шегуваш ли се? 122 00:07:37,981 --> 00:07:42,466 Когато изляза навън с униформата, мацките ме запознават с бабите си. 123 00:07:48,907 --> 00:07:52,360 Ще говоря само с теб. - Чакай, чакай. 124 00:07:52,362 --> 00:07:56,664 Запознал си се със секси 22 годишна, и цяла вечер си говорил с баба й? 125 00:07:56,666 --> 00:07:58,983 Това е като да отидеш в заведение за палачинки 126 00:07:58,985 --> 00:08:02,754 и да си поръчаш паница с пясък. - И с двама ви не може да се говори. 127 00:08:02,756 --> 00:08:04,806 Разкажи ми за бабата. 128 00:08:04,808 --> 00:08:08,793 Писна ми да излизам с глупави, повърхностни момичета, 129 00:08:08,795 --> 00:08:11,679 които носят малко кученце в чантата си. 130 00:08:11,681 --> 00:08:15,550 Ясно, "малко кученце в чантата". 131 00:08:15,552 --> 00:08:18,770 Започваш да ми липсваш все по-малко. 132 00:08:20,806 --> 00:08:25,727 Много е интересна. - Да не е рапираща баба? 133 00:08:25,729 --> 00:08:27,812 Спри да говориш! 134 00:08:29,314 --> 00:08:32,984 Тя е умна, забавна и е видяла изключителни неща. 135 00:08:32,986 --> 00:08:36,871 Има само един проблем. - Не може да шофира през нощта? 136 00:08:39,375 --> 00:08:41,809 Не, ако искам да се видя с Линда, 137 00:08:41,811 --> 00:08:45,029 трябва да се видя със Стейси, 138 00:08:45,031 --> 00:08:47,364 а тя ще иска да прави секс с мен. 139 00:08:53,505 --> 00:08:55,757 Би ли попитал Уолдън защо това е проблем? 140 00:09:00,846 --> 00:09:04,565 Приятно е, нали? - Да. 141 00:09:05,818 --> 00:09:07,985 По един много странен начин. 142 00:09:07,987 --> 00:09:10,822 Няма нищо странно в това трима души да вечерят заедно. 143 00:09:10,824 --> 00:09:13,608 Има, ако двама от тях са на среща. 144 00:09:13,610 --> 00:09:17,278 Ние искаме да си тук. Нали, Стейси? 145 00:09:17,280 --> 00:09:19,914 Да, определено. 146 00:09:19,916 --> 00:09:22,533 В такъв случай се радвам, че съм тук. 147 00:09:22,535 --> 00:09:26,237 И ти ли харесваш фотография? 148 00:09:26,239 --> 00:09:29,791 О, да, постоянно се снимам сама. 149 00:09:31,627 --> 00:09:34,178 Инстаграм! 150 00:09:35,482 --> 00:09:38,633 Как така заживяхте заедно? 151 00:09:38,635 --> 00:09:42,470 Тя ми е баба. 152 00:09:43,806 --> 00:09:47,809 Стейси си търси работа. Наскоро завърши в Аризона. 153 00:09:47,811 --> 00:09:51,312 Какво си специализирала? - Комуникации. 154 00:09:51,314 --> 00:09:54,615 Винаги съм се чудил какво представлява тази специалност. 155 00:09:54,617 --> 00:09:59,287 Трудно е да се обясни с думи. 156 00:09:59,289 --> 00:10:02,039 Става въпрос за говорене и такива неща. 157 00:10:04,110 --> 00:10:06,127 120 бона. 158 00:10:08,781 --> 00:10:11,165 Ще правим ли секс тази вечер? 159 00:10:11,167 --> 00:10:13,634 Личи си, че е учила комуникации. 160 00:10:13,636 --> 00:10:15,887 Не съм мислил по въпроса. 161 00:10:15,889 --> 00:10:19,623 Ако няма да правим, ще отида на жестоко парти. 162 00:10:20,676 --> 00:10:25,313 Не искам да те спирам. - Чудно. Приятелите ми ще ме вземат. 163 00:10:25,315 --> 00:10:27,682 Искаш ли да хапнеш първо? 164 00:10:27,684 --> 00:10:31,185 За Бога, не. Мразя да пия на пълен стомах. 165 00:10:31,187 --> 00:10:34,021 Ще ида да повърна, за да направя място. 166 00:10:36,074 --> 00:10:40,444 Сигурна съм, че ще живее с мен вечно. - И аз си имам един такъв. 167 00:10:43,782 --> 00:10:48,202 Най-много ще ми липсва пицата, когато отида в Япония. 168 00:10:48,204 --> 00:10:51,322 Пицата? 169 00:10:51,324 --> 00:10:55,176 Да, също и сушито. 170 00:10:56,795 --> 00:10:59,430 Това е нелепо. 171 00:10:59,432 --> 00:11:03,167 Няма да те има цяла година, а просто седим пред телевизора 172 00:11:03,169 --> 00:11:07,605 и гледаме Денсинг старс. - Да пуснем Селяка гинеколог? 173 00:11:07,607 --> 00:11:09,857 Не, не искам да гледам нищо. 174 00:11:09,859 --> 00:11:12,860 Искам да правим нещо. Какво ще кажеш 175 00:11:12,862 --> 00:11:15,112 да си направим едно пътуване. 176 00:11:15,114 --> 00:11:17,448 Добре. Може ли да идем до Вегас? 177 00:11:17,450 --> 00:11:20,451 Би било чудесно, но нямаш годините да пиеш или да залагаш. 178 00:11:20,453 --> 00:11:23,872 Вярно. Аз не пия. 179 00:11:23,874 --> 00:11:26,040 Знаеш ли какво може да правим? 180 00:11:26,042 --> 00:11:29,577 Може да идем на концерт канадската песнопойка Селин Дион. 181 00:11:29,579 --> 00:11:31,913 Струва си да умре човек за нея. 182 00:11:32,664 --> 00:11:35,499 Татко? 183 00:11:35,501 --> 00:11:37,802 Няма да ме има дълго време. 184 00:11:37,804 --> 00:11:40,922 Сега е моментът, ако имаш да ми кажеш нещо. 185 00:11:43,058 --> 00:11:45,376 Благодаря за вечерята. 186 00:11:45,378 --> 00:11:48,579 Бях впечатлена, че поръча на италиански. 187 00:11:48,581 --> 00:11:51,098 Благодаря, сеньора. Много добре. 188 00:11:51,100 --> 00:11:54,518 Щеше да е по-впечатляващо, ако бяхме в италиански ресторант. 189 00:11:55,822 --> 00:11:59,991 Прекарах си чудесно. - Аз също. 190 00:12:03,679 --> 00:12:07,281 Виж, ти си прекрасен млад мъж, 191 00:12:07,283 --> 00:12:09,283 но аз си имам правило. 192 00:12:09,285 --> 00:12:13,621 Не целувам мъж, който същата вечер е бил на среща с внучка ми. 193 00:12:16,208 --> 00:12:21,412 Правило? Това се е случвало и преди? 194 00:12:30,462 --> 00:12:32,780 Какво мислиш? Ако минем от тук, 195 00:12:32,782 --> 00:12:35,600 утре по изгрев слънце ще сме на Гранд Кениън. 196 00:12:35,602 --> 00:12:38,970 Жестоко, нали? - Да, знаеш ли кое също е жестоко? 197 00:12:38,972 --> 00:12:40,980 Ранчото на зайчетата. 198 00:12:40,981 --> 00:12:44,259 Няма да ходиш в бардак, ще идем на Гранд Кениън. 199 00:12:44,261 --> 00:12:47,345 В бардака има момиче, на което викат Гранд Кениън. 200 00:12:49,932 --> 00:12:51,982 Добро утро. 201 00:12:51,984 --> 00:12:54,502 Уолдън, с баща ми ще пътуваме, искаш ли да дойдеш? 202 00:12:54,504 --> 00:12:57,472 Джейк! - Какво? Искам да е забавно. 203 00:12:58,874 --> 00:13:02,277 Не мога, трябва да се видя с Линда и Стейси. 204 00:13:02,279 --> 00:13:04,295 Вярно. Ситуацията с бабата и внучката. 205 00:13:04,297 --> 00:13:09,267 Ако навиеш и майката, ще имаш пълна колекция. 206 00:13:09,269 --> 00:13:12,670 Много се радвам, че си готвач, а не снайперист. 207 00:13:13,539 --> 00:13:16,374 Япония, а? 208 00:13:16,376 --> 00:13:19,193 Да, Голямата ябълка. 209 00:13:19,195 --> 00:13:25,116 Приятно пътуване. - Това ще ми липсва. Прегърни ме! 210 00:13:25,218 --> 00:13:29,721 Благодаря за всичко, Берта. - Грижи се за себе си, тиквеник. 211 00:13:29,723 --> 00:13:32,473 Плачеш ли? - Не. 212 00:13:32,475 --> 00:13:36,694 Спокойно, баща ми ще е тук. - Вече плача. 213 00:13:41,951 --> 00:13:45,703 Здрасти. - Здравей. 214 00:13:45,705 --> 00:13:50,742 Малко неловка ситуация. Стейси е на среща. 215 00:13:50,744 --> 00:13:54,945 Съкрушен съм. Не трябва да оставам сам. 216 00:13:54,947 --> 00:13:58,666 Поласкана съм, но снощи говорихме за това. 217 00:13:58,668 --> 00:14:04,138 Донесох трева. - Миличък, това не е трева. 218 00:14:04,140 --> 00:14:06,207 Влизай. 219 00:14:07,760 --> 00:14:12,814 И престани да ми зяпаш задника. - Разбрах. 220 00:14:12,816 --> 00:14:17,902 Страхотно е, нали? Момчетата Харпър на пътешествие. 221 00:14:17,904 --> 00:14:20,188 Майки, заключете си дъщерите. 222 00:14:20,190 --> 00:14:23,524 Крави, пригответе се да бъдете обърнати. 223 00:14:23,526 --> 00:14:27,144 Много щедро от твоя страна да ги предупредиш. 224 00:14:27,146 --> 00:14:30,481 Хубава закачка. Ето това му е хубавото на пътуването. 225 00:14:30,483 --> 00:14:32,784 Това и шегичките. 226 00:14:36,922 --> 00:14:40,625 Може ли да ти споделя нещо? - Разбира се. 227 00:14:41,510 --> 00:14:45,013 Когато с мама се разделихте, мислих, че е по твоя вина 228 00:14:45,015 --> 00:14:47,548 и ти бях ядосан дълго време. 229 00:14:47,550 --> 00:14:52,720 Джейк, беше много сложно. Доста неща се изрекоха... 230 00:14:52,722 --> 00:14:54,722 Нека довърша. 231 00:14:54,724 --> 00:14:56,941 После мама се омъжи за Хърб 232 00:14:56,943 --> 00:14:58,976 и след това се раздели с него. 233 00:14:58,978 --> 00:15:03,281 Вече си мисля, че вината не е била само твоя. 234 00:15:03,283 --> 00:15:05,817 Оценявам го, 235 00:15:05,819 --> 00:15:09,537 но няма да кажа нищо лошо за майка ти. 236 00:15:10,406 --> 00:15:14,158 Но се надяваш аз да го направя, нали? - Определено! 237 00:15:14,960 --> 00:15:19,131 Напуснах колежа и с мой приятел направихме софтуер, 238 00:15:19,233 --> 00:15:22,417 който продадохме за много пари. Изгубих половината при развода, 239 00:15:22,419 --> 00:15:25,052 след което направих нов софтуер и си ги възстанових, 240 00:15:25,054 --> 00:15:27,071 и сега съм много напушен! 241 00:15:28,257 --> 00:15:31,509 Имам чувството, че говоря от цяла година. 242 00:15:31,511 --> 00:15:33,561 Така си е. 243 00:15:35,098 --> 00:15:37,565 Какво правиш сега? 244 00:15:38,400 --> 00:15:40,735 Много от това. 245 00:15:40,737 --> 00:15:44,439 Уолдън, живееш живота си наопаки. 246 00:15:44,441 --> 00:15:49,410 Трябва да приключенстваш, докато си млад 247 00:15:49,412 --> 00:15:55,350 и след това да започнеш бизнес. - Ти каза "приключенстваш". 248 00:15:55,452 --> 00:15:57,785 Това дори не е дума. 249 00:15:57,787 --> 00:16:00,037 Вече е. 250 00:16:00,039 --> 00:16:03,341 Аз я измислих. 251 00:16:03,343 --> 00:16:07,010 Искрена съм. Трябва да намериш нещо, 252 00:16:07,012 --> 00:16:11,883 което да е много вълнуващо за теб. - Например? 253 00:16:11,885 --> 00:16:15,252 Бил ли си преследван от лъв в Серенгети? 254 00:16:15,254 --> 00:16:19,941 Не, но веднъж в Дисниленд се сбих с човек с костюм на Симба. 255 00:16:22,260 --> 00:16:24,478 Брои се! 256 00:16:24,697 --> 00:16:28,232 Бил ли си на вуду ритуал в Хаити? 257 00:16:28,234 --> 00:16:31,202 Или да си търсил злато в Юкон? 258 00:16:31,204 --> 00:16:33,988 Или да си се натискал с Бъз Олдрин? 259 00:16:33,990 --> 00:16:36,657 Искам ли да се натискам с Бъз Олдрин? 260 00:16:36,659 --> 00:16:39,377 О, да. 261 00:16:39,379 --> 00:16:42,663 Намери нещо, което те е страх да направиш, 262 00:16:42,665 --> 00:16:45,666 и просто го направи. 263 00:16:46,552 --> 00:16:49,337 Може би си права. 264 00:16:54,961 --> 00:17:00,481 Съжалявам. - Аз съм виновна. 265 00:17:00,483 --> 00:17:04,852 Не съм била с мъж след развода ми, а той беше преди цели три години. 266 00:17:04,854 --> 00:17:08,406 Как е възможно? Ти си прекрасна жена. 267 00:17:08,408 --> 00:17:14,362 Не бях в състояние. 30 години бях вярна на един мъж, 268 00:17:14,364 --> 00:17:17,815 който ми е бил верен само за шест месеца. 269 00:17:17,817 --> 00:17:21,702 И то не последователни. 270 00:17:23,205 --> 00:17:29,043 Той е бил кретен да ти изневери. 271 00:17:31,130 --> 00:17:33,831 Какво правиш тук, Уолдън? 272 00:17:33,833 --> 00:17:37,468 Ти си красив, млад и богат, 273 00:17:37,470 --> 00:17:40,221 можеш да имаш всяка жена. 274 00:17:41,139 --> 00:17:43,674 Именно това правя тук. 275 00:17:46,028 --> 00:17:49,346 Добър си. 276 00:17:49,348 --> 00:17:52,033 Но, както казах, 277 00:17:52,035 --> 00:17:55,620 не съм била с мъж от много време. 278 00:17:55,622 --> 00:18:00,625 Ще го карам бавно. - Не ме разбра. 279 00:18:00,627 --> 00:18:03,027 Не искам да го караме бавно. 280 00:18:04,296 --> 00:18:07,215 Искам да те нараня. 281 00:18:11,554 --> 00:18:13,638 Тези са жестоки. 282 00:18:13,639 --> 00:18:15,723 Последните от имението на Чарли Харпър. 283 00:18:15,725 --> 00:18:19,060 Щяхме да ги изпушим, когато завършиш колеж. 284 00:18:25,567 --> 00:18:28,402 Много се радвам, че тръгнахме на това пътуване. 285 00:18:28,404 --> 00:18:32,807 Аз също. Не е за вярване, че малкото ми момче порасна 286 00:18:32,809 --> 00:18:34,942 и заминава за Япония. 287 00:18:34,944 --> 00:18:37,394 Кажи му да ме намери, защото и аз отивам там. 288 00:18:38,714 --> 00:18:42,667 Шегувам се. - Всеки ден ще се притеснявам за теб. 289 00:18:42,669 --> 00:18:46,954 Не се безпокой за мен, безпокой се за японците. 290 00:18:46,956 --> 00:18:51,175 Шегуваш се, нали? - Моля? 291 00:18:52,010 --> 00:18:56,047 Взех ти нещо. 292 00:19:00,752 --> 00:19:04,355 Това са доста пари. 293 00:19:05,190 --> 00:19:07,525 Да не си обрал магазина, в който спряхме? 294 00:19:07,527 --> 00:19:10,236 По-скоро те ме обраха. 295 00:19:10,237 --> 00:19:12,947 6 долара за желирани бонбони и плодово млекце? 296 00:19:14,265 --> 00:19:16,767 Заделях пари от време на време. 297 00:19:16,769 --> 00:19:19,320 Благодаря ти. - Ще ми се да има повече. 298 00:19:19,322 --> 00:19:21,772 Изненадан съм, че изобщо има. 299 00:19:21,774 --> 00:19:25,126 Заслужавам си го. Не бях най-добрият баща. 300 00:19:25,128 --> 00:19:28,963 Шегуваш ли се? Цял живот сме в къща на плажа, без да плащаме наем. 301 00:19:28,965 --> 00:19:31,949 Дори след като чичо Чарли умря, успяхме да останем там. 302 00:19:31,951 --> 00:19:33,968 Кой друг би могъл да постигне това? 303 00:19:33,970 --> 00:19:36,721 Винаги съм се грижил да имаш покрив над главата, 304 00:19:36,723 --> 00:19:40,424 дори покривът да е бил чужд. - Така беше. 305 00:19:40,426 --> 00:19:42,593 Много мацки минаха под този покрив. 306 00:19:42,595 --> 00:19:46,480 Не искаш да знаеш колко пъти съм си загубил девствеността там. 307 00:19:46,482 --> 00:19:49,900 Напротив... Всъщност си прав, не искам. 308 00:19:53,022 --> 00:19:57,307 Опитвам се да кажа, че не бих искал друг да ми е баща. 309 00:19:59,329 --> 00:20:02,312 Ще ми се да не беше казал това. - Защо? 310 00:20:02,314 --> 00:20:05,750 Сега трябва да ти дам останалите пари. 311 00:20:10,156 --> 00:20:15,826 Това беше добра идея. 312 00:20:15,828 --> 00:20:18,012 Не. 313 00:20:18,014 --> 00:20:20,381 Това беше чудесна идея. 314 00:20:20,383 --> 00:20:24,769 Онова движение на края беше впечатляващо. 315 00:20:24,771 --> 00:20:27,671 Благодари на Бъз Олдрин за него. 316 00:20:27,673 --> 00:20:31,525 По-приятно е при нулева гравитация. 317 00:20:31,527 --> 00:20:33,778 Ехо! Бабо? 318 00:20:35,681 --> 00:20:38,515 Нека обясня. - Радвам се за теб. 319 00:20:38,517 --> 00:20:40,550 Трябва да си с възрастен мъж. 320 00:20:50,659 --> 00:20:53,378 Какво мислиш? 321 00:20:53,380 --> 00:20:56,366 Ако успеем да заобиколим тази голяма дупка, 322 00:20:56,866 --> 00:20:59,050 ще стигнем до Гранд Кениън. 323 00:21:01,887 --> 00:21:05,823 Обичам те, Джейк. - И аз те обичам, татко. 324 00:21:05,825 --> 00:21:07,976 Не е ли величествено? 325 00:21:07,978 --> 00:21:11,112 Да, но знаеш ли кое също е величествено? 326 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com