1
00:00:00,933 --> 00:00:03,243
В предишните епизоди.
2
00:00:03,343 --> 00:00:06,346
Ехо?
- Това е приятелката ми Тами.
3
00:00:06,930 --> 00:00:09,765
Тами, това е баща ми - Алън.
- Приятно ми е.
4
00:00:09,767 --> 00:00:12,434
Как се запознахте?
- Хванах се на бас,
5
00:00:12,435 --> 00:00:16,738
че ще си татуирам две ръце,
които излизат от задника ми.
6
00:00:16,740 --> 00:00:20,692
Кажи ми, че не си го направил.
- Тами не ми позволи.
7
00:00:20,694 --> 00:00:25,447
Не исках да му татуирам задника,
а да го захапя.
8
00:00:25,449 --> 00:00:28,750
Достатъчно голяма е да си й син.
- Ти също.
9
00:00:28,752 --> 00:00:30,786
Не разбирам защо си с него.
10
00:00:30,788 --> 00:00:33,238
Синът ти е прекрасен.
11
00:00:33,240 --> 00:00:35,424
Знам, че няма да сме заедно завинаги,
12
00:00:35,426 --> 00:00:37,542
но го искам в живота си.
13
00:00:37,544 --> 00:00:40,611
И не знам кога за последно
си правил секс с 19 годишно момче,
14
00:00:40,613 --> 00:00:43,765
но е доста забавно.
15
00:00:47,020 --> 00:00:51,640
Радвам се, че си у дома за уикенда.
- Да, чудесно е.
16
00:00:51,642 --> 00:00:56,061
Не ми се ще да ви разочаровам,
17
00:00:56,063 --> 00:00:59,931
но това не е вашият дом.
18
00:00:59,933 --> 00:01:04,769
Много е сладък.
- Така е.
19
00:01:04,771 --> 00:01:07,605
Какво става с теб?
Нещо ново в армията?
20
00:01:07,607 --> 00:01:10,792
Повишиха ме.
Шеф съм на три момчета в кухнята.
21
00:01:10,794 --> 00:01:15,113
Синът ми е лидер.
- Жестоко е. Длъжни са да ме слушат.
22
00:01:15,115 --> 00:01:18,300
Накарах единия да изпие цяла тенджера
с вода от хотдог.
23
00:01:19,786 --> 00:01:22,954
Защо?
- За да му спечеля уважението.
24
00:01:22,956 --> 00:01:26,475
Не разбирам.
- Кое точно? Да спечелиш или уважение?
25
00:01:26,477 --> 00:01:28,844
Базинга!
26
00:01:32,749 --> 00:01:34,900
От един сериал е.
27
00:01:34,902 --> 00:01:37,402
Как са нещата между теб и Тами?
28
00:01:37,404 --> 00:01:41,823
Разделихме се.
- Съжалявам. Какво се случи?
29
00:01:41,825 --> 00:01:45,310
Не се получаваше помежду ни.
Имахме неясни различия.
30
00:01:45,312 --> 00:01:48,980
Какво е това?
31
00:01:48,982 --> 00:01:53,502
Когато не знаеш какъв е проблемът,
но знаеш, че трябва да се разделите.
32
00:01:55,205 --> 00:01:58,540
Някак си в това има логика.
33
00:01:58,542 --> 00:02:01,927
Как се чувстваш?
Разделите са неприятно нещо.
34
00:02:01,929 --> 00:02:04,546
Помага ми да се концентрирам
над кариерата си.
35
00:02:04,548 --> 00:02:09,468
Веднъж накарах момчетата да си вкарат
интимните части в пудинг.
36
00:02:12,688 --> 00:02:16,658
Сигурно те уважават страшно много.
37
00:02:17,710 --> 00:02:20,445
Тами.
- Къде е той, по дяволите?!
38
00:02:20,447 --> 00:02:24,199
Предполагам, че говориш за...
- Джейк!
39
00:02:24,201 --> 00:02:26,568
Върни се тук,
кучи син такъв!
40
00:02:26,570 --> 00:02:28,787
Ще те убия!
41
00:02:35,044 --> 00:02:38,830
Усещам, че не ни е споделил всичко.
42
00:02:57,234 --> 00:03:01,853
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 10, епизод 20
43
00:03:12,520 --> 00:03:14,993
Пусни ме!
- Наранявам ли те?
44
00:03:14,995 --> 00:03:17,062
Не.
- Ами сега?
45
00:03:17,064 --> 00:03:19,798
Какво става?
- Кажи им.
46
00:03:19,800 --> 00:03:23,201
Скъсах с Тами,
за да се виждам с друга.
47
00:03:23,203 --> 00:03:25,887
Понякога отношенията се изчерпват...
48
00:03:25,889 --> 00:03:28,306
Кажи им за коя.
- Не мисля, че...
49
00:03:28,308 --> 00:03:30,375
Кажи им!
50
00:03:30,377 --> 00:03:32,544
Дъщеря й.
51
00:03:34,263 --> 00:03:38,233
Спал си с дъщерята
на приятелката си?
52
00:03:39,068 --> 00:03:42,571
Шоуто на Джери Спрингър
се записва пред жива публика.
53
00:03:42,573 --> 00:03:45,957
Разчитах на теб да си добър
пример за Ашли.
54
00:03:45,959 --> 00:03:49,594
Твоя беше идеята
да прекарваме повече време заедно.
55
00:03:49,596 --> 00:03:53,765
Трябваше да й помагаш по математика.
Къде ти беше акълът?!
56
00:03:55,751 --> 00:03:59,204
Джейк да помага по математика?
Твоят акъл къде беше?
57
00:03:59,206 --> 00:04:01,222
Знаех, че ще си намериш друга
някой ден,
58
00:04:01,224 --> 00:04:04,342
но не смятах, че въпросната
ще е излязла от матката ми.
59
00:04:04,344 --> 00:04:08,680
Съжалявам, просто се случи.
60
00:04:08,682 --> 00:04:11,633
И аз съжалявам, просто се случи.
61
00:04:11,635 --> 00:04:14,752
Джейк, замисли ли се
как ще се отрази това на другите?
62
00:04:14,754 --> 00:04:16,972
Разбира се,
затова беше толкова секси.
63
00:04:16,974 --> 00:04:19,958
Майка й беше в другата стая.
- Ще го убия!
64
00:04:19,960 --> 00:04:23,144
Татко!
- Джери, Джери!
65
00:04:25,398 --> 00:04:29,534
Разкажи ми всичко.
Започни от началото.
66
00:04:29,536 --> 00:04:32,604
Бях щастливо бебе.
67
00:04:32,606 --> 00:04:34,823
По-напред.
68
00:04:34,825 --> 00:04:37,075
За теб и дъщерята на Тами.
69
00:04:37,077 --> 00:04:39,628
Как се случи?
- Добре.
70
00:04:39,630 --> 00:04:42,831
Представи си
18 годишна Тами по бански,
71
00:04:42,833 --> 00:04:47,052
която ти плаче на рамото и казва:
"Защо всички не са като теб?"
72
00:04:54,377 --> 00:04:57,053
Уолдън?
73
00:04:57,054 --> 00:04:59,731
Още си го представям.
74
00:04:59,733 --> 00:05:02,183
Перфектната буря.
75
00:05:02,185 --> 00:05:05,970
Ашли беше скъсала с приятеля си,
а Тами спеше.
76
00:05:05,972 --> 00:05:08,005
Аз съм жертвата в случая.
77
00:05:13,913 --> 00:05:19,150
Добре... От една страна,
поведението ти е отвратително.
78
00:05:19,152 --> 00:05:23,171
От друга страна си спал
с майка и дъщеря. Браво!
79
00:05:24,840 --> 00:05:28,510
Когато за последно беше тук,
80
00:05:28,512 --> 00:05:31,496
Тами беше жената на живота ти
и искаше да се ожениш за нея.
81
00:05:31,498 --> 00:05:34,999
Тогава бях млад и наивен.
82
00:05:35,001 --> 00:05:37,936
Това беше преди шест седмици!
83
00:05:37,938 --> 00:05:41,272
Не исках да нараня Тами.
Грижа ме е и за двете.
84
00:05:42,975 --> 00:05:46,778
Дали има шанс
да се случи с двете едновременно?
85
00:05:52,368 --> 00:05:54,385
Очарователен си.
86
00:05:58,074 --> 00:06:00,492
Какво не му е наред на сина ти?!
87
00:06:00,494 --> 00:06:03,545
Този въпрос остава за поколенията.
88
00:06:03,547 --> 00:06:05,880
Въпрос от ранга на "има ли Бог",
89
00:06:05,882 --> 00:06:08,249
"защо има толкова мъка по света?",
90
00:06:08,251 --> 00:06:12,470
или "как се задържах
толкова време в тази къща."
91
00:06:12,472 --> 00:06:15,890
Изкушавам се да спя с теб,
само за да му го върна.
92
00:06:17,260 --> 00:06:20,178
Поласкан съм,
93
00:06:20,180 --> 00:06:23,014
но...
- Шегувах се.
94
00:06:24,049 --> 00:06:26,718
Как можа да ми причини това?
95
00:06:26,720 --> 00:06:30,739
Сама каза,
че връзката ви няма да е вечна.
96
00:06:30,741 --> 00:06:33,158
Пълно е с малки уличници.
97
00:06:33,160 --> 00:06:35,409
Защо трябваше да избере
моята малка уличница?
98
00:06:35,411 --> 00:06:38,947
Ще ми се да има как
да се почувстваш по-добре.
99
00:06:38,949 --> 00:06:41,082
Ами ако Джейк ти се извини?
100
00:06:41,084 --> 00:06:43,084
Ами ако му отрежа топките?
101
00:06:43,086 --> 00:06:45,737
Ето че има какво да направим.
102
00:06:50,176 --> 00:06:56,114
Нека да гледаме на дивана
като на безопасно място за общуване.
103
00:06:56,316 --> 00:07:00,185
Неутрална част,
още една неутрална част.
104
00:07:00,187 --> 00:07:05,690
Тази възглавница олицетворява
стената на уважението.
105
00:07:07,943 --> 00:07:10,645
Ще я поставя между двама ви.
106
00:07:13,533 --> 00:07:17,118
Тами, искаш ли да започнеш?
107
00:07:18,789 --> 00:07:21,239
Тя ме удари със стената на уважението.
108
00:07:21,241 --> 00:07:25,059
А ти спа с дъщеря ми.
- Значи сме квит?
109
00:07:26,797 --> 00:07:30,749
Какво става?
- Сложно е.
110
00:07:30,751 --> 00:07:33,384
Помниш ли приятелката на Джейк?
111
00:07:33,386 --> 00:07:35,587
Тя има 18 годишна дъщеря.
112
00:07:35,589 --> 00:07:37,722
И Джейк е спал с нея.
113
00:07:40,793 --> 00:07:43,478
Добре де, не е толкова сложно.
114
00:07:43,480 --> 00:07:45,980
Джейк, искаш ли да кажеш нещо?
115
00:07:45,982 --> 00:07:50,485
Добре. Съжалявам,
че ти изневерих с дъщеря ти.
116
00:07:50,487 --> 00:07:54,639
Като се замислиш,
това си е комплимент.
117
00:07:54,641 --> 00:07:57,458
Тя е просто твоя по-млада версия.
118
00:08:00,831 --> 00:08:02,864
Аз ще отворя.
119
00:08:02,866 --> 00:08:07,919
Не съм подозирал, че Джейк е такъв.
- Явно иска да спи с всички.
120
00:08:09,121 --> 00:08:12,323
Ашли?
- Миличък!
121
00:08:12,325 --> 00:08:15,627
Не целувай дъщеря ми,
долен кучи син!
122
00:08:15,629 --> 00:08:18,763
Това би било страхотна кънтри песен.
123
00:08:20,182 --> 00:08:22,450
Ашли, какво правиш тук?
124
00:08:22,451 --> 00:08:24,719
Знам, че си разстроена.
Затова съм тук.
125
00:08:24,721 --> 00:08:28,139
Това моята блуза ли е?
- Това моето гадже ли е?
126
00:08:28,141 --> 00:08:31,693
Сякаш ти не си крала
гаджета от мен.
127
00:08:31,695 --> 00:08:35,864
Той ти беше учител.
- Заради теб ме скъса по биология.
128
00:08:35,866 --> 00:08:37,898
Биологията ме скъса мен!
129
00:08:38,952 --> 00:08:44,781
Затъжих се за вкъщи!
- Стига, мамо.
130
00:08:44,782 --> 00:08:48,076
Няма да допусна да захвърлиш
живота си с този загубеняк.
131
00:08:48,078 --> 00:08:51,529
Този загубеняк е моят син
и твоето бивше гадже.
132
00:08:51,531 --> 00:08:54,833
Аз просто се забавлявах.
Ашли трябва да мисли за бъдещето.
133
00:08:54,835 --> 00:08:56,901
Той има много светло...
134
00:08:57,736 --> 00:09:01,256
Това са си ваши работи.
135
00:09:01,258 --> 00:09:05,310
Не можеш да ме командваш.
Щом искам, ще ходя със загубеняк.
136
00:09:05,312 --> 00:09:07,345
Благодаря ти.
137
00:09:07,347 --> 00:09:11,883
Буквално усещам как ми пада
коефициента на интелигентност.
138
00:09:15,771 --> 00:09:18,389
Ти ли си бащата на Джейк?
- Да.
139
00:09:21,777 --> 00:09:24,779
Днес може да не ми плащаш.
140
00:09:35,480 --> 00:09:38,432
Какво, по дяволите?
Защо ме удари?
141
00:09:38,434 --> 00:09:42,687
Защото не мога да ударя хлапе.
Синът ти се занимава с моята Ашли.
142
00:09:42,689 --> 00:09:45,706
Ти си бащата на Ашли?
- Гадост! Не!
143
00:09:45,708 --> 00:09:49,243
Аз съм гаджето й.
- Гадост! Не!
144
00:09:51,330 --> 00:09:53,698
Бившето ми гадже.
Вече съм с Джейк.
145
00:09:53,700 --> 00:09:56,667
Сера по-големи лайна от него.
146
00:09:58,070 --> 00:10:01,923
Отнема ми час и половина,
но го правя.
147
00:10:01,925 --> 00:10:05,126
Какво правиш тук Джери?
- Джери?
148
00:10:05,877 --> 00:10:09,447
От Кадилаците на Джери в Тъстин?
- Точно така, синко. И да нямате пари,
149
00:10:09,448 --> 00:10:11,933
ще се погрижим за вас.
- Наистина ли?
150
00:10:11,935 --> 00:10:14,218
"Аз съм вашето татенце,
ако искате Кадилак."
151
00:10:14,220 --> 00:10:16,220
Аз искам татенце.
152
00:10:20,225 --> 00:10:24,195
Искам да се съберем, Ашли.
- Твърде късно е, меченце.
153
00:10:24,197 --> 00:10:26,296
Точно така, меченце.
154
00:10:26,949 --> 00:10:30,418
Ако толкова ти харесваше с мен,
да ми беше подарил пръстен.
155
00:10:30,420 --> 00:10:32,470
Купих ти обица за пъпа.
156
00:10:32,472 --> 00:10:37,208
От теб ли е била?
Счупих си зъб на нея.
157
00:10:37,210 --> 00:10:42,296
Просто от любопитство,
как се запознахте с Хана Монтана?
158
00:10:43,382 --> 00:10:45,415
Много сладка история.
159
00:10:45,417 --> 00:10:48,836
Снимахме реклама за промоциите
ни за 4-ти юли.
160
00:10:48,838 --> 00:10:51,073
Бях облечен като Чичо Сам,
161
00:10:51,075 --> 00:10:54,508
а зад мен красиви момичета
по бански развяваха фойерверки.
162
00:10:54,510 --> 00:11:00,097
Погледнах Ашли и й казах:
"Чичо Сам те иска!"
163
00:11:01,850 --> 00:11:04,101
Много сладка история.
164
00:11:04,103 --> 00:11:07,321
Същата вечер имаше
много фойерверки в гащите ми.
165
00:11:08,840 --> 00:11:11,442
Вече не е толкова сладка история.
166
00:11:11,444 --> 00:11:14,278
Как да не обичаш такова момиче?
167
00:11:14,280 --> 00:11:16,664
Тя е умна, забавна
и има по-хубаво тяло
168
00:11:16,666 --> 00:11:19,733
от новия SRX кросоувър.
Нали така, скъпа?
169
00:11:19,735 --> 00:11:22,053
Имаше възможност и я пропиля.
170
00:11:22,055 --> 00:11:24,705
Стига, Ашли,
бил съм женен четири пъти.
171
00:11:24,707 --> 00:11:26,791
Знаеш защо браковете ми се разпадаха.
172
00:11:26,793 --> 00:11:32,463
Имам любовница
и това е моята професия.
173
00:11:32,465 --> 00:11:36,550
Джери, ако момичето ми не иска
да се вижда с теб,
174
00:11:36,552 --> 00:11:38,552
трябва да я оставиш намира.
175
00:11:38,553 --> 00:11:40,554
Благодаря ти, мамо.
- Млъквай.
176
00:11:41,223 --> 00:11:43,257
Добре.
177
00:11:43,259 --> 00:11:45,559
Не става насила.
178
00:11:45,561 --> 00:11:48,229
Но искам да знаеш,
179
00:11:48,231 --> 00:11:51,982
че гарантирано винаги ще те обичам.
180
00:11:51,984 --> 00:11:56,537
Точно както гарантирам,
че моите цени са най-изгодни.
181
00:12:02,411 --> 00:12:06,280
Ако ви трябва кола,
Джери ще ви намери най-добра.
182
00:12:06,282 --> 00:12:11,252
Кадилаците на Джери!
183
00:12:15,290 --> 00:12:17,324
Мелодията е хубава.
184
00:12:21,796 --> 00:12:25,483
Провалих се като родител.
- Не.
185
00:12:25,485 --> 00:12:29,820
Да.
- Може би.
186
00:12:29,822 --> 00:12:32,823
Красивата ми дъщеря избира
187
00:12:32,825 --> 00:12:37,445
между празноглав 19 годишен,
188
00:12:37,447 --> 00:12:43,167
и долнопробен продавач на коли,
който за малко да бъде опандизен.
189
00:12:43,169 --> 00:12:47,671
Ситуацията не е прекрасна,
но какво толкова?
190
00:12:47,673 --> 00:12:51,926
Децата правят грешки.
- Понякога децата са грешките.
191
00:12:53,595 --> 00:12:57,498
Родителите ми не бяха съгласни
с решението ми
192
00:12:57,500 --> 00:13:00,601
да напусна университета,
но нещата се подредиха добре.
193
00:13:01,637 --> 00:13:05,506
Не мисля,
че Ашли ще стане много богата.
194
00:13:05,508 --> 00:13:11,028
По-скоро я очаква
резистентна на антибиотици гонорея.
195
00:13:15,118 --> 00:13:17,568
Това е просто...
196
00:13:21,123 --> 00:13:24,909
Кога ще му дойде краят?
- На кое?
197
00:13:24,911 --> 00:13:28,546
Отнемането.
- Само това правят децата.
198
00:13:28,548 --> 00:13:33,384
Първо ти превземат тялото
като паразит.
199
00:13:33,386 --> 00:13:36,703
Прецакват ти забавната зона
на излизане.
200
00:13:39,674 --> 00:13:41,692
Смучат ти зърната,
докато не заприличат
201
00:13:41,694 --> 00:13:44,711
на захабения палец
на работна ръкавица.
202
00:13:46,598 --> 00:13:49,483
Умееш да описваш нещата с думи.
203
00:13:50,502 --> 00:13:52,886
После става още по-зле.
204
00:13:52,888 --> 00:13:56,157
Отнемат ти съня, времето,
205
00:13:56,159 --> 00:13:59,610
любимата рокля, ключовете за колата,
206
00:13:59,612 --> 00:14:04,281
скритата трева в килера.
207
00:14:04,283 --> 00:14:07,734
А моята дъщеря се престара
и ми открадна и гаджето.
208
00:14:07,736 --> 00:14:10,120
А знаеш ли защо
продължаваш да й позволяваш?
209
00:14:10,122 --> 00:14:12,790
Защото обичам да ми е гадно?
210
00:14:12,792 --> 00:14:15,342
Защото я обичаш
и искаш най-доброто за нея.
211
00:14:15,344 --> 00:14:17,411
Така е.
212
00:14:17,413 --> 00:14:20,130
Нека те попитам нещо.
Беше ли щастлива с Джейк?
213
00:14:20,132 --> 00:14:24,385
Преди да започне да се катери
семейното дърво?
214
00:14:26,254 --> 00:14:28,889
Джейк е свястно момче.
215
00:14:28,891 --> 00:14:34,795
Не е ли възможно
да е подходящ за дъщеря ти?
216
00:14:34,897 --> 00:14:37,565
Не.
- Да.
217
00:14:37,567 --> 00:14:39,632
Може би.
218
00:14:41,469 --> 00:14:44,788
Палецът на работна ръкавица?
219
00:14:44,790 --> 00:14:46,790
Миличък,
това беше преди две операции.
220
00:14:46,792 --> 00:14:50,077
Вече мога да режа стъкло с тях.
221
00:15:00,455 --> 00:15:04,091
Съжалявам, че Джери те удари.
- Аз също.
222
00:15:04,093 --> 00:15:08,962
Що за глупост? Не би ударил дете,
но няма проблем да удари по-възрастен?
223
00:15:09,797 --> 00:15:11,831
Какво?
224
00:15:11,833 --> 00:15:17,354
Казах, че не би ударил дете,
но удря по-възрастни от него.
225
00:15:24,614 --> 00:15:28,332
Имам да ви кажа нещо.
- Не ми пука.
226
00:15:28,334 --> 00:15:31,452
Кълна се,
платих да ти изправят зъбите,
227
00:15:31,454 --> 00:15:33,486
но ще ти ги изкривя отново!
228
00:15:34,574 --> 00:15:37,157
Концентрирай се, Тами.
229
00:15:39,511 --> 00:15:45,282
Няма да ви преча да сте заедно.
- Наистина ли?
230
00:15:45,284 --> 00:15:48,168
Бъдете щастливи.
231
00:15:48,170 --> 00:15:50,254
Благодаря ти, Тами.
232
00:15:50,256 --> 00:15:56,110
Дано с Ашли да бъдем щастливи
колкото бяхме с теб.
233
00:15:59,281 --> 00:16:01,281
Млъкни.
234
00:16:02,851 --> 00:16:05,202
Аз вече съм щастлива, мечето ми.
235
00:16:05,204 --> 00:16:07,521
Дай ми целувка!
236
00:16:08,990 --> 00:16:12,192
Това е най-странният семеен момент,
който съм виждал някога.
237
00:16:15,747 --> 00:16:20,217
Може да намажа прасе с грес,
ако после искат да се борят.
238
00:16:23,555 --> 00:16:26,640
Джери.
- Гузно ми е за случилото се,
239
00:16:26,642 --> 00:16:30,477
затова ти донесох поставка чаша.
240
00:16:32,397 --> 00:16:36,066
Казах ти, че всичко свърши.
- Така беше.
241
00:16:36,068 --> 00:16:41,054
Пътувах към вкъщи
с моят Ескалейд лимитирана версия,
242
00:16:44,659 --> 00:16:49,863
и се сетих нещо. От 25 години
243
00:16:49,865 --> 00:16:54,201
съм най-добрия продавач
на луксозни коли в Ориндж Каунти,
244
00:16:54,203 --> 00:16:57,004
и не приемам "не" за отговор.
245
00:16:57,006 --> 00:16:59,673
Този си го бива.
246
00:16:59,675 --> 00:17:03,477
Дойдох тук да те попитам нещо.
247
00:17:05,865 --> 00:17:09,416
Какво трябва да направя,
за да те вкарам в живота си днес?
248
00:17:10,468 --> 00:17:12,536
Диамантът е огромен!
249
00:17:12,538 --> 00:17:15,689
Не можеш да й купиш любовта
с диамантен пръстен.
250
00:17:15,691 --> 00:17:19,227
Има още!
251
00:17:19,328 --> 00:17:23,764
Шефът ми ще ме убие,
но ако кажеш "да" сега,
252
00:17:25,650 --> 00:17:29,286
ще ти подаря
светлосин Мерцедес SL,
253
00:17:29,288 --> 00:17:31,872
който купих на полицейски търг.
254
00:17:33,541 --> 00:17:38,779
Не знам какво да направя.
- Вземи колата!
255
00:17:38,781 --> 00:17:41,782
Татко!
- Става въпрос за Мерцедес!
256
00:17:42,917 --> 00:17:46,553
Имаме ли сделка, Ашли?
- Продадено!
257
00:17:51,510 --> 00:17:54,127
Обичам тези хора.
258
00:18:06,898 --> 00:18:12,718
Джейк?
- Добре ли си?
259
00:18:12,720 --> 00:18:17,039
Така мисля.
Здраво оплесках нещата, нали?
260
00:18:17,041 --> 00:18:21,727
Оплеска всичко, което можа.
261
00:18:21,729 --> 00:18:25,932
Беше ми хубаво.
Първо с Тами, после с Ашли.
262
00:18:25,934 --> 00:18:28,301
Сега съм сам.
263
00:18:28,303 --> 00:18:31,654
Това е защото си Харпър.
Ние правим така.
264
00:18:31,656 --> 00:18:34,907
Намираме нещо хубаво
и го разрушаваме.
265
00:18:35,776 --> 00:18:39,562
Не ми харесва да съм Харпър.
- На никой не му харесва, синко.
266
00:18:39,564 --> 00:18:41,730
На никой не му харесва.
267
00:18:47,704 --> 00:18:50,873
Какъв ден само, а?
268
00:18:50,875 --> 00:18:54,110
Съжалявам за безпокойството.
- Шегуваш ли се?
269
00:18:54,112 --> 00:18:56,462
Джери ми продаде
много изгодно Ескалейд.
270
00:18:56,464 --> 00:18:59,382
Не си се вързал на това, нали?
271
00:19:00,250 --> 00:19:03,185
Наистина е цар.
272
00:19:04,021 --> 00:19:06,439
А дъщеря ми ще бъде царица.
273
00:19:06,441 --> 00:19:09,308
Направо сбъдната мечта.
274
00:19:09,310 --> 00:19:13,362
Да говорим за хубавото.
- Помниш ли как удари Алън в лицето?
275
00:19:13,364 --> 00:19:16,119
Това беше жестоко.
276
00:19:20,121 --> 00:19:25,291
Колкото повече остарявам,
толкова по-трудно разбирам връзките.
277
00:19:25,293 --> 00:19:30,062
И аз.
Изобщо не ми се получават.
278
00:19:30,064 --> 00:19:32,798
Как е възможно това?
279
00:19:32,800 --> 00:19:35,668
Ти си красив, умен, чаровен...
280
00:19:35,670 --> 00:19:39,672
Засрамваш ме.
Не спирай.
281
00:19:39,674 --> 00:19:43,342
Нямаш грешка.
- Ти също.
282
00:19:43,344 --> 00:19:47,096
Красива, независима, интелигентна.
283
00:19:47,098 --> 00:19:49,397
Стига...
284
00:19:50,267 --> 00:19:52,902
Недей да спираш.
285
00:19:52,904 --> 00:19:54,937
Забавна си.
286
00:19:56,506 --> 00:20:02,478
Ти си...
наистина много красива.
287
00:20:12,155 --> 00:20:16,325
Това вероятно не беше добра идея.
- Определено не.
288
00:20:19,858 --> 00:20:21,892
На Берта много ще й хареса.
289
00:20:25,000 --> 00:20:30,694
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com