1 00:00:00,933 --> 00:00:03,243 В предишните епизоди. 2 00:00:03,343 --> 00:00:06,346 Ехо? - Това е приятелката ми Тами. 3 00:00:06,930 --> 00:00:09,765 Тами, това е баща ми - Алън. - Приятно ми е. 4 00:00:09,767 --> 00:00:12,434 Как се запознахте? - Хванах се на бас, 5 00:00:12,435 --> 00:00:16,738 че ще си татуирам две ръце, които излизат от задника ми. 6 00:00:16,740 --> 00:00:20,692 Кажи ми, че не си го направил. - Тами не ми позволи. 7 00:00:20,694 --> 00:00:25,447 Не исках да му татуирам задника, а да го захапя. 8 00:00:25,449 --> 00:00:28,750 Достатъчно голяма е да си й син. - Ти също. 9 00:00:28,752 --> 00:00:30,786 Не разбирам защо си с него. 10 00:00:30,788 --> 00:00:33,238 Синът ти е прекрасен. 11 00:00:33,240 --> 00:00:35,424 Знам, че няма да сме заедно завинаги, 12 00:00:35,426 --> 00:00:37,542 но го искам в живота си. 13 00:00:37,544 --> 00:00:40,611 И не знам кога за последно си правил секс с 19 годишно момче, 14 00:00:40,613 --> 00:00:43,765 но е доста забавно. 15 00:00:47,020 --> 00:00:51,640 Радвам се, че си у дома за уикенда. - Да, чудесно е. 16 00:00:51,642 --> 00:00:56,061 Не ми се ще да ви разочаровам, 17 00:00:56,063 --> 00:00:59,931 но това не е вашият дом. 18 00:00:59,933 --> 00:01:04,769 Много е сладък. - Така е. 19 00:01:04,771 --> 00:01:07,605 Какво става с теб? Нещо ново в армията? 20 00:01:07,607 --> 00:01:10,792 Повишиха ме. Шеф съм на три момчета в кухнята. 21 00:01:10,794 --> 00:01:15,113 Синът ми е лидер. - Жестоко е. Длъжни са да ме слушат. 22 00:01:15,115 --> 00:01:18,300 Накарах единия да изпие цяла тенджера с вода от хотдог. 23 00:01:19,786 --> 00:01:22,954 Защо? - За да му спечеля уважението. 24 00:01:22,956 --> 00:01:26,475 Не разбирам. - Кое точно? Да спечелиш или уважение? 25 00:01:26,477 --> 00:01:28,844 Базинга! 26 00:01:32,749 --> 00:01:34,900 От един сериал е. 27 00:01:34,902 --> 00:01:37,402 Как са нещата между теб и Тами? 28 00:01:37,404 --> 00:01:41,823 Разделихме се. - Съжалявам. Какво се случи? 29 00:01:41,825 --> 00:01:45,310 Не се получаваше помежду ни. Имахме неясни различия. 30 00:01:45,312 --> 00:01:48,980 Какво е това? 31 00:01:48,982 --> 00:01:53,502 Когато не знаеш какъв е проблемът, но знаеш, че трябва да се разделите. 32 00:01:55,205 --> 00:01:58,540 Някак си в това има логика. 33 00:01:58,542 --> 00:02:01,927 Как се чувстваш? Разделите са неприятно нещо. 34 00:02:01,929 --> 00:02:04,546 Помага ми да се концентрирам над кариерата си. 35 00:02:04,548 --> 00:02:09,468 Веднъж накарах момчетата да си вкарат интимните части в пудинг. 36 00:02:12,688 --> 00:02:16,658 Сигурно те уважават страшно много. 37 00:02:17,710 --> 00:02:20,445 Тами. - Къде е той, по дяволите?! 38 00:02:20,447 --> 00:02:24,199 Предполагам, че говориш за... - Джейк! 39 00:02:24,201 --> 00:02:26,568 Върни се тук, кучи син такъв! 40 00:02:26,570 --> 00:02:28,787 Ще те убия! 41 00:02:35,044 --> 00:02:38,830 Усещам, че не ни е споделил всичко. 42 00:02:57,234 --> 00:03:01,853 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, епизод 20 43 00:03:12,520 --> 00:03:14,993 Пусни ме! - Наранявам ли те? 44 00:03:14,995 --> 00:03:17,062 Не. - Ами сега? 45 00:03:17,064 --> 00:03:19,798 Какво става? - Кажи им. 46 00:03:19,800 --> 00:03:23,201 Скъсах с Тами, за да се виждам с друга. 47 00:03:23,203 --> 00:03:25,887 Понякога отношенията се изчерпват... 48 00:03:25,889 --> 00:03:28,306 Кажи им за коя. - Не мисля, че... 49 00:03:28,308 --> 00:03:30,375 Кажи им! 50 00:03:30,377 --> 00:03:32,544 Дъщеря й. 51 00:03:34,263 --> 00:03:38,233 Спал си с дъщерята на приятелката си? 52 00:03:39,068 --> 00:03:42,571 Шоуто на Джери Спрингър се записва пред жива публика. 53 00:03:42,573 --> 00:03:45,957 Разчитах на теб да си добър пример за Ашли. 54 00:03:45,959 --> 00:03:49,594 Твоя беше идеята да прекарваме повече време заедно. 55 00:03:49,596 --> 00:03:53,765 Трябваше да й помагаш по математика. Къде ти беше акълът?! 56 00:03:55,751 --> 00:03:59,204 Джейк да помага по математика? Твоят акъл къде беше? 57 00:03:59,206 --> 00:04:01,222 Знаех, че ще си намериш друга някой ден, 58 00:04:01,224 --> 00:04:04,342 но не смятах, че въпросната ще е излязла от матката ми. 59 00:04:04,344 --> 00:04:08,680 Съжалявам, просто се случи. 60 00:04:08,682 --> 00:04:11,633 И аз съжалявам, просто се случи. 61 00:04:11,635 --> 00:04:14,752 Джейк, замисли ли се как ще се отрази това на другите? 62 00:04:14,754 --> 00:04:16,972 Разбира се, затова беше толкова секси. 63 00:04:16,974 --> 00:04:19,958 Майка й беше в другата стая. - Ще го убия! 64 00:04:19,960 --> 00:04:23,144 Татко! - Джери, Джери! 65 00:04:25,398 --> 00:04:29,534 Разкажи ми всичко. Започни от началото. 66 00:04:29,536 --> 00:04:32,604 Бях щастливо бебе. 67 00:04:32,606 --> 00:04:34,823 По-напред. 68 00:04:34,825 --> 00:04:37,075 За теб и дъщерята на Тами. 69 00:04:37,077 --> 00:04:39,628 Как се случи? - Добре. 70 00:04:39,630 --> 00:04:42,831 Представи си 18 годишна Тами по бански, 71 00:04:42,833 --> 00:04:47,052 която ти плаче на рамото и казва: "Защо всички не са като теб?" 72 00:04:54,377 --> 00:04:57,053 Уолдън? 73 00:04:57,054 --> 00:04:59,731 Още си го представям. 74 00:04:59,733 --> 00:05:02,183 Перфектната буря. 75 00:05:02,185 --> 00:05:05,970 Ашли беше скъсала с приятеля си, а Тами спеше. 76 00:05:05,972 --> 00:05:08,005 Аз съм жертвата в случая. 77 00:05:13,913 --> 00:05:19,150 Добре... От една страна, поведението ти е отвратително. 78 00:05:19,152 --> 00:05:23,171 От друга страна си спал с майка и дъщеря. Браво! 79 00:05:24,840 --> 00:05:28,510 Когато за последно беше тук, 80 00:05:28,512 --> 00:05:31,496 Тами беше жената на живота ти и искаше да се ожениш за нея. 81 00:05:31,498 --> 00:05:34,999 Тогава бях млад и наивен. 82 00:05:35,001 --> 00:05:37,936 Това беше преди шест седмици! 83 00:05:37,938 --> 00:05:41,272 Не исках да нараня Тами. Грижа ме е и за двете. 84 00:05:42,975 --> 00:05:46,778 Дали има шанс да се случи с двете едновременно? 85 00:05:52,368 --> 00:05:54,385 Очарователен си. 86 00:05:58,074 --> 00:06:00,492 Какво не му е наред на сина ти?! 87 00:06:00,494 --> 00:06:03,545 Този въпрос остава за поколенията. 88 00:06:03,547 --> 00:06:05,880 Въпрос от ранга на "има ли Бог", 89 00:06:05,882 --> 00:06:08,249 "защо има толкова мъка по света?", 90 00:06:08,251 --> 00:06:12,470 или "как се задържах толкова време в тази къща." 91 00:06:12,472 --> 00:06:15,890 Изкушавам се да спя с теб, само за да му го върна. 92 00:06:17,260 --> 00:06:20,178 Поласкан съм, 93 00:06:20,180 --> 00:06:23,014 но... - Шегувах се. 94 00:06:24,049 --> 00:06:26,718 Как можа да ми причини това? 95 00:06:26,720 --> 00:06:30,739 Сама каза, че връзката ви няма да е вечна. 96 00:06:30,741 --> 00:06:33,158 Пълно е с малки уличници. 97 00:06:33,160 --> 00:06:35,409 Защо трябваше да избере моята малка уличница? 98 00:06:35,411 --> 00:06:38,947 Ще ми се да има как да се почувстваш по-добре. 99 00:06:38,949 --> 00:06:41,082 Ами ако Джейк ти се извини? 100 00:06:41,084 --> 00:06:43,084 Ами ако му отрежа топките? 101 00:06:43,086 --> 00:06:45,737 Ето че има какво да направим. 102 00:06:50,176 --> 00:06:56,114 Нека да гледаме на дивана като на безопасно място за общуване. 103 00:06:56,316 --> 00:07:00,185 Неутрална част, още една неутрална част. 104 00:07:00,187 --> 00:07:05,690 Тази възглавница олицетворява стената на уважението. 105 00:07:07,943 --> 00:07:10,645 Ще я поставя между двама ви. 106 00:07:13,533 --> 00:07:17,118 Тами, искаш ли да започнеш? 107 00:07:18,789 --> 00:07:21,239 Тя ме удари със стената на уважението. 108 00:07:21,241 --> 00:07:25,059 А ти спа с дъщеря ми. - Значи сме квит? 109 00:07:26,797 --> 00:07:30,749 Какво става? - Сложно е. 110 00:07:30,751 --> 00:07:33,384 Помниш ли приятелката на Джейк? 111 00:07:33,386 --> 00:07:35,587 Тя има 18 годишна дъщеря. 112 00:07:35,589 --> 00:07:37,722 И Джейк е спал с нея. 113 00:07:40,793 --> 00:07:43,478 Добре де, не е толкова сложно. 114 00:07:43,480 --> 00:07:45,980 Джейк, искаш ли да кажеш нещо? 115 00:07:45,982 --> 00:07:50,485 Добре. Съжалявам, че ти изневерих с дъщеря ти. 116 00:07:50,487 --> 00:07:54,639 Като се замислиш, това си е комплимент. 117 00:07:54,641 --> 00:07:57,458 Тя е просто твоя по-млада версия. 118 00:08:00,831 --> 00:08:02,864 Аз ще отворя. 119 00:08:02,866 --> 00:08:07,919 Не съм подозирал, че Джейк е такъв. - Явно иска да спи с всички. 120 00:08:09,121 --> 00:08:12,323 Ашли? - Миличък! 121 00:08:12,325 --> 00:08:15,627 Не целувай дъщеря ми, долен кучи син! 122 00:08:15,629 --> 00:08:18,763 Това би било страхотна кънтри песен. 123 00:08:20,182 --> 00:08:22,450 Ашли, какво правиш тук? 124 00:08:22,451 --> 00:08:24,719 Знам, че си разстроена. Затова съм тук. 125 00:08:24,721 --> 00:08:28,139 Това моята блуза ли е? - Това моето гадже ли е? 126 00:08:28,141 --> 00:08:31,693 Сякаш ти не си крала гаджета от мен. 127 00:08:31,695 --> 00:08:35,864 Той ти беше учител. - Заради теб ме скъса по биология. 128 00:08:35,866 --> 00:08:37,898 Биологията ме скъса мен! 129 00:08:38,952 --> 00:08:44,781 Затъжих се за вкъщи! - Стига, мамо. 130 00:08:44,782 --> 00:08:48,076 Няма да допусна да захвърлиш живота си с този загубеняк. 131 00:08:48,078 --> 00:08:51,529 Този загубеняк е моят син и твоето бивше гадже. 132 00:08:51,531 --> 00:08:54,833 Аз просто се забавлявах. Ашли трябва да мисли за бъдещето. 133 00:08:54,835 --> 00:08:56,901 Той има много светло... 134 00:08:57,736 --> 00:09:01,256 Това са си ваши работи. 135 00:09:01,258 --> 00:09:05,310 Не можеш да ме командваш. Щом искам, ще ходя със загубеняк. 136 00:09:05,312 --> 00:09:07,345 Благодаря ти. 137 00:09:07,347 --> 00:09:11,883 Буквално усещам как ми пада коефициента на интелигентност. 138 00:09:15,771 --> 00:09:18,389 Ти ли си бащата на Джейк? - Да. 139 00:09:21,777 --> 00:09:24,779 Днес може да не ми плащаш. 140 00:09:35,480 --> 00:09:38,432 Какво, по дяволите? Защо ме удари? 141 00:09:38,434 --> 00:09:42,687 Защото не мога да ударя хлапе. Синът ти се занимава с моята Ашли. 142 00:09:42,689 --> 00:09:45,706 Ти си бащата на Ашли? - Гадост! Не! 143 00:09:45,708 --> 00:09:49,243 Аз съм гаджето й. - Гадост! Не! 144 00:09:51,330 --> 00:09:53,698 Бившето ми гадже. Вече съм с Джейк. 145 00:09:53,700 --> 00:09:56,667 Сера по-големи лайна от него. 146 00:09:58,070 --> 00:10:01,923 Отнема ми час и половина, но го правя. 147 00:10:01,925 --> 00:10:05,126 Какво правиш тук Джери? - Джери? 148 00:10:05,877 --> 00:10:09,447 От Кадилаците на Джери в Тъстин? - Точно така, синко. И да нямате пари, 149 00:10:09,448 --> 00:10:11,933 ще се погрижим за вас. - Наистина ли? 150 00:10:11,935 --> 00:10:14,218 "Аз съм вашето татенце, ако искате Кадилак." 151 00:10:14,220 --> 00:10:16,220 Аз искам татенце. 152 00:10:20,225 --> 00:10:24,195 Искам да се съберем, Ашли. - Твърде късно е, меченце. 153 00:10:24,197 --> 00:10:26,296 Точно така, меченце. 154 00:10:26,949 --> 00:10:30,418 Ако толкова ти харесваше с мен, да ми беше подарил пръстен. 155 00:10:30,420 --> 00:10:32,470 Купих ти обица за пъпа. 156 00:10:32,472 --> 00:10:37,208 От теб ли е била? Счупих си зъб на нея. 157 00:10:37,210 --> 00:10:42,296 Просто от любопитство, как се запознахте с Хана Монтана? 158 00:10:43,382 --> 00:10:45,415 Много сладка история. 159 00:10:45,417 --> 00:10:48,836 Снимахме реклама за промоциите ни за 4-ти юли. 160 00:10:48,838 --> 00:10:51,073 Бях облечен като Чичо Сам, 161 00:10:51,075 --> 00:10:54,508 а зад мен красиви момичета по бански развяваха фойерверки. 162 00:10:54,510 --> 00:11:00,097 Погледнах Ашли и й казах: "Чичо Сам те иска!" 163 00:11:01,850 --> 00:11:04,101 Много сладка история. 164 00:11:04,103 --> 00:11:07,321 Същата вечер имаше много фойерверки в гащите ми. 165 00:11:08,840 --> 00:11:11,442 Вече не е толкова сладка история. 166 00:11:11,444 --> 00:11:14,278 Как да не обичаш такова момиче? 167 00:11:14,280 --> 00:11:16,664 Тя е умна, забавна и има по-хубаво тяло 168 00:11:16,666 --> 00:11:19,733 от новия SRX кросоувър. Нали така, скъпа? 169 00:11:19,735 --> 00:11:22,053 Имаше възможност и я пропиля. 170 00:11:22,055 --> 00:11:24,705 Стига, Ашли, бил съм женен четири пъти. 171 00:11:24,707 --> 00:11:26,791 Знаеш защо браковете ми се разпадаха. 172 00:11:26,793 --> 00:11:32,463 Имам любовница и това е моята професия. 173 00:11:32,465 --> 00:11:36,550 Джери, ако момичето ми не иска да се вижда с теб, 174 00:11:36,552 --> 00:11:38,552 трябва да я оставиш намира. 175 00:11:38,553 --> 00:11:40,554 Благодаря ти, мамо. - Млъквай. 176 00:11:41,223 --> 00:11:43,257 Добре. 177 00:11:43,259 --> 00:11:45,559 Не става насила. 178 00:11:45,561 --> 00:11:48,229 Но искам да знаеш, 179 00:11:48,231 --> 00:11:51,982 че гарантирано винаги ще те обичам. 180 00:11:51,984 --> 00:11:56,537 Точно както гарантирам, че моите цени са най-изгодни. 181 00:12:02,411 --> 00:12:06,280 Ако ви трябва кола, Джери ще ви намери най-добра. 182 00:12:06,282 --> 00:12:11,252 Кадилаците на Джери! 183 00:12:15,290 --> 00:12:17,324 Мелодията е хубава. 184 00:12:21,796 --> 00:12:25,483 Провалих се като родител. - Не. 185 00:12:25,485 --> 00:12:29,820 Да. - Може би. 186 00:12:29,822 --> 00:12:32,823 Красивата ми дъщеря избира 187 00:12:32,825 --> 00:12:37,445 между празноглав 19 годишен, 188 00:12:37,447 --> 00:12:43,167 и долнопробен продавач на коли, който за малко да бъде опандизен. 189 00:12:43,169 --> 00:12:47,671 Ситуацията не е прекрасна, но какво толкова? 190 00:12:47,673 --> 00:12:51,926 Децата правят грешки. - Понякога децата са грешките. 191 00:12:53,595 --> 00:12:57,498 Родителите ми не бяха съгласни с решението ми 192 00:12:57,500 --> 00:13:00,601 да напусна университета, но нещата се подредиха добре. 193 00:13:01,637 --> 00:13:05,506 Не мисля, че Ашли ще стане много богата. 194 00:13:05,508 --> 00:13:11,028 По-скоро я очаква резистентна на антибиотици гонорея. 195 00:13:15,118 --> 00:13:17,568 Това е просто... 196 00:13:21,123 --> 00:13:24,909 Кога ще му дойде краят? - На кое? 197 00:13:24,911 --> 00:13:28,546 Отнемането. - Само това правят децата. 198 00:13:28,548 --> 00:13:33,384 Първо ти превземат тялото като паразит. 199 00:13:33,386 --> 00:13:36,703 Прецакват ти забавната зона на излизане. 200 00:13:39,674 --> 00:13:41,692 Смучат ти зърната, докато не заприличат 201 00:13:41,694 --> 00:13:44,711 на захабения палец на работна ръкавица. 202 00:13:46,598 --> 00:13:49,483 Умееш да описваш нещата с думи. 203 00:13:50,502 --> 00:13:52,886 После става още по-зле. 204 00:13:52,888 --> 00:13:56,157 Отнемат ти съня, времето, 205 00:13:56,159 --> 00:13:59,610 любимата рокля, ключовете за колата, 206 00:13:59,612 --> 00:14:04,281 скритата трева в килера. 207 00:14:04,283 --> 00:14:07,734 А моята дъщеря се престара и ми открадна и гаджето. 208 00:14:07,736 --> 00:14:10,120 А знаеш ли защо продължаваш да й позволяваш? 209 00:14:10,122 --> 00:14:12,790 Защото обичам да ми е гадно? 210 00:14:12,792 --> 00:14:15,342 Защото я обичаш и искаш най-доброто за нея. 211 00:14:15,344 --> 00:14:17,411 Така е. 212 00:14:17,413 --> 00:14:20,130 Нека те попитам нещо. Беше ли щастлива с Джейк? 213 00:14:20,132 --> 00:14:24,385 Преди да започне да се катери семейното дърво? 214 00:14:26,254 --> 00:14:28,889 Джейк е свястно момче. 215 00:14:28,891 --> 00:14:34,795 Не е ли възможно да е подходящ за дъщеря ти? 216 00:14:34,897 --> 00:14:37,565 Не. - Да. 217 00:14:37,567 --> 00:14:39,632 Може би. 218 00:14:41,469 --> 00:14:44,788 Палецът на работна ръкавица? 219 00:14:44,790 --> 00:14:46,790 Миличък, това беше преди две операции. 220 00:14:46,792 --> 00:14:50,077 Вече мога да режа стъкло с тях. 221 00:15:00,455 --> 00:15:04,091 Съжалявам, че Джери те удари. - Аз също. 222 00:15:04,093 --> 00:15:08,962 Що за глупост? Не би ударил дете, но няма проблем да удари по-възрастен? 223 00:15:09,797 --> 00:15:11,831 Какво? 224 00:15:11,833 --> 00:15:17,354 Казах, че не би ударил дете, но удря по-възрастни от него. 225 00:15:24,614 --> 00:15:28,332 Имам да ви кажа нещо. - Не ми пука. 226 00:15:28,334 --> 00:15:31,452 Кълна се, платих да ти изправят зъбите, 227 00:15:31,454 --> 00:15:33,486 но ще ти ги изкривя отново! 228 00:15:34,574 --> 00:15:37,157 Концентрирай се, Тами. 229 00:15:39,511 --> 00:15:45,282 Няма да ви преча да сте заедно. - Наистина ли? 230 00:15:45,284 --> 00:15:48,168 Бъдете щастливи. 231 00:15:48,170 --> 00:15:50,254 Благодаря ти, Тами. 232 00:15:50,256 --> 00:15:56,110 Дано с Ашли да бъдем щастливи колкото бяхме с теб. 233 00:15:59,281 --> 00:16:01,281 Млъкни. 234 00:16:02,851 --> 00:16:05,202 Аз вече съм щастлива, мечето ми. 235 00:16:05,204 --> 00:16:07,521 Дай ми целувка! 236 00:16:08,990 --> 00:16:12,192 Това е най-странният семеен момент, който съм виждал някога. 237 00:16:15,747 --> 00:16:20,217 Може да намажа прасе с грес, ако после искат да се борят. 238 00:16:23,555 --> 00:16:26,640 Джери. - Гузно ми е за случилото се, 239 00:16:26,642 --> 00:16:30,477 затова ти донесох поставка чаша. 240 00:16:32,397 --> 00:16:36,066 Казах ти, че всичко свърши. - Така беше. 241 00:16:36,068 --> 00:16:41,054 Пътувах към вкъщи с моят Ескалейд лимитирана версия, 242 00:16:44,659 --> 00:16:49,863 и се сетих нещо. От 25 години 243 00:16:49,865 --> 00:16:54,201 съм най-добрия продавач на луксозни коли в Ориндж Каунти, 244 00:16:54,203 --> 00:16:57,004 и не приемам "не" за отговор. 245 00:16:57,006 --> 00:16:59,673 Този си го бива. 246 00:16:59,675 --> 00:17:03,477 Дойдох тук да те попитам нещо. 247 00:17:05,865 --> 00:17:09,416 Какво трябва да направя, за да те вкарам в живота си днес? 248 00:17:10,468 --> 00:17:12,536 Диамантът е огромен! 249 00:17:12,538 --> 00:17:15,689 Не можеш да й купиш любовта с диамантен пръстен. 250 00:17:15,691 --> 00:17:19,227 Има още! 251 00:17:19,328 --> 00:17:23,764 Шефът ми ще ме убие, но ако кажеш "да" сега, 252 00:17:25,650 --> 00:17:29,286 ще ти подаря светлосин Мерцедес SL, 253 00:17:29,288 --> 00:17:31,872 който купих на полицейски търг. 254 00:17:33,541 --> 00:17:38,779 Не знам какво да направя. - Вземи колата! 255 00:17:38,781 --> 00:17:41,782 Татко! - Става въпрос за Мерцедес! 256 00:17:42,917 --> 00:17:46,553 Имаме ли сделка, Ашли? - Продадено! 257 00:17:51,510 --> 00:17:54,127 Обичам тези хора. 258 00:18:06,898 --> 00:18:12,718 Джейк? - Добре ли си? 259 00:18:12,720 --> 00:18:17,039 Така мисля. Здраво оплесках нещата, нали? 260 00:18:17,041 --> 00:18:21,727 Оплеска всичко, което можа. 261 00:18:21,729 --> 00:18:25,932 Беше ми хубаво. Първо с Тами, после с Ашли. 262 00:18:25,934 --> 00:18:28,301 Сега съм сам. 263 00:18:28,303 --> 00:18:31,654 Това е защото си Харпър. Ние правим така. 264 00:18:31,656 --> 00:18:34,907 Намираме нещо хубаво и го разрушаваме. 265 00:18:35,776 --> 00:18:39,562 Не ми харесва да съм Харпър. - На никой не му харесва, синко. 266 00:18:39,564 --> 00:18:41,730 На никой не му харесва. 267 00:18:47,704 --> 00:18:50,873 Какъв ден само, а? 268 00:18:50,875 --> 00:18:54,110 Съжалявам за безпокойството. - Шегуваш ли се? 269 00:18:54,112 --> 00:18:56,462 Джери ми продаде много изгодно Ескалейд. 270 00:18:56,464 --> 00:18:59,382 Не си се вързал на това, нали? 271 00:19:00,250 --> 00:19:03,185 Наистина е цар. 272 00:19:04,021 --> 00:19:06,439 А дъщеря ми ще бъде царица. 273 00:19:06,441 --> 00:19:09,308 Направо сбъдната мечта. 274 00:19:09,310 --> 00:19:13,362 Да говорим за хубавото. - Помниш ли как удари Алън в лицето? 275 00:19:13,364 --> 00:19:16,119 Това беше жестоко. 276 00:19:20,121 --> 00:19:25,291 Колкото повече остарявам, толкова по-трудно разбирам връзките. 277 00:19:25,293 --> 00:19:30,062 И аз. Изобщо не ми се получават. 278 00:19:30,064 --> 00:19:32,798 Как е възможно това? 279 00:19:32,800 --> 00:19:35,668 Ти си красив, умен, чаровен... 280 00:19:35,670 --> 00:19:39,672 Засрамваш ме. Не спирай. 281 00:19:39,674 --> 00:19:43,342 Нямаш грешка. - Ти също. 282 00:19:43,344 --> 00:19:47,096 Красива, независима, интелигентна. 283 00:19:47,098 --> 00:19:49,397 Стига... 284 00:19:50,267 --> 00:19:52,902 Недей да спираш. 285 00:19:52,904 --> 00:19:54,937 Забавна си. 286 00:19:56,506 --> 00:20:02,478 Ти си... наистина много красива. 287 00:20:12,155 --> 00:20:16,325 Това вероятно не беше добра идея. - Определено не. 288 00:20:19,858 --> 00:20:21,892 На Берта много ще й хареса. 289 00:20:25,000 --> 00:20:30,694 Превод: KALBI kalburov@gmail.com