1 00:00:04,660 --> 00:00:08,646 Поздрави слънцето. 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,867 Дълбоко прочистващо вдишване. 3 00:00:15,153 --> 00:00:17,789 Изхвърли негативната енергия. 4 00:00:17,791 --> 00:00:20,508 По-добре да не го правя. 5 00:00:20,510 --> 00:00:23,461 Само негативната енергия ми остана. 6 00:00:23,463 --> 00:00:25,630 Заеми поза "куче". 7 00:00:28,335 --> 00:00:31,669 Изправи колената. 8 00:00:31,671 --> 00:00:34,222 Опитвам се. Не мога да ги изправя. 9 00:00:34,224 --> 00:00:37,592 Нека ти помогна. 10 00:00:41,064 --> 00:00:44,933 Това е. Отпусни се. 11 00:00:47,020 --> 00:00:50,772 Да запаля свещи и да ви пусна музика? 12 00:00:50,774 --> 00:00:53,775 Правим йога. 13 00:00:53,777 --> 00:00:57,112 Не е моя работа. Само сложете кърпа на земята. 14 00:00:57,114 --> 00:00:59,730 Берта, звънят на вратата. 15 00:00:59,732 --> 00:01:02,500 Чух. Няма да отворя. 16 00:01:02,502 --> 00:01:05,837 Аз ще отворя. Имам нужда от почивка. 17 00:01:05,839 --> 00:01:10,341 Минаха едва пет минути. - Не чувам това за пръв път. 18 00:01:10,343 --> 00:01:13,294 Какво те води насам, Хърб? 19 00:01:13,296 --> 00:01:16,931 Забрави си портфейла у нас. - Не бях забелязал, че липсва. 20 00:01:16,933 --> 00:01:19,350 Наистина ли? Цяла седмица е у нас. 21 00:01:21,220 --> 00:01:24,472 Няма как да разбере, че липсва, защото не го използва. 22 00:01:25,357 --> 00:01:27,525 Благодаря ти. - Няма защо. 23 00:01:27,527 --> 00:01:29,760 Искам да се извиня за поведението ми. 24 00:01:29,762 --> 00:01:32,697 Изпаднах в дупка, след като Джудит ме изостави. 25 00:01:32,699 --> 00:01:35,766 Няма защо да се извиняваш. Важното е, че сега си по-добре. 26 00:01:35,768 --> 00:01:39,687 Не обличам възглавница с нейни дрехи, за да я прегръщам вечер, 27 00:01:39,689 --> 00:01:41,789 значи започвам да се оправям. 28 00:01:41,791 --> 00:01:44,242 Божичко! 29 00:01:45,328 --> 00:01:47,378 Какво стана? Гърбът ти? 30 00:01:47,380 --> 00:01:49,389 Не, предницата. 31 00:01:49,390 --> 00:01:51,399 Трябва ми доктор. - Тук съм. 32 00:01:51,401 --> 00:01:54,836 Истински доктор. - Тук съм. Къде те боли? 33 00:01:54,838 --> 00:01:57,055 Топките. 34 00:01:57,057 --> 00:01:59,624 Трябва да ти бръкна в гащите. 35 00:01:59,626 --> 00:02:03,061 За пръв път се радвам, че не завърших медицина. 36 00:02:03,063 --> 00:02:07,265 Помогни ми! - Малко е потничко. 37 00:02:07,267 --> 00:02:10,351 Не очаквах гости. 38 00:02:10,353 --> 00:02:13,905 Имаш възел на семенния канал. 39 00:02:13,907 --> 00:02:18,276 Ще трябва ръчно да наместя тестисите ти. 40 00:02:18,278 --> 00:02:21,079 Какво значи това? - Топките са на възел, ще ги развържа. 41 00:02:21,081 --> 00:02:23,331 Не, не, не. 42 00:02:23,333 --> 00:02:26,451 Ако не го направя, може да загубиш тестис. 43 00:02:26,453 --> 00:02:28,536 Давай, човече. 44 00:02:28,538 --> 00:02:31,656 Надясно завиваш, наляво развиваш. 45 00:02:31,658 --> 00:02:34,225 Това ми напомня за едно лято в младежките ми години. 46 00:02:34,227 --> 00:02:37,128 Берях праскови... - Направи го! 47 00:02:39,499 --> 00:02:41,599 Това вече е друго! 48 00:02:41,601 --> 00:02:44,652 Обичам те, Хърб. 49 00:02:44,654 --> 00:02:50,358 Трябва ни кодова дума, за да не ви виждам така. 50 00:02:56,322 --> 00:03:00,322 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 19 51 00:03:03,427 --> 00:03:07,881 Взех лед. Натрошен е, точно като топките ти. 52 00:03:07,883 --> 00:03:10,450 Не съм изпитвал по-силна болка. 53 00:03:10,452 --> 00:03:12,852 Каза човекът, който не е бил женен за Джудит. 54 00:03:18,309 --> 00:03:20,376 Ето ти. 55 00:03:20,378 --> 00:03:22,812 И изведнъж пенисът ми се смали. 56 00:03:22,814 --> 00:03:26,950 Неприятно е, но трябва да слагаш лед за 20 минути на всеки два часа 57 00:03:26,952 --> 00:03:30,336 и да избягваш резки движения. - Как се е случило това? 58 00:03:30,338 --> 00:03:35,492 Представи си, че тестисите ти висят като вятърни камбанки. 59 00:03:35,494 --> 00:03:39,045 През повечето дни се клатят нежно и чуваш красива мелодия. 60 00:03:40,331 --> 00:03:42,932 При по-силен вятър се оплитат 61 00:03:42,934 --> 00:03:46,186 и звучат като камбани за крави в пералня. 62 00:03:46,188 --> 00:03:49,389 Ще се оправя ли? - Да, но за всеки случай 63 00:03:49,391 --> 00:03:52,008 мини през кабинета ми утре. Ще направим ултразвук. 64 00:03:52,010 --> 00:03:55,011 Защо му е ултразвук на педиатър? 65 00:03:55,013 --> 00:03:59,182 Когато дете глътне количка, трябва да знам дали ще излезе сама 66 00:03:59,184 --> 00:04:01,267 или трябва да се извади. 67 00:04:08,943 --> 00:04:12,612 Добри новини, всичко изглежда нормално. 68 00:04:12,614 --> 00:04:16,499 И като доктор ти казвам, че пенисът ти е изключителен. 69 00:04:16,501 --> 00:04:18,618 Благодаря. 70 00:04:18,620 --> 00:04:21,921 Не знаех дали да го преглеждам или да му дам фъстъци. 71 00:04:23,791 --> 00:04:27,126 Мисля да се обличам. 72 00:04:27,128 --> 00:04:30,880 Избягвай физически натоварвания и те чакам отново след две седмици. 73 00:04:30,882 --> 00:04:35,718 Звучи добре. - Може ли да те попитам нещо? 74 00:04:35,720 --> 00:04:38,471 Ръцете ти бяха в гащите ми в два различни дни. 75 00:04:38,473 --> 00:04:41,274 Ако беше жена, досега да си ме запознал с родителите ти. 76 00:04:41,276 --> 00:04:44,143 Зарязвали са те много, нали? - Не. 77 00:04:44,145 --> 00:04:47,179 Какво значи "много"? Хубаво де, така е. 78 00:04:47,181 --> 00:04:49,499 Как превъзмогна раздялата с жена ти? 79 00:04:51,986 --> 00:04:54,871 Знаеш ли петте стадия на скръбта? - Да. 80 00:04:54,873 --> 00:05:00,410 Не са споменали най-важните три. Трева, секс и къща на плажа. 81 00:05:00,412 --> 00:05:02,862 Не ми е в стила. 82 00:05:02,864 --> 00:05:05,031 Не може просто да се самосъжаляваш. 83 00:05:05,033 --> 00:05:07,250 Ставам много добър в това! 84 00:05:07,252 --> 00:05:10,553 Нещата ще се оправят. Просто се срещай с нови хора. 85 00:05:10,555 --> 00:05:13,423 Трудно е, с Джудит бяхме заедно дълго време. 86 00:05:13,425 --> 00:05:16,225 Разбирам. Тя е била твоя свят. 87 00:05:16,227 --> 00:05:20,713 Довери ми се, ще намериш човек, с който да прекараш живота си. 88 00:05:20,715 --> 00:05:22,798 Аз лично намерих Алън. 89 00:05:23,984 --> 00:05:26,152 По цял ден съм заобиколен от болни деца. 90 00:05:26,154 --> 00:05:28,421 Къде ще срещна нови хора? 91 00:05:28,422 --> 00:05:30,690 Остави си сърцето и очите отворени. 92 00:05:32,993 --> 00:05:36,779 Кои са тези? - Фармацевтични представителки. 93 00:05:36,781 --> 00:05:38,831 Идват и оставят безплатни лекарства. 94 00:05:40,334 --> 00:05:44,287 Да, къде ли ще се запознаеш с нови хора? 95 00:05:47,958 --> 00:05:51,577 Имам добро предчувствие за тази. 96 00:05:55,299 --> 00:05:57,350 Това е моята къща! 97 00:05:58,268 --> 00:06:00,603 Г-н шофьор, за тук сме! 98 00:06:00,605 --> 00:06:02,689 Чао! 99 00:06:02,691 --> 00:06:07,393 Дами, предупреждавам ви, че щом прекрачите този праг, 100 00:06:07,395 --> 00:06:11,280 се сбогувате с трезвеността, целомъдрието, 101 00:06:11,282 --> 00:06:15,601 достойнството, и още доста неща от този сорт. 102 00:06:15,603 --> 00:06:17,670 Махаме за сбогом! 103 00:06:20,375 --> 00:06:23,493 Много е готино! 104 00:06:23,495 --> 00:06:27,964 Не мога да повярвам, че се случва. - Случва се! 105 00:06:27,966 --> 00:06:30,333 Какъв е планът? Две двойки ли сме? 106 00:06:30,335 --> 00:06:32,418 Или четворка? 107 00:06:32,420 --> 00:06:34,754 Или искаш да правите тройка, а аз да гледам. 108 00:06:34,756 --> 00:06:38,141 Нямам против. - Аз имам. 109 00:06:38,143 --> 00:06:41,344 Аз ще взема високата. 110 00:06:42,396 --> 00:06:44,397 Коя е високата? 111 00:06:45,399 --> 00:06:47,416 Остави на мен. 112 00:06:47,418 --> 00:06:51,470 Дами, алкохолът е насам. 113 00:06:51,472 --> 00:06:54,390 Не искаме някой да изтрезнее и да започне да мисли трезво. 114 00:06:55,242 --> 00:06:57,360 Алън! 115 00:06:57,362 --> 00:07:00,780 Здрасти. Кои са приятелите ти? 116 00:07:00,782 --> 00:07:04,316 Това е Плакситрил и продава Кристен. 117 00:07:04,318 --> 00:07:07,870 Не, аз съм Кристен и продавам Плакситрил. 118 00:07:07,872 --> 00:07:10,990 Убеден съм, че е обратното. 119 00:07:10,992 --> 00:07:15,378 Приятно ми е, Кристен. 120 00:07:15,380 --> 00:07:17,513 Това е Морган. 121 00:07:17,515 --> 00:07:20,717 Аз продавам виагра и разхлабително за бебета. 122 00:07:22,136 --> 00:07:24,153 А аз съм Хърб. - Здрасти, Хърб. 123 00:07:24,155 --> 00:07:26,556 Да, това съм аз! 124 00:07:26,558 --> 00:07:29,200 Имаме сол. 125 00:07:29,201 --> 00:07:31,844 Лаймове. 126 00:07:31,846 --> 00:07:33,863 И текила. 127 00:07:33,865 --> 00:07:36,983 И две секси мадами. - Да! 128 00:07:36,985 --> 00:07:39,986 Докторът е готов да ви предложи шотове. 129 00:07:39,988 --> 00:07:42,155 Шотове за настроение! 130 00:07:55,503 --> 00:07:58,504 Явно ще мастурбирам тази вечер. 131 00:08:02,467 --> 00:08:05,535 Казах ли ти, че бях гимнастичка? 132 00:08:05,537 --> 00:08:07,983 Шегуваш се! - Не. 133 00:08:07,984 --> 00:08:10,618 Бях резерва за олимпийския отбор. 134 00:08:10,620 --> 00:08:15,407 Мога да си сложа краката зад врата. 135 00:08:16,670 --> 00:08:20,642 Само САЩ! 136 00:08:21,492 --> 00:08:25,821 Аз не мога това, но мога да си сложа целия юмрук в устата. 137 00:08:25,823 --> 00:08:28,324 Гледайте. 138 00:08:28,326 --> 00:08:33,078 Красива и талантлива. - Благодаря. 139 00:08:34,915 --> 00:08:38,467 Определено ще мастурбирам. 140 00:08:42,956 --> 00:08:45,474 Здрасти, Алън! 141 00:08:45,476 --> 00:08:48,627 Забавлявате ли се? 142 00:08:48,629 --> 00:08:51,263 Да, дойдох за още текила. 143 00:08:51,265 --> 00:08:56,735 Как си? - Добре. Гледам Абатство Даунтън. 144 00:08:56,737 --> 00:09:00,773 Много интересен епизод. Някой открадна лъжица. 145 00:09:01,575 --> 00:09:04,693 Уолдън, вземи видеокамерата. 146 00:09:04,695 --> 00:09:10,232 Добра идея! Ще има видео! 147 00:09:14,221 --> 00:09:17,206 Алън, имаш ли олио? 148 00:09:20,845 --> 00:09:23,546 До печката има зехтин. 149 00:09:23,548 --> 00:09:25,798 Ще свърши работа. 150 00:09:32,906 --> 00:09:36,859 Виждал ли си ми сутиена? - Не. 151 00:09:36,861 --> 00:09:41,230 Синът ти ми го скри. - Синът ми? 152 00:09:41,232 --> 00:09:43,699 Да. Уолдън. 153 00:09:48,171 --> 00:09:51,073 Здрасти, Алън. 154 00:09:52,358 --> 00:09:55,127 Виждал ли си Плакситрил? 155 00:10:09,859 --> 00:10:13,562 Добро утро. - За какво ти е това? 156 00:10:13,564 --> 00:10:17,433 Не мога да нося тоалетната чиния с мен. 157 00:10:18,401 --> 00:10:23,022 Пиян ли си или махмурлия? - Да. 158 00:10:23,024 --> 00:10:25,991 Какво се случи снощи? 159 00:10:25,993 --> 00:10:29,278 Много моменти ми се губят. 160 00:10:29,280 --> 00:10:32,230 Имаше текила. 161 00:10:35,585 --> 00:10:39,004 Разходка по плажа. 162 00:10:39,006 --> 00:10:43,042 И после бреговата охрана съпроводи лодката ни до брега. 163 00:10:43,044 --> 00:10:45,844 Лодката ти? 164 00:10:45,846 --> 00:10:48,246 Технически не е моя. 165 00:10:48,248 --> 00:10:50,466 Присвоих си я. 166 00:10:51,417 --> 00:10:55,771 Явно Плакситрил подбужда към пиратство. 167 00:10:56,990 --> 00:10:59,174 Добро утро! 168 00:11:00,360 --> 00:11:02,645 Как си в такова добро настроение? 169 00:11:02,647 --> 00:11:06,281 Три хапчета, две повръщания, едно акане и съм във форма. 170 00:11:08,234 --> 00:11:12,154 Ти беше прав. Не бива да се самосъжалявам. 171 00:11:12,156 --> 00:11:16,158 Снощи получих просветление. Не съм се чувствал по-жив. 172 00:11:16,160 --> 00:11:19,828 Иронично е, защото за няколко минути бях мъртъв. 173 00:11:20,764 --> 00:11:23,415 Кой иска коктейл Блъди Мери? 174 00:11:24,968 --> 00:11:27,503 Аз. 175 00:11:27,505 --> 00:11:30,055 Не ме съди, ти си откраднал лодка. 176 00:11:31,224 --> 00:11:33,458 Само така! А ти, Уолдън? 177 00:11:33,460 --> 00:11:36,311 Не мисля, че мога да пия повече. 178 00:11:36,313 --> 00:11:39,014 Не мисля, че мога да пия повече. 179 00:11:39,933 --> 00:11:44,153 Стегни се! Не ти оправих тестисите, за да ти порасне вагина. 180 00:11:46,573 --> 00:11:49,408 Хубаво, ще пия. - Браво на момичето. 181 00:12:03,089 --> 00:12:07,126 Алън? - Какво? 182 00:12:08,928 --> 00:12:11,296 Колко е часът? 183 00:12:19,505 --> 00:12:21,590 6:30. 184 00:12:21,592 --> 00:12:25,477 Слънцето изгрява или залязва? 185 00:12:32,535 --> 00:12:34,570 Нямам представа. 186 00:12:41,378 --> 00:12:43,378 Какво, по дяволите? 187 00:12:49,969 --> 00:12:52,621 Я кой се събуди най-накрая! 188 00:12:52,623 --> 00:12:55,674 Какво става? - Правим купон. 189 00:12:55,676 --> 00:12:58,227 Как?! 190 00:12:58,229 --> 00:13:00,262 Морган и Кристен дойдоха. 191 00:13:00,264 --> 00:13:03,816 Писах в Туитър. - Качих снимки в Инстаграм. 192 00:13:03,818 --> 00:13:05,818 Виждаш резултатите! 193 00:13:05,820 --> 00:13:09,021 Аз чатя в AOL. 194 00:13:10,774 --> 00:13:13,158 Мисля, че трябва да сложим край на купона. 195 00:13:13,160 --> 00:13:17,496 Да, напълно сме изтощени. - Тези ще ви помогнат. 196 00:13:17,498 --> 00:13:20,415 И ти ли си фармацевтична представителка? 197 00:13:20,417 --> 00:13:22,417 Не, уча в Пепърдайн. 198 00:13:24,237 --> 00:13:27,572 Пепърдайн е хубаво училище. 199 00:13:48,302 --> 00:13:52,389 Това прилича на къщата на Чарли Шийн. 200 00:13:56,783 --> 00:13:58,850 Алън. 201 00:14:00,419 --> 00:14:02,537 Алън, събуди се. 202 00:14:04,792 --> 00:14:08,210 Пепърдай не е хубаво училище! 203 00:14:08,212 --> 00:14:13,998 Защо съм лежа по гащи на дивана? 204 00:14:14,000 --> 00:14:17,769 Защото бях достатъчно добър да ти сложа бельо. 205 00:14:21,307 --> 00:14:23,692 Как се случи това? 206 00:14:25,194 --> 00:14:27,279 Хърб. 207 00:14:27,281 --> 00:14:29,681 Той се е побъркал. 208 00:14:29,683 --> 00:14:32,234 Къщата е кочина. 209 00:14:32,236 --> 00:14:34,903 Може би ще е най-добре направо да я продам. 210 00:14:34,905 --> 00:14:38,089 Дори не си прави такива шеги. 211 00:14:40,827 --> 00:14:45,297 Берта, слава Богу, че си тук. - О, не! 212 00:14:57,476 --> 00:15:00,278 Това беше много добра идея. 213 00:15:01,981 --> 00:15:06,067 Като памперс за устата е. 214 00:15:08,221 --> 00:15:12,274 Плуването в океана е най-доброто лекарство за махмурлука. 215 00:15:12,276 --> 00:15:15,911 Заедно с фармацевтичния кокаин. 216 00:15:15,913 --> 00:15:18,580 Време е да поговорим с него. 217 00:15:18,581 --> 00:15:21,249 Да. 218 00:15:21,251 --> 00:15:23,535 Хърб, имаш ли минутка? 219 00:15:23,537 --> 00:15:25,587 Да. 220 00:15:26,672 --> 00:15:29,424 Ще трябва да дойдеш при нас. 221 00:15:31,794 --> 00:15:33,795 Какво става? 222 00:15:46,592 --> 00:15:49,277 Алън иска да ти каже нещо. 223 00:15:53,199 --> 00:15:57,285 Хърб, мислим, че си много забавен. 224 00:15:59,739 --> 00:16:03,658 Последните седмици бяха върхът. - Минаха само два дни. 225 00:16:03,660 --> 00:16:07,646 Божичко. 226 00:16:07,647 --> 00:16:11,633 Време е да заживеем постарому. 227 00:16:11,635 --> 00:16:14,219 Старият ми живот е скапан. 228 00:16:14,221 --> 00:16:16,254 Не е вярно. 229 00:16:16,256 --> 00:16:19,090 Просто си разстроен, защото Джудит те заряза. 230 00:16:19,092 --> 00:16:21,626 Да, и не съм мислил за нея от два дни. 231 00:16:21,628 --> 00:16:25,563 Или седмици. Което е по-близко до реалността. 232 00:16:25,565 --> 00:16:30,969 Това е страхотно, но трябва да забавим темпото. 233 00:16:30,971 --> 00:16:33,738 Да си починем и нещата да се нормализират. 234 00:16:33,740 --> 00:16:37,425 Да спим, да хапнем, да се изкъпем. 235 00:16:37,427 --> 00:16:41,145 Да изтрезнеем. 236 00:16:41,147 --> 00:16:43,848 Гоните ли ме? 237 00:16:43,850 --> 00:16:46,584 Не... 238 00:16:46,586 --> 00:16:49,587 Не те гоним, ами... 239 00:16:50,506 --> 00:16:53,591 Да, това правим. 240 00:16:53,593 --> 00:16:55,677 Разбирам. 241 00:16:55,679 --> 00:16:59,347 Не е лично. Просто понякога... 242 00:17:00,299 --> 00:17:02,767 Да, лично е. 243 00:17:02,769 --> 00:17:07,856 Това ми е достатъчно. Знам кога е време да си отида. 244 00:17:07,858 --> 00:17:12,560 Съжалявам, Хърб. - Казах, че ми е достатъчно! 245 00:17:18,951 --> 00:17:22,437 Взех нови кошчета за боклук. 246 00:17:22,439 --> 00:17:26,574 Те са плетени. - Е, и? 247 00:17:26,576 --> 00:17:32,030 Не може да повръщаш в тях. Сякаш ползваш презерватив с дупки. 248 00:17:32,865 --> 00:17:35,166 Всичко важно ще мине. 249 00:17:35,168 --> 00:17:38,219 Хубаво, ще ги върна. 250 00:17:38,221 --> 00:17:41,706 Но трябва кредитната ти карта да остане в мен още два дни. 251 00:17:43,642 --> 00:17:47,762 Разбира се... Чувал ли си се с Хърб? 252 00:17:47,764 --> 00:17:51,566 Не, писах му преди два дни, но не ми отговори. 253 00:17:51,568 --> 00:17:55,487 Звънях му да го поканя на вечеря, но не ми вдигна. 254 00:17:56,723 --> 00:17:59,274 Сигурно е добре, нали? - Да, защо да не е? 255 00:17:59,276 --> 00:18:05,113 Като изключим, че брака му се разпадна. 256 00:18:05,115 --> 00:18:08,900 И за последно го видяхме да неутрализира фармацевтичния кокаин, 257 00:18:08,902 --> 00:18:12,403 като шмърка упойващо вещество за котки. 258 00:18:12,405 --> 00:18:15,740 А после ние го изгонихме. 259 00:18:15,742 --> 00:18:20,587 Божичко, убихме Хърб. - Не е вярно. 260 00:18:21,488 --> 00:18:23,581 Ти го уби. 261 00:18:30,473 --> 00:18:34,759 Готино е да можеш да проследиш някой чрез кредитната му карта. 262 00:18:34,761 --> 00:18:37,529 Да, бих те проследил, ако използваше своята. 263 00:18:40,766 --> 00:18:43,485 Алън, Уолдън, какво правите тук? 264 00:18:43,487 --> 00:18:45,603 Бяхме загрижени за теб. 265 00:18:45,605 --> 00:18:48,073 Няма защо. С момичетата точно щяхме да ядем. 266 00:18:48,075 --> 00:18:52,293 Омари? - Не. 267 00:18:52,295 --> 00:18:54,879 Още ли купонясваш с фармацевтичните представителки? 268 00:18:54,881 --> 00:18:58,133 Тръгнаха си. Тези мацки бяха подарък за стаята. 269 00:18:58,135 --> 00:19:00,802 Хърб, време е купонът да свърши. 270 00:19:00,804 --> 00:19:04,973 Той свърши отдавна. Време е за шоуто на откачените! 271 00:19:04,975 --> 00:19:08,676 Виждаме! - Хърб, трябва ти помощ. 272 00:19:08,678 --> 00:19:13,297 Не е вярно. Трябва ми още Плакситрил. И вероятно тест за хепатит. 273 00:19:14,600 --> 00:19:16,851 Сбогом! 274 00:19:21,657 --> 00:19:23,658 А ние се бяхме притеснили. 275 00:19:33,869 --> 00:19:37,539 Ето ги господина и госпожата, които искат да развалят купона. 276 00:19:38,874 --> 00:19:43,211 Ти си госпожата. - Защо носиш памперс? 277 00:19:43,213 --> 00:19:45,547 Спестява време. 278 00:19:45,549 --> 00:19:47,665 Достатъчно, Хърб. 279 00:19:47,667 --> 00:19:51,219 Време е да вкараш ред в живота си. - Трябва да се прибереш. 280 00:19:51,221 --> 00:19:55,390 Не мисля така. - Там съм просто Хърб. 281 00:19:55,392 --> 00:19:58,509 В стая 204 на хотел Бъджет Мотор съм Бог! 282 00:19:58,511 --> 00:20:01,779 Никой не може да казва на Бог какво да прави. Никой! 283 00:20:03,232 --> 00:20:06,117 Джудит? - Стига глупости, Хърб, да вървим. 284 00:20:06,852 --> 00:20:08,936 Добре. 285 00:20:08,938 --> 00:20:10,955 Липсваше ми. - Млъквай. 286 00:20:14,026 --> 00:20:16,411 Дали постъпихме правилно? 287 00:20:16,413 --> 00:20:19,714 Със сигурност. До седмица щеше да е умрял с това темпо. 288 00:20:19,716 --> 00:20:23,218 Вярно е. Сега ще е мъртъв само отвътре. 289 00:20:25,038 --> 00:20:28,506 Тръгвай! - Овцата беше с червило. 290 00:20:28,508 --> 00:20:30,541 Не поглеждай назад! 291 00:20:38,936 --> 00:20:42,399 Всичко изглежда наред. - Няма да има още прегледи? 292 00:20:42,401 --> 00:20:44,818 Не, Дъмбо е готов. 293 00:20:46,789 --> 00:20:50,107 Как са нещата при теб? - Прекрасно. 294 00:20:50,109 --> 00:20:53,210 Оценявам какво направихте за мен. - Затова са приятелите. 295 00:20:53,212 --> 00:20:57,548 С Джудит се събрахме. Аз съм щастлив човек, Уолдън. 296 00:20:57,550 --> 00:20:59,649 Влез. 297 00:20:59,651 --> 00:21:02,202 Д-р Мелник, ето ви картона, който поискахте. 298 00:21:02,204 --> 00:21:07,191 Благодаря. - Това не е ли момичето от Пеп... 299 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com