1 00:00:03,485 --> 00:00:06,923 Здравей, Линдзи, обаждам се да ти пожелая лека нощ. 2 00:00:07,023 --> 00:00:09,258 О, вече си си легнала? 3 00:00:09,358 --> 00:00:13,680 С какво си облечена? 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,497 Наистина ли? С какъв анцуг? 5 00:00:17,666 --> 00:00:21,538 О, обикновен сив анцуг. 6 00:00:21,638 --> 00:00:25,158 Само на мен ли ми действа възбуждащо? 7 00:00:25,258 --> 00:00:28,244 Само на мен, а? 8 00:00:28,344 --> 00:00:31,798 Няма проблем. Най-добър съм, когато действам сам. 9 00:00:31,898 --> 00:00:34,117 Добре, заспивай. 10 00:00:34,217 --> 00:00:36,517 Обичам те. Ти обичаш... 11 00:00:38,103 --> 00:00:40,170 Знам, че е така. 12 00:00:43,609 --> 00:00:45,659 Чудесно. 13 00:00:59,842 --> 00:01:04,212 Не, не, не! Не мога да изгоря още една къща. 14 00:01:21,063 --> 00:01:23,113 Алън? 15 00:01:24,700 --> 00:01:28,819 Здравей. Пека си филийки. 16 00:01:35,461 --> 00:01:37,511 Защо ли стана така? 17 00:02:01,994 --> 00:02:05,994 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 18 18 00:02:17,686 --> 00:02:19,823 Добро утро. - Здрасти. 19 00:02:19,923 --> 00:02:23,243 Съжалявам за снощи. - За какво съжаляваш? 20 00:02:23,343 --> 00:02:27,147 Че дамата с мен видя мъж на средна възраст, 21 00:02:27,247 --> 00:02:32,485 който пръска вода в кухнята ми, по не толкова белите си гащи? 22 00:02:32,585 --> 00:02:35,205 Гасях пожар. 23 00:02:35,305 --> 00:02:37,324 Аз съм герой. 24 00:02:37,424 --> 00:02:40,210 Наистина ли? Изглеждаше сякаш позираш 25 00:02:40,310 --> 00:02:42,970 за най-странния календар с пожарникари. 26 00:02:44,647 --> 00:02:46,833 Разбирам, разстроен си. 27 00:02:46,933 --> 00:02:50,034 Знам как ще ти стане по-добре. 28 00:02:51,821 --> 00:02:56,207 Отидох до магазина и ти купих нов тостер. 29 00:02:58,878 --> 00:03:00,978 Предишният беше по-добър. 30 00:03:01,247 --> 00:03:05,068 По-добър? Това е тост-бластер делукс. 31 00:03:05,168 --> 00:03:08,121 Най-хубавото, което се е случвало на нарязания хляб откакто... 32 00:03:08,221 --> 00:03:10,156 съществува. 33 00:03:10,256 --> 00:03:12,325 Моят беше прозрачен, 34 00:03:12,425 --> 00:03:15,078 за да виждаш как филийките придобиват тропически загар. 35 00:03:15,178 --> 00:03:19,731 Това е малък солариум за хляб. 36 00:03:21,767 --> 00:03:24,704 Виж това. 37 00:03:24,804 --> 00:03:28,541 Има различни функции за препичане. 38 00:03:28,641 --> 00:03:31,978 Това е... 39 00:03:32,078 --> 00:03:35,098 Така трябва да става. Мярка за безопасност. 40 00:03:35,198 --> 00:03:40,386 Редно е като ми ползваш вещите и ги повредиш, 41 00:03:40,486 --> 00:03:43,824 да ги замениш с еднакво яки вещи. 42 00:03:43,924 --> 00:03:49,093 Ако тостерът ми се изсере, резултатът ще е такъв. 43 00:03:50,796 --> 00:03:53,834 За какво говориш? Това е отличен тостер. 44 00:03:53,934 --> 00:03:56,467 Ще ти го докажа. 45 00:04:00,005 --> 00:04:02,055 Дано си гладен. 46 00:04:05,728 --> 00:04:08,455 Чуй как мърка това бебче! 47 00:04:11,056 --> 00:04:13,184 Мразя те! 48 00:04:17,740 --> 00:04:22,696 В случай, че забравя да ти кажа, понеделник може да закъснея. 49 00:04:22,796 --> 00:04:24,981 Няма проблем. Кога да те очаквам? 50 00:04:25,081 --> 00:04:27,784 В сряда. 51 00:04:27,884 --> 00:04:30,470 Да ти удържа ли пари за отсъстващите дни? 52 00:04:30,570 --> 00:04:33,758 На твое място не бих. 53 00:04:43,899 --> 00:04:46,303 Ето ти. - Какво е това? 54 00:04:46,403 --> 00:04:50,056 В магазина попитах "Кой е най-тъпият ви продукт?", 55 00:04:50,156 --> 00:04:52,458 и те ми дадоха този тостер. Наслаждавай му се. 56 00:04:52,558 --> 00:04:56,462 Не беше длъжен да го правиш. - Ясно заяви, че трябва. 57 00:04:56,562 --> 00:04:59,799 Въздържах се от замяна на мобилния си телефон, за да го купя. 58 00:04:59,899 --> 00:05:01,902 "Въздържах"? 59 00:05:02,002 --> 00:05:07,073 Има такава дума. - Оценявам го. Благодаря ти. 60 00:05:07,173 --> 00:05:11,077 Няма да го разваля, защото няма да го ползвам. 61 00:05:11,177 --> 00:05:15,198 Държиш се нелепо. - Знаеш ли кое е нелепо? 62 00:05:15,298 --> 00:05:17,500 Стъклен тостер. Какво следва? 63 00:05:17,600 --> 00:05:21,310 Стъклена тоалетна, за да махаш за сбогом на филийките? 64 00:05:25,074 --> 00:05:28,929 Искаш ли стъклена врата, за да ти помахам за сбогом? 65 00:05:29,029 --> 00:05:31,848 Загубен си без мен! 66 00:05:31,948 --> 00:05:35,218 Аз съм загубен без теб? - Да. 67 00:05:35,318 --> 00:05:39,505 В живота ми си допринесъл 68 00:05:39,605 --> 00:05:41,608 само с Волво с течащо масло, 69 00:05:41,708 --> 00:05:44,110 миризма на мухъл в гостната ми 70 00:05:44,210 --> 00:05:48,231 и думата "въздържах." - Минало време за "въздържам". 71 00:05:48,331 --> 00:05:50,381 Образовай се. 72 00:05:50,949 --> 00:05:55,038 Забелязваш ли, че всички в живота ти си отиват, 73 00:05:55,138 --> 00:05:57,407 а оставам? Аз винаги съм бил до теб. 74 00:05:57,507 --> 00:06:01,527 Може би си отиват, именно защото си винаги тук. 75 00:06:01,627 --> 00:06:04,414 Кой е до теб, когато те зареже жена? Алън Харпър. 76 00:06:04,514 --> 00:06:07,050 А кой плаща сметките? Уолдън Шмид. 77 00:06:07,150 --> 00:06:09,702 Разбира се. Изиграй картата с парите. 78 00:06:09,802 --> 00:06:13,056 Викат им кредитни карти. Образовай се. 79 00:06:13,156 --> 00:06:16,426 Щом гледаш така на нещата, не знам защо живея тук. 80 00:06:16,526 --> 00:06:18,979 Аз знам. Защото е безплатно! 81 00:06:19,079 --> 00:06:21,381 Може би трябва да си вървя. - Може би трябва. 82 00:06:21,481 --> 00:06:24,367 Хубаво. - Добре. 83 00:06:24,467 --> 00:06:26,603 Не блъфирам. - Аз също. 84 00:06:26,703 --> 00:06:28,822 Отварям врата. 85 00:06:28,922 --> 00:06:31,975 А аз те гледам. - Тръгвам си завинаги. 86 00:06:32,075 --> 00:06:34,959 Махам ти за сбогом. 87 00:06:37,880 --> 00:06:40,531 Вече съм бездомен. 88 00:06:41,852 --> 00:06:45,337 Проблемът е, че Уолдън не оценява колко много допринасям. 89 00:06:45,437 --> 00:06:50,892 Виждала съм те да взимаш, но не и да допринасяш. 90 00:06:51,394 --> 00:06:54,180 На чия страна си? - На твоята, разбира се. 91 00:06:54,280 --> 00:06:58,218 Знам, че си разстроен, но съм сигурна, че ще се сдобрите. 92 00:06:58,318 --> 00:07:01,471 Няма да стане. Не ме иска и няма да се върна. 93 00:07:01,571 --> 00:07:04,288 Така ли? - Не. Имам си самоуважение. 94 00:07:05,124 --> 00:07:08,428 Имам! - Тогава къде ще живееш? 95 00:07:08,528 --> 00:07:11,898 Къде ще живея? Много си сладка. - Мерси. 96 00:07:11,998 --> 00:07:14,484 Къде ще живееш? - Наистина ли? 97 00:07:14,584 --> 00:07:16,602 Алън, искам да живея с теб, 98 00:07:16,702 --> 00:07:20,440 но само защото съм ти първия избор, а не последния. 99 00:07:20,540 --> 00:07:23,042 Ти си ми първия избор. - Аз съм ти единствения избор. 100 00:07:23,142 --> 00:07:25,578 Единственият ми шанс. 101 00:07:25,678 --> 00:07:27,647 Докато Уолдън не те покани да се върнеш. 102 00:07:27,747 --> 00:07:31,217 Обижда ме, че намекваш такова нещо. 103 00:07:31,317 --> 00:07:35,055 Ти си жената, която обичам, и с която искам да прекарам живота си. 104 00:07:35,155 --> 00:07:37,290 Имаш право, миличък. 105 00:07:37,390 --> 00:07:40,310 Може да се нанесеш. - Благодаря ти. 106 00:07:40,410 --> 00:07:42,912 Ще е хубаво да споделяме къщата. - Ще бъде чудесно. 107 00:07:43,012 --> 00:07:46,063 Ще си разделим сметките по равно. 108 00:07:47,032 --> 00:07:50,070 Не ти трябват парите ми. 109 00:07:50,170 --> 00:07:53,606 Ти си независима жена. Върви с гордо вдигната глава! 110 00:07:53,706 --> 00:07:57,777 Ела до тази врата и ме пусни. 111 00:07:57,877 --> 00:08:03,283 Здравей, Алън. - Божичко! Хърб! 112 00:08:03,383 --> 00:08:05,452 Какво правиш? - Квартална стража. 113 00:08:05,552 --> 00:08:08,955 Не знаех, че има. - Защото няма. 114 00:08:09,055 --> 00:08:14,976 С Линдзи се поскарахте, а? - Не сме се карали, просто... 115 00:08:15,478 --> 00:08:19,015 Още ли се луташ сам в тази голяма къща? 116 00:08:19,115 --> 00:08:21,334 Да, не мисля, че Джудит би се върнала. 117 00:08:21,434 --> 00:08:23,427 Това е страхотно... 118 00:08:23,527 --> 00:08:25,522 тъжно. 119 00:08:25,622 --> 00:08:29,058 Не бива да си сам в такъв момент. 120 00:08:29,158 --> 00:08:33,179 Да идем у вас за по бира. - Ти си добър приятел, Алън. 121 00:08:33,279 --> 00:08:38,049 Обичам да давам на хората. Още ли има разтегателен диван? 122 00:08:40,169 --> 00:08:46,074 Опаковах нещата на Нервака. Тъжно е. 123 00:08:46,676 --> 00:08:50,863 Целият му живот се побира в един сак. 124 00:08:50,963 --> 00:08:54,217 Още по-тъжно е, че сакът е мой. 125 00:08:54,317 --> 00:08:56,702 Знаеш, че ще се върне, нали? 126 00:08:56,802 --> 00:08:59,872 Не, няма. - Той е човешки бумеранг. 127 00:08:59,972 --> 00:09:05,476 Ще обикаля наоколо, ще счупи прозорец и ще се приземи на дивана ти. 128 00:09:14,836 --> 00:09:18,616 Отвори прозорец в кухнята, може да прелети през къщата. 129 00:09:21,710 --> 00:09:23,997 Алън. - Уолдън. 130 00:09:24,097 --> 00:09:27,584 Не се безпокой, дойдох само да си взема нещата. 131 00:09:27,684 --> 00:09:29,586 При мама ли ще живееш? 132 00:09:29,686 --> 00:09:33,089 Много би било жалко, нали? 133 00:09:33,189 --> 00:09:36,543 За ваше сведение, живея с бившия на бившата ми, 134 00:09:36,643 --> 00:09:40,163 в бившата ми къща. 135 00:09:40,263 --> 00:09:42,282 Да, това изобщо не е жалко. 136 00:09:42,382 --> 00:09:44,832 Опаковах ти багажа. 137 00:09:46,286 --> 00:09:49,722 Предполагам, че това е всичко. - Правилно предположение. 138 00:09:49,822 --> 00:09:51,791 Дрехите, тостера 139 00:09:51,891 --> 00:09:55,251 и мексиканската виагра с изтекъл срок на гордост. 140 00:09:58,997 --> 00:10:01,532 Самотно ли е там горе, Уолдън? 141 00:10:02,718 --> 00:10:06,456 Самотно ли е на облака с осъдителни мисли? 142 00:10:06,556 --> 00:10:09,375 Тръгни си, за да разбера. 143 00:10:09,475 --> 00:10:12,176 Добре, довиждане. 144 00:10:13,812 --> 00:10:18,001 Берта, плачеш ли? - Не мога да се сдържа. 145 00:10:18,101 --> 00:10:20,384 Толкова съм щастлива. 146 00:10:32,126 --> 00:10:34,045 Ето ти. 147 00:10:34,145 --> 00:10:37,081 Две яйца, палачинки, 148 00:10:37,181 --> 00:10:41,352 пушен бекон и пълнозърнеста препечена филийка. 149 00:10:41,452 --> 00:10:43,788 Това е прекрасно, Алън. 150 00:10:43,888 --> 00:10:49,258 Знаеш как да си глезиш мъжа. - А ти как да ласкаеш твоя. 151 00:10:50,209 --> 00:10:53,798 Сякаш до вчера живеех тук с Джудит. 152 00:10:53,898 --> 00:10:57,135 Разликата е, че в момента имам шанс за секс. 153 00:10:57,235 --> 00:11:01,270 Ако и вечерята е толкова хубава, имаш повече от шанс. 154 00:11:02,907 --> 00:11:05,143 Оценявам, че ми позволяваш да отседна тук. 155 00:11:05,243 --> 00:11:09,096 Хубаво е да не съм сам. Самотно е без Джудит. 156 00:11:09,196 --> 00:11:11,149 На мен ми беше самотно и с Джудит. 157 00:11:11,249 --> 00:11:15,770 Гледам телевизия сам, пия сам. 158 00:11:15,870 --> 00:11:19,306 Дори нарисувах мустак на огледалото в банята, за да си говоря с някого. 159 00:11:19,406 --> 00:11:21,809 Наистина ли? 160 00:11:21,909 --> 00:11:24,328 Да. Наричам го Хавиер. 161 00:11:24,428 --> 00:11:26,747 "Не се безпокой, Хърб, сам си по-добре. 162 00:11:26,847 --> 00:11:30,084 Джудит е кучка!" 163 00:11:30,184 --> 00:11:32,503 Не бих спорил с Хавиер. 164 00:11:32,603 --> 00:11:35,623 И аз не бих, много е темпераментен. 165 00:11:35,723 --> 00:11:38,090 Има и мачете. 166 00:11:42,428 --> 00:11:44,780 Нека те попитам нещо. 167 00:11:45,598 --> 00:11:47,648 Хърб има ли мустак? 168 00:11:54,525 --> 00:11:57,111 Добро утро. - Добро утро. 169 00:11:57,211 --> 00:11:59,814 Берта, чук-чук. 170 00:11:59,914 --> 00:12:01,964 Кой е? - Не е Алън. 171 00:12:03,617 --> 00:12:07,655 Най-накрая сме свободни, Уолдън. Слава на Бога, свободни сме. 172 00:12:07,755 --> 00:12:11,125 Така е, макар да е малко тихо в къщата. 173 00:12:11,225 --> 00:12:16,079 Купи си куче. Не е толкова странно, когато го видиш да опитва да се ближе. 174 00:12:16,179 --> 00:12:21,035 Берта, какво мислиш да направим стаята на Алън на домашен фитнес? 175 00:12:21,135 --> 00:12:24,922 Мислих да опитам да засадя трева там, но и така става. 176 00:12:25,022 --> 00:12:27,491 Берта? - Да? 177 00:12:27,591 --> 00:12:30,878 Какво става с теб? - Какво имаш предвид? 178 00:12:30,978 --> 00:12:34,398 Не знам... Как е семейството ти? 179 00:12:34,498 --> 00:12:38,686 В затвора. - Много смешно. 180 00:12:38,786 --> 00:12:42,356 Добре си поговорихме. - Берта? 181 00:12:42,456 --> 00:12:44,609 Да? - Чук-чук. 182 00:12:44,709 --> 00:12:47,926 Кой е? - Уолдън. Допусни ме до себе си. 183 00:12:50,547 --> 00:12:52,667 За какво се надяваш, за какво мечтаеш? 184 00:12:52,767 --> 00:12:55,267 Да избегна този разговор. 185 00:12:56,554 --> 00:12:59,457 Днес си много забавна. - Да. 186 00:12:59,557 --> 00:13:03,961 Берта? - За Бога, какво има сега? 187 00:13:04,061 --> 00:13:08,099 Харесва ми жилетката ти. - Мерси. 188 00:13:08,199 --> 00:13:11,116 От магазин за жилетки ли я купи? 189 00:13:12,402 --> 00:13:15,170 Слава Богу, че съм напушена. 190 00:13:23,397 --> 00:13:25,366 Внимателно! 191 00:13:25,466 --> 00:13:28,826 Надуй сирената, за да уведомиш жителите на града. 192 00:13:30,471 --> 00:13:34,325 Влакът в 9:04 от Пембъртън пристига на първи перон. 193 00:13:34,425 --> 00:13:38,462 Точно навреме сме. - Не знаех, че е толкова забавно. 194 00:13:38,562 --> 00:13:40,513 Нали! 195 00:13:40,613 --> 00:13:43,899 Виж, Алън. Сина на Макдюгъл се връща от колежа. 196 00:13:45,018 --> 00:13:46,921 Каква среща ще бъде само! 197 00:13:47,021 --> 00:13:48,956 Добре дошъл вкъщи, Джими! 198 00:13:49,056 --> 00:13:51,625 Създал си интересен свят. 199 00:13:51,725 --> 00:13:55,861 Тук всичко е идеално. Почти идеално. 200 00:13:56,613 --> 00:14:00,184 Боби, братът на Джими се приближи твърде много до релсите. 201 00:14:00,284 --> 00:14:04,204 Приятелите му го бяха предизвикали да застане пред влака. 202 00:14:04,671 --> 00:14:07,825 Намериха якето му през три града. 203 00:14:07,925 --> 00:14:11,579 О, не. - Инженер Стан не го превъзмогна. 204 00:14:11,679 --> 00:14:13,747 Спря да говори с Хелън 205 00:14:13,847 --> 00:14:16,577 и сега просто си седи в стаята и рисува. 206 00:14:18,768 --> 00:14:21,622 Това е обезпокояващо 207 00:14:21,722 --> 00:14:24,258 по много различни начини. 208 00:14:24,358 --> 00:14:26,260 Много ми е приятно да си тук. 209 00:14:26,360 --> 00:14:29,630 Не знам защо, но хората с това хоби обикновено са самотници. 210 00:14:29,730 --> 00:14:32,314 Същинска мистерия е защо е така. 211 00:14:34,201 --> 00:14:37,972 Ало? - Хърб, Уолдън е. 212 00:14:38,072 --> 00:14:41,341 Изчакай за секунда. Обаждат се от работата. 213 00:14:41,441 --> 00:14:45,512 Мисля да ида до вагона с бар, за да взема по бира. Искаш ли? 214 00:14:45,612 --> 00:14:49,252 За мен да е безалкохолна. Градът изстрада достатъчно. 215 00:14:53,254 --> 00:14:55,406 Какво става? - Алън там ли е? 216 00:14:55,506 --> 00:14:59,260 Не, не съм го виждал цял ден. - Надявах се да говоря с него. 217 00:14:59,360 --> 00:15:01,879 Няма как да говориш с човек, който го няма. 218 00:15:01,979 --> 00:15:04,331 Освен ако не нарисуваш мустак на огледалото. 219 00:15:04,431 --> 00:15:07,301 Какво? - Да му предам ли нещо? 220 00:15:07,401 --> 00:15:11,531 Кажи му, че реагирах прекалено остро и искам да ми се обади. 221 00:15:11,688 --> 00:15:15,259 Дадено. Довиждане. - Всичко наред ли е в службата? 222 00:15:15,359 --> 00:15:18,646 Не беше обаждане по работа. - Така ли? 223 00:15:18,746 --> 00:15:20,898 Обади се началника на железницата. 224 00:15:20,998 --> 00:15:25,986 Каза да ти дам това. Поздравления, кондуктор Алън! 225 00:15:26,086 --> 00:15:28,279 Божичко! Благодаря ти! 226 00:15:28,379 --> 00:15:30,674 Да разтоварим въглищата и да идем към ресторанта 227 00:15:30,774 --> 00:15:32,743 да видим новата сервитьорка. 228 00:15:32,843 --> 00:15:35,711 Говори се, че е много дашна! 229 00:15:45,890 --> 00:15:48,209 Здрасти, Джейк. - Здрасти, Уолдън. 230 00:15:48,309 --> 00:15:50,711 Как си? Какво става с теб, приятел? 231 00:15:50,811 --> 00:15:56,133 Нищо особено. Баща ми там ли е? - Не, той се изнесе. 232 00:15:56,233 --> 00:15:59,954 Много смешно. - Говоря сериозно. 233 00:16:00,054 --> 00:16:02,356 Скарахме се и той си тръгна. 234 00:16:02,456 --> 00:16:05,192 Баща ми си е тръгнал? 235 00:16:05,292 --> 00:16:08,595 Да, скарахме се, защото купи евтин тостер. 236 00:16:08,695 --> 00:16:13,317 Чакай малко. Той е купил нещо? 237 00:16:13,417 --> 00:16:17,037 Да, а аз не го оцених. 238 00:16:17,137 --> 00:16:19,874 Купил е нещо със собствени пари? 239 00:16:19,974 --> 00:16:22,543 Знам, не трябваше да му крещя. 240 00:16:22,643 --> 00:16:25,546 Трябваше да организирам празненство. 241 00:16:25,646 --> 00:16:29,314 Да не участвам в скрита камера? 242 00:16:30,433 --> 00:16:34,889 Имам идея. Баща ти не живее тук, 243 00:16:34,989 --> 00:16:37,758 но ти може да идваш. 244 00:16:37,858 --> 00:16:41,729 С каква цел? - Ще правим мъжки работи. 245 00:16:41,829 --> 00:16:44,398 Ще идем в някой бар и ще се напием. 246 00:16:44,498 --> 00:16:46,817 На 19 съм, не мога да пия. 247 00:16:46,917 --> 00:16:49,153 Тогава може да се напушим. 248 00:16:49,253 --> 00:16:52,940 Обади се на баща ми и му кажи, че искаш да се върне. 249 00:16:53,040 --> 00:16:55,090 Ами ако откаже? 250 00:16:57,977 --> 00:16:59,947 Говориш сериозно? 251 00:17:00,047 --> 00:17:01,949 Няма да откаже. 252 00:17:02,049 --> 00:17:04,001 Къде живее? 253 00:17:04,101 --> 00:17:06,486 В старата ви къща с Хърб. 254 00:17:06,586 --> 00:17:08,873 Ако имаше зала на славата за авантаджии, 255 00:17:08,973 --> 00:17:11,106 баща ми щеше да живее в нея. 256 00:17:12,358 --> 00:17:15,027 Безплатно. 257 00:17:24,654 --> 00:17:26,557 Здрасти, Хърб. 258 00:17:26,657 --> 00:17:28,943 Уолдън, какво правиш тук? 259 00:17:29,043 --> 00:17:31,612 Дойдох да говоря с Алън. - Съжалявам, не е тук. 260 00:17:31,712 --> 00:17:33,614 Кажи му, че съм идвал. - Кой е? 261 00:17:33,714 --> 00:17:35,954 Никой, връщай се при влакчетата! 262 00:17:36,382 --> 00:17:38,953 Алън? - Уолдън? 263 00:17:39,053 --> 00:17:40,988 Какво става? 264 00:17:41,088 --> 00:17:44,191 Исках да ти се извиня. - Наистина ли? 265 00:17:44,291 --> 00:17:48,562 Заровихте томахавката, ще те поканим на Деня на благодарността. 266 00:17:48,662 --> 00:17:52,416 Не исках да се почувстваш нежелан в дома ми. 267 00:17:52,516 --> 00:17:55,219 Алън си има нов дом. 268 00:17:55,319 --> 00:17:57,304 Тук бива оценяван. 269 00:17:57,404 --> 00:17:59,521 Тук се чувства в безопасност. 270 00:18:00,606 --> 00:18:03,010 Тук може да заспива плачейки, 271 00:18:03,110 --> 00:18:05,846 без да го е страх, че ще му се подиграват. 272 00:18:05,946 --> 00:18:09,516 Чул си ме? - В стаята още има бейби монитор. 273 00:18:09,616 --> 00:18:15,020 Значи също си чул и... - Забрави за това, Алън. 274 00:18:16,889 --> 00:18:20,828 И аз те оценявам. Затова оставях съобщения от дни. 275 00:18:20,928 --> 00:18:23,512 Какво? - Не ти ли е предал? 276 00:18:26,215 --> 00:18:28,202 Хърб... - Съжалявам. 277 00:18:28,302 --> 00:18:32,971 Исках приятел. И то не само такъв в огледалото. 278 00:18:34,474 --> 00:18:37,577 Хърб. - Купих ти нещо. 279 00:18:37,677 --> 00:18:42,216 Така ли? - Да ти се намира тостер? 280 00:18:42,316 --> 00:18:46,937 Аз имам тостер. Също и гостна с голяма спалня 281 00:18:47,037 --> 00:18:49,306 и 42 инчов телевизор с плосък екран. 282 00:18:49,406 --> 00:18:51,976 Вътре няма телевизор. - Може да има. 283 00:18:52,076 --> 00:18:54,612 Наистина ли? 284 00:18:54,712 --> 00:18:58,816 Твой ред е. - Няма да опитвам да те купувам. 285 00:18:58,916 --> 00:19:01,068 Или си ми приятел, или не си. 286 00:19:01,168 --> 00:19:03,737 Нямам такива скрупули! Ще ти купя и Блу-рей плейър. 287 00:19:03,837 --> 00:19:06,290 Аз си тръгвам. 288 00:19:06,390 --> 00:19:10,610 Чакай! Хърб... 289 00:19:10,710 --> 00:19:15,716 Много съм ти благодарен, че ме прие в дома си, 290 00:19:15,816 --> 00:19:19,053 но както виждаш, Уолдън се нуждае от мен. 291 00:19:19,153 --> 00:19:21,686 Не бих казал... 292 00:19:22,822 --> 00:19:25,657 Ще си взема багажа. 293 00:19:29,613 --> 00:19:32,266 Има нещо специално в Алън. 294 00:19:32,366 --> 00:19:35,656 И на нас явно ни има нещо, щом се борим за него. 295 00:19:51,329 --> 00:19:57,068 Какво става тук? Викат я в офиса на шефа. 296 00:19:57,168 --> 00:20:00,820 Явно някой е прецакал сметката на Джонсън. 297 00:20:15,335 --> 00:20:17,385 Сериозно ли, Алън? 298 00:20:18,606 --> 00:20:21,593 Мислих, че още спиш. 299 00:20:21,693 --> 00:20:25,528 8 часа сутринта е. 300 00:20:26,363 --> 00:20:28,413 Е, и? 301 00:20:38,192 --> 00:20:40,094 Здрасти, Хърб. Уолдън е. 302 00:20:40,194 --> 00:20:43,379 Искаш ли да сме със споделено попечителство? 303 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com