1
00:00:04,864 --> 00:00:06,897
Здравей, бъдещо аз.
2
00:00:08,704 --> 00:00:11,974
Това си ти на 17
в общежитието в университета.
3
00:00:14,310 --> 00:00:17,861
Да, точно така. Направих видео
с информационни прозорци.
4
00:00:17,981 --> 00:00:21,299
Жестоко е, нали?
- Много е яко, Уолдън.
5
00:00:21,419 --> 00:00:23,432
И още е.
6
00:00:23,452 --> 00:00:26,700
Надявам се да гледаш видеото
чрез имплантирания чип в мозъка ти -
7
00:00:26,820 --> 00:00:29,869
"Предавателя на Шмид",
8
00:00:29,989 --> 00:00:34,508
работещ с личния софтуер,
разработен от корпорацията ни.
9
00:00:34,628 --> 00:00:38,014
Ако не си постигнал това,
дано поне си видял гола жена.
10
00:00:38,134 --> 00:00:41,717
Какво гледаш?
11
00:00:41,737 --> 00:00:44,386
Изкарах всичките си видеокасетки
на дигитален носител.
12
00:00:44,506 --> 00:00:46,640
Божичко, това ти ли си?
13
00:00:47,642 --> 00:00:49,824
Бил си просто задръстен,
14
00:00:49,944 --> 00:00:52,646
пъпчасал и странен тийнейджър.
15
00:00:54,882 --> 00:00:57,685
Щяхме да бъдем най-добри приятели.
16
00:00:58,888 --> 00:01:01,171
Направих записа в университета.
17
00:01:01,291 --> 00:01:04,642
Изброил съм всичко, което искам
да постигна, преди да стана на 35.
18
00:01:04,762 --> 00:01:06,677
И аз съм го правил.
19
00:01:06,797 --> 00:01:09,515
Но не беше на видео,
просто го написах на салфетка.
20
00:01:09,635 --> 00:01:12,820
"Не се самоубивай.
Нещата ще се оправят."
21
00:01:12,940 --> 00:01:15,589
Бях толкова наивен.
22
00:01:15,709 --> 00:01:18,524
Дано си постигнал първата си цел
23
00:01:18,644 --> 00:01:21,393
да видиш гола жена.
24
00:01:21,513 --> 00:01:23,830
Имам предвид на живо.
25
00:01:23,950 --> 00:01:27,068
Което направих,
18 месеца по-късно.
26
00:01:27,188 --> 00:01:29,770
Втора цел.
Създай софтуерна компания,
27
00:01:29,890 --> 00:01:35,862
която ще промени стандартите
за пренос на информация.
28
00:01:40,270 --> 00:01:43,052
Чуваш ли?
Модем с 56k.
29
00:01:43,172 --> 00:01:47,795
След 4 часа ще съм свалил
целия албум на Спайс Гърлс.
30
00:01:47,915 --> 00:01:51,131
Ще ти кажа какво искам,
какво наистина искам.
31
00:01:56,187 --> 00:02:01,007
След като създадеш компанията си,
ще я продадеш
32
00:02:01,127 --> 00:02:05,096
за един милион долара.
33
00:02:06,033 --> 00:02:11,704
Това не се случи.
Продадох я за милиард долара.
34
00:02:13,875 --> 00:02:16,942
Да, скъпи!
35
00:02:17,777 --> 00:02:20,579
Недей.
Просто недей.
36
00:02:22,248 --> 00:02:25,833
Трета цел.
Живей в красива къща на плажа.
37
00:02:25,953 --> 00:02:29,570
Успях!
- С любовта на живота си.
38
00:02:29,690 --> 00:02:32,458
Успях!
39
00:02:34,361 --> 00:02:36,860
Трудно е да срещнеш жена,
40
00:02:36,980 --> 00:02:39,480
когато си по 20 часа
в залата с компютри.
41
00:02:39,600 --> 00:02:45,600
Филис е единствената жена в залата.
Тя харесва жени.
42
00:02:46,473 --> 00:02:48,423
Филис вече се казва Фил.
43
00:02:48,543 --> 00:02:51,359
Сега е рибар в Батън Руж.
44
00:02:51,479 --> 00:02:54,262
Всичкият този труд ще е оправдан,
45
00:02:54,382 --> 00:02:56,964
когато един ден гледаш този запис
с красивата си жена,
46
00:02:57,084 --> 00:03:00,768
четирите си деца, двете кучета
и иконома робот,
47
00:03:00,888 --> 00:03:03,704
който ще е създаден
от Уолдън Шмид Ентерпрайсис.
48
00:03:03,824 --> 00:03:08,176
Здравей, Уолдън,
искаш ли безалкохолно?
49
00:03:08,296 --> 00:03:10,329
И още как!
50
00:03:12,632 --> 00:03:16,384
Къде се обърка животът ми?
- За какво говориш?
51
00:03:16,504 --> 00:03:19,488
Нямам нищо от значимите неща.
52
00:03:19,608 --> 00:03:21,724
Нито съпруга, нито деца.
53
00:03:21,844 --> 00:03:23,877
Имам само теб.
54
00:03:26,281 --> 00:03:28,664
Е...
55
00:03:28,784 --> 00:03:30,818
Може да си осиновим.
56
00:03:32,254 --> 00:03:36,424
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 10, Епизод 17
57
00:03:56,233 --> 00:03:59,601
Защо не спиш?
- Алън плаче насън отново.
58
00:04:01,938 --> 00:04:05,289
Още ли гледаш това?
- Аз съм провал, Линдзи.
59
00:04:05,409 --> 00:04:09,545
Не си, Уолдън.
Макар че изглеждаш така в колежа.
60
00:04:10,782 --> 00:04:12,797
Имаш право.
61
00:04:12,917 --> 00:04:16,802
Не бих спала с теб,
а аз си лягах с всеки.
62
00:04:16,922 --> 00:04:20,706
Разбрах те.
- Дори спах с чистача на общежитието.
63
00:04:20,826 --> 00:04:25,144
Опитваш да ме разведриш ли?
- Съжалявам.
64
00:04:25,264 --> 00:04:27,947
Съжалявам. Когато бях на 18,
бях убедена,
65
00:04:28,067 --> 00:04:31,551
че ще се омъжа за Аксел Роуз
и че ще имам собствено шоу.
66
00:04:31,671 --> 00:04:35,088
Не дават предавания на хора,
само защото са красиви.
67
00:04:39,813 --> 00:04:43,832
Просто защото животът ти
се е развил по различен начин,
68
00:04:43,952 --> 00:04:45,983
не значи, че не си успял.
69
00:04:46,103 --> 00:04:48,136
Колко хора могат да кажат,
че са милиардери?
70
00:04:48,256 --> 00:04:50,739
1,226.
71
00:04:50,859 --> 00:04:55,977
Наистина ли?
Не мислих, че са толкова много.
72
00:04:56,097 --> 00:04:59,231
Познаваш ли ги?
- Нямаме си клуб.
73
00:05:00,400 --> 00:05:03,484
Макар че Бъфет организира
покер игра веднъж месечно.
74
00:05:03,604 --> 00:05:06,187
Последния път спечелих Гватемала,
75
00:05:06,307 --> 00:05:10,059
но я загубих от жената,
която изобрети стягащите клинове.
76
00:05:11,278 --> 00:05:14,662
Парите не са от значение,
ако няма с кого да ги споделиш.
77
00:05:14,782 --> 00:05:18,399
Разбирам.
Няма да се запознаеш с никоя,
78
00:05:18,519 --> 00:05:23,289
докато се самосъжаляваш на дивана.
Нали?
79
00:05:24,124 --> 00:05:27,208
Сигурно.
- Мамка му.
80
00:05:27,328 --> 00:05:30,479
Не разбирам връзките.
81
00:05:30,599 --> 00:05:34,132
Никой не ги разбира.
Те са плашещи и трудни.
82
00:05:34,934 --> 00:05:38,252
Понякога се забъркваш с човек,
който не харесваш толкова.
83
00:05:38,372 --> 00:05:43,157
И един ден ползваш тест за бременност,
84
00:05:43,277 --> 00:05:46,327
и се оказва, че трябва да зарежеш
мечтите си да станеш актриса,
85
00:05:46,447 --> 00:05:48,596
за да отглеждаш дете,
което може да изчислява
86
00:05:48,716 --> 00:05:50,983
само колко ще му струва тревата.
87
00:05:51,786 --> 00:05:54,253
Не те бива в мотивирането.
88
00:05:55,589 --> 00:05:59,374
Такъв е животът.
Просто не се отказвай.
89
00:05:59,494 --> 00:06:04,063
Ако аз бях спряла да търся,
нямаше да си намеря прекрасно гадже.
90
00:06:04,831 --> 00:06:06,998
Изневеряваш на Алън?
91
00:06:12,705 --> 00:06:15,706
Би ли ял пудинг
с изтекъл срок на годност?
92
00:06:23,581 --> 00:06:26,584
Не.
- Значи може да го изям.
93
00:06:27,419 --> 00:06:30,369
Действай.
- Какво правиш?
94
00:06:30,489 --> 00:06:34,841
Търся една визитка.
Ето я.
95
00:06:34,961 --> 00:06:38,511
"Елитните и дискретни
запознанства на Емили."
96
00:06:38,631 --> 00:06:41,380
Скъпи компаньонки.
Харесва ми.
97
00:06:41,500 --> 00:06:43,549
Не, това е услуга за запознанства.
98
00:06:43,669 --> 00:06:46,870
Да, точно така.
99
00:06:47,638 --> 00:06:51,475
Иска ми се да те харесвам,
но понякога ми е адски трудно.
100
00:06:52,610 --> 00:06:55,995
"Състоятелни връзки,
за състоятелни хора."
101
00:06:56,115 --> 00:06:58,181
Ясно, едри момичета.
102
00:06:58,850 --> 00:07:01,901
Искаш яка кака.
103
00:07:02,021 --> 00:07:04,804
Запознават необвързани заможни хора.
104
00:07:04,924 --> 00:07:08,274
Не мислих, че си падаш по такива неща.
Все разчиташе на съдбата.
105
00:07:08,394 --> 00:07:10,910
Вече сам ще си създавам съдбата.
Линдзи е права.
106
00:07:11,030 --> 00:07:14,212
Няма да се запозная с никоя,
докато се самосъжалявам вкъщи.
107
00:07:14,332 --> 00:07:17,734
Така е.
Нали?
108
00:07:19,236 --> 00:07:21,219
Какво?
- Нищо.
109
00:07:21,339 --> 00:07:24,223
Може ли да дойда?
- Ти имаш Линдзи.
110
00:07:24,343 --> 00:07:28,728
Правя го за нея. Ще намеря
богата 90 годишна жена с болно сърце.
111
00:07:28,848 --> 00:07:31,230
Ще получи най-хубавите
три минути в живота си
112
00:07:31,350 --> 00:07:33,427
и ще я изпратя с гръм и трясък.
113
00:07:34,118 --> 00:07:36,836
После ще изхарча
наследството си с Линдзи.
114
00:07:36,956 --> 00:07:40,906
Или каквото ми е останало,
след като отида на круиз от скръб.
115
00:07:41,026 --> 00:07:44,228
Наистина ми е трудно
да те харесвам.
116
00:07:45,263 --> 00:07:50,267
Просто искам богато мамче.
- Имаш си. Казва се Уолдън.
117
00:07:57,143 --> 00:07:59,226
Уолдън, тази вечер
има много интересни хора.
118
00:07:59,346 --> 00:08:01,729
Дано си готов за запознанство
със състоятелна жена.
119
00:08:01,849 --> 00:08:04,883
Да, готов съм за яка кака.
120
00:08:06,385 --> 00:08:09,870
Съжалявам, притеснен съм.
- Няма защо.
121
00:08:09,990 --> 00:08:12,139
Всички тук са богати
и в търсене на любовта.
122
00:08:12,259 --> 00:08:14,675
Само аз те искам заради парите ти.
123
00:08:14,795 --> 00:08:16,928
Приятно прекарване.
124
00:08:30,644 --> 00:08:33,026
Попечителски фонд или компютри?
- Моля?
125
00:08:33,146 --> 00:08:35,862
По дрехите ти личи,
че си наследник на попечителски фонд
126
00:08:35,982 --> 00:08:37,896
или се занимаваш с компютри.
127
00:08:38,016 --> 00:08:41,132
А може да си от персонала.
В такъв случай ми донеси питие.
128
00:08:41,252 --> 00:08:43,536
Занимавам се с компютри.
Основах компанията си...
129
00:08:43,656 --> 00:08:45,604
Какво правиш в петъците?
130
00:08:45,724 --> 00:08:49,127
Каквото и в четвъртъците,
но с ден по-късно.
131
00:08:50,296 --> 00:08:54,232
Чувство за хумор.
На някои хора им харесва.
132
00:08:55,567 --> 00:08:59,253
Ти от тях ли си?
- Обожавам да се смея.
133
00:08:59,373 --> 00:09:03,157
Свободна съм петък вечер,
неделя следобед и през ски сезона.
134
00:09:03,277 --> 00:09:05,727
Удобно ли ти е?
135
00:09:05,847 --> 00:09:11,517
Не искаш ли поне да ми знаеш името?
- Наистина ли ти се занимава с това?
136
00:09:12,553 --> 00:09:16,304
Аз съм Силвия Милър,
директор на фармацевтична компания.
137
00:09:16,424 --> 00:09:18,339
Впечатляващо.
138
00:09:18,459 --> 00:09:21,594
Дължиш ми по 10 долара
за всяка ерекция.
139
00:09:22,629 --> 00:09:25,547
Виждаш ли? Чувство за хумор.
Петък и неделя.
140
00:09:25,667 --> 00:09:29,017
Щеше ми се да прекараме
време заедно...
141
00:09:29,137 --> 00:09:31,436
Беше ми приятно.
142
00:09:31,806 --> 00:09:34,557
Ще я оставя в графа "може би".
143
00:09:34,677 --> 00:09:36,827
Здрасти, как си?
144
00:09:36,947 --> 00:09:39,663
Уолдън Шмид.
- Приятно ми е.
145
00:09:39,783 --> 00:09:44,135
Ти Си Рандал.
- Истинската?
146
00:09:44,255 --> 00:09:48,005
Авторката на
Мистериите на училище Тогуортън?
147
00:09:48,125 --> 00:09:51,042
Чел съм всичките ви книги.
- Наистина ли?
148
00:09:51,162 --> 00:09:55,179
Че кой не е?
- Възрастните мъже.
149
00:09:55,299 --> 00:09:58,249
Те губят.
Вие сте страхотен писател.
150
00:09:58,369 --> 00:10:02,053
Благодаря.
- Имам един въпрос.
151
00:10:02,173 --> 00:10:06,993
В третата книга драконите
загубиха умение да бълват огън,
152
00:10:07,113 --> 00:10:09,828
което им беше дадено
във втората книга от магьосниците.
153
00:10:09,948 --> 00:10:13,933
Това е част от сюжета на 4-тата книга,
или просто грешка?
154
00:10:14,053 --> 00:10:16,770
Книгите са за деца.
155
00:10:16,890 --> 00:10:19,005
На корицата пише, че са за магьосници,
156
00:10:19,125 --> 00:10:22,575
треньори на дракони
и деца от всички възрасти.
157
00:10:22,695 --> 00:10:24,844
Имаш право.
Съжалявам.
158
00:10:24,964 --> 00:10:30,535
Драконите загубиха умението си
в Пещерите на хаоса.
159
00:10:31,705 --> 00:10:33,720
Те не бяха отишли в пещерите
160
00:10:33,840 --> 00:10:36,323
преди да разгадаят мистерията
на изчезналата карта.
161
00:10:36,443 --> 00:10:40,994
Когато писах тези книги
бях пристрастена към болкоуспокояващи.
162
00:10:41,114 --> 00:10:44,131
В тях няма никаква логика,
но спечелих много пари,
163
00:10:44,251 --> 00:10:46,663
затова не ми задавай такива въпроси.
164
00:10:48,621 --> 00:10:52,373
Сигурно е взела обезпокояващите
от фармацевтичната мацка.
165
00:10:54,160 --> 00:10:56,509
Имаш ли успех?
- Още не.
166
00:10:56,629 --> 00:10:59,012
Не се безпокой.
Тук е пълно с жени.
167
00:10:59,132 --> 00:11:02,448
Какво ще кажеш за тях?
Сара има пари от нефт,
168
00:11:02,568 --> 00:11:04,650
Стефани е наследила компания за тютюн,
169
00:11:04,770 --> 00:11:08,723
а Ейми е правила секс със сенатор
и притежава запис на това.
170
00:11:09,040 --> 00:11:12,925
Божичко.
- Интересува ме само колко пари има.
171
00:11:13,045 --> 00:11:16,496
Жената в зелената рокля.
172
00:11:16,616 --> 00:11:20,034
Бях женен за нея.
173
00:11:20,154 --> 00:11:23,437
Съжалявам. Старая се
да не се случват подобни неща.
174
00:11:23,557 --> 00:11:27,107
Няма проблем.
Ще ида да я поздравя.
175
00:11:27,227 --> 00:11:31,917
Разбира се, какво лошо може да стане?
Вече има половината от парите ти.
176
00:11:41,439 --> 00:11:44,657
Бриджит?
- Уолдън?
177
00:11:44,777 --> 00:11:46,893
Какво правиш тук?
178
00:11:47,013 --> 00:11:51,363
Пия бира,
губя вяра в човечеството
179
00:11:51,483 --> 00:11:56,068
и планирам да умра сам.
- Тези хора са ужасни.
180
00:11:56,188 --> 00:11:59,138
Последният предложи
да ми направи цици.
181
00:11:59,258 --> 00:12:03,141
Пластичен хирург?
- За съжаление, не.
182
00:12:03,261 --> 00:12:07,646
И ти не намери интересна компания?
- Не, ще ида в съседната зала.
183
00:12:07,766 --> 00:12:10,749
Бар мицвата на Голдбърг
ще е голям купон.
184
00:12:10,869 --> 00:12:14,470
Успех.
Дано намериш каквото търсиш.
185
00:12:15,906 --> 00:12:20,643
Успях ли да го намеря?
- О, да.
186
00:12:32,847 --> 00:12:35,196
Случи се.
187
00:12:35,316 --> 00:12:38,533
Два пъти.
- Три пъти за мен.
188
00:12:38,653 --> 00:12:40,601
Чудесно.
189
00:12:40,721 --> 00:12:44,972
Мислих, че третия път просто крещиш,
защото съм ти настъпил косата.
190
00:12:45,092 --> 00:12:47,742
Може ли да те попитам нещо?
- Да.
191
00:12:47,862 --> 00:12:49,811
Какво означава тази случка?
192
00:12:49,931 --> 00:12:54,219
Че платихме по 1000 долара,
за среща с човек, с когото сме спали.
193
00:12:56,638 --> 00:13:00,021
Платила си 1000?
Аз платих 2000!
194
00:13:00,141 --> 00:13:03,343
Явно са те прецакали много.
195
00:13:05,046 --> 00:13:08,897
Не знам какво значи.
196
00:13:09,017 --> 00:13:12,033
Знам само, че беше редно.
- Така е.
197
00:13:12,153 --> 00:13:16,638
Странно е, защото направихме
доста нередни неща.
198
00:13:16,758 --> 00:13:21,310
Какво да направим,
за да не допуснем предишните грешки?
199
00:13:21,430 --> 00:13:24,346
Всичко беше по твоя вина,
200
00:13:24,466 --> 00:13:26,499
тъй че зависи от теб.
201
00:13:28,102 --> 00:13:32,388
Вече съм различен човек.
- Това е хубаво.
202
00:13:32,508 --> 00:13:35,558
Накрая ти бях повече майка,
отколкото съпруга.
203
00:13:35,678 --> 00:13:38,961
Ти се целуваш много по-добре
от майка ми.
204
00:13:39,081 --> 00:13:41,064
Ти също.
205
00:13:41,184 --> 00:13:44,968
Истината е,
че много израснах като човек.
206
00:13:45,088 --> 00:13:47,538
Няма нужда да се грижиш за мен.
207
00:13:47,658 --> 00:13:50,474
Значи вече не трябва
да проверявам за чудовища под леглото?
208
00:13:50,594 --> 00:13:52,909
Не, разбира се.
Алън го прави.
209
00:13:53,029 --> 00:13:55,478
Той прави ли това?
210
00:13:55,598 --> 00:13:57,648
Да.
211
00:13:57,768 --> 00:13:59,968
Е...
212
00:14:00,837 --> 00:14:03,439
Не прави това!
213
00:14:06,610 --> 00:14:09,461
Не е за вярване, че сте се събрали.
214
00:14:09,581 --> 00:14:11,797
Уолдън и Бриджит.
Бриджит и Уолдън.
215
00:14:11,917 --> 00:14:14,733
И Алън.
- Тримата мускетари.
216
00:14:14,853 --> 00:14:16,968
Или трима са много.
- Но с трима е по-весело.
217
00:14:17,088 --> 00:14:19,203
Или три пропуска и си вън.
218
00:14:19,323 --> 00:14:21,824
Бъдете послушни.
219
00:14:22,893 --> 00:14:25,076
Съжалявам.
220
00:14:25,196 --> 00:14:28,546
Бриджит,
след като се разделихте с Уолдън,
221
00:14:28,666 --> 00:14:32,216
не започна ли връзка
с най-добрия му приятел?
222
00:14:32,336 --> 00:14:37,455
Така беше, но го направих,
за да съм близко до Уолдън.
223
00:14:37,575 --> 00:14:39,920
Знаеш какво е чувството,
нали, Алън?
224
00:14:40,945 --> 00:14:44,380
Това беше смешно.
225
00:14:45,449 --> 00:14:47,398
Какво ядеш?
226
00:14:47,518 --> 00:14:52,037
Сандвич с бекон, кашкавал и яйце.
Вместо хляб съм сложил палачинки.
227
00:14:52,157 --> 00:14:54,073
Наричам го Мак Уолдън.
228
00:14:54,193 --> 00:14:56,609
Според мен е Мак Байпас.
229
00:14:56,729 --> 00:14:58,945
Има всички хранителни групи:
230
00:14:59,065 --> 00:15:01,414
протеин, млечен продукт,
231
00:15:01,534 --> 00:15:03,416
сироп.
232
00:15:03,536 --> 00:15:07,188
Ако не се храниш правилно,
имунната система няма да работи добре.
233
00:15:07,308 --> 00:15:09,190
Боледувах повече тази година.
234
00:15:09,310 --> 00:15:13,895
Ще ти сипя портокалов сок.
235
00:15:14,015 --> 00:15:17,165
Отново го прави.
- Кое?
236
00:15:17,285 --> 00:15:21,168
Казва ти какво да правиш.
- Тя просто се грижи за мен.
237
00:15:21,288 --> 00:15:24,472
Млъквай.
- Ето ти.
238
00:15:24,592 --> 00:15:26,474
Стига ти толкова.
239
00:15:26,594 --> 00:15:29,110
Всъщност не бях...
- Изпий си сока.
240
00:15:29,230 --> 00:15:32,093
После искам да си оправиш леглото.
241
00:15:32,734 --> 00:15:35,117
Берта ми го оправя.
- Не искам да слушам.
242
00:15:35,237 --> 00:15:37,252
Добре.
243
00:15:37,372 --> 00:15:40,273
Бягай!
244
00:15:45,746 --> 00:15:50,164
Толкова се радвам,
че се намерихме отново.
245
00:15:50,284 --> 00:15:52,451
Аз също.
246
00:15:53,853 --> 00:15:56,069
Искам да опитам нещо.
247
00:15:56,189 --> 00:15:58,773
Навит съм, каквото и да е.
248
00:15:58,893 --> 00:16:00,959
Много е откачено.
249
00:16:04,465 --> 00:16:08,868
Готов ли си да бъдеш шокиран?
- И не само!
250
00:16:12,807 --> 00:16:17,110
Да изчакаме.
251
00:16:18,712 --> 00:16:21,195
Какво точно?
252
00:16:21,315 --> 00:16:24,733
Нека не правим секс тази вечер.
253
00:16:24,853 --> 00:16:27,219
Нека изчакаме.
254
00:16:28,021 --> 00:16:31,305
Не те разбирам.
255
00:16:31,425 --> 00:16:36,177
Представи си колко
по-емоционална ще ни е връзката,
256
00:16:36,297 --> 00:16:38,513
ако не сме затворници на секса.
257
00:16:38,633 --> 00:16:40,615
Харесва ми този затвор.
258
00:16:40,735 --> 00:16:44,219
Просто не искам да съм в изолатора.
259
00:16:44,339 --> 00:16:48,790
Не се шегувам.
Искам сексът да не е само физически.
260
00:16:48,910 --> 00:16:51,026
Искам да е специално събитие.
261
00:16:51,146 --> 00:16:54,196
Специално като...
262
00:16:54,316 --> 00:16:59,401
Футбол в понеделник
или като Халеевата комета?
263
00:16:59,521 --> 00:17:04,439
Ще ти кажа в последствие.
Можем да правим други неща.
264
00:17:04,559 --> 00:17:08,577
Харесва ми.
Какво имаш на ум?
265
00:17:08,697 --> 00:17:13,215
Може да се гушкаме.
- Да се гушкаме?
266
00:17:13,335 --> 00:17:17,571
Ще ни помогне да установим връзка.
Хайде да опитаме.
267
00:17:20,609 --> 00:17:23,276
Приятно е, нали?
268
00:17:25,180 --> 00:17:28,881
Много по-хубаво е от мръснишкия секс.
269
00:17:38,859 --> 00:17:42,229
Как ще разберем,
че сме свършили с гушкането?
270
00:17:46,067 --> 00:17:50,537
Ето те, Алън.
Ела при нас.
271
00:17:54,809 --> 00:17:56,976
Това не е на добре.
272
00:18:02,684 --> 00:18:05,584
Какво става?
- Уолдън.
273
00:18:13,128 --> 00:18:17,713
Първо искам да кажа,
че оценявам
274
00:18:17,833 --> 00:18:20,383
колко добър приятел си.
275
00:18:20,503 --> 00:18:23,152
Благодаря?
276
00:18:23,272 --> 00:18:26,956
Затова ми е трудно...
277
00:18:27,076 --> 00:18:30,459
О, не.
278
00:18:30,579 --> 00:18:34,729
Бриджит мисли...
Двамата с нея мислим,
279
00:18:34,849 --> 00:18:40,820
че вече не си от полза
на домакинството.
280
00:18:43,123 --> 00:18:45,123
Чао!
281
00:18:45,425 --> 00:18:50,345
Хубаво.
Ще кажа нещо.
282
00:18:50,465 --> 00:18:54,182
Разделихте се,
защото Бриджит те има за дете.
283
00:18:54,302 --> 00:18:58,470
Тя те превръща в дете,
като те контролира постоянно.
284
00:19:00,340 --> 00:19:03,475
Помни ми думите.
Ще спрете да правите секс.
285
00:19:05,411 --> 00:19:07,695
Ще й се молиш като куче за кокал.
286
00:19:07,815 --> 00:19:12,318
Или като куче с кокал.
При всички случаи ще има кокал!
287
00:19:14,188 --> 00:19:17,706
Защо е толкова разстроен?
- Уолдън го помоли да се изнесе.
288
00:19:17,826 --> 00:19:21,177
Време беше.
- Берта?
289
00:19:21,297 --> 00:19:24,280
Да?
- Би ли седнала.
290
00:19:24,400 --> 00:19:26,600
Мамка му!
291
00:19:36,777 --> 00:19:38,845
Здравей, сънчо.
292
00:19:40,249 --> 00:19:43,432
Не е ли приятно
да сме само двамата?
293
00:19:43,552 --> 00:19:47,169
Малко ми е замаяно.
Какво се случи?
294
00:19:47,289 --> 00:19:50,405
Имам изненада за теб.
295
00:19:50,525 --> 00:19:53,761
Каква?
296
00:19:57,099 --> 00:19:58,982
Топките ми?
297
00:19:59,102 --> 00:20:03,237
Не, миличък.
Вече са мои.
298
00:20:14,916 --> 00:20:17,663
Как мина с бившата ти съпруга?
- Кошмарно.
299
00:20:26,630 --> 00:20:29,181
Здравей, Алън Харпър от бъдещето.
300
00:20:29,301 --> 00:20:31,684
Гледаш себе си в миналото.
301
00:20:31,804 --> 00:20:35,321
Ще ти разкажа за целите си
през следващите 50 години.
302
00:20:35,441 --> 00:20:40,392
Дано още си на това удобно канапе,
303
00:20:40,512 --> 00:20:42,628
в тази прекрасна къща.
304
00:20:42,748 --> 00:20:48,018
Дано с Уолдън
или който се нанесе след него.
305
00:20:49,888 --> 00:20:52,056
Успях!
306
00:20:53,358 --> 00:20:56,776
Какво?
- Казах:
307
00:20:56,896 --> 00:20:59,863
"Успях!"
308
00:21:03,536 --> 00:21:06,637
Ако искаш кафе,
иди да си направиш.
309
00:21:08,574 --> 00:21:10,574
Бивол!
310
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com