1 00:00:04,864 --> 00:00:06,897 Здравей, бъдещо аз. 2 00:00:08,704 --> 00:00:11,974 Това си ти на 17 в общежитието в университета. 3 00:00:14,310 --> 00:00:17,861 Да, точно така. Направих видео с информационни прозорци. 4 00:00:17,981 --> 00:00:21,299 Жестоко е, нали? - Много е яко, Уолдън. 5 00:00:21,419 --> 00:00:23,432 И още е. 6 00:00:23,452 --> 00:00:26,700 Надявам се да гледаш видеото чрез имплантирания чип в мозъка ти - 7 00:00:26,820 --> 00:00:29,869 "Предавателя на Шмид", 8 00:00:29,989 --> 00:00:34,508 работещ с личния софтуер, разработен от корпорацията ни. 9 00:00:34,628 --> 00:00:38,014 Ако не си постигнал това, дано поне си видял гола жена. 10 00:00:38,134 --> 00:00:41,717 Какво гледаш? 11 00:00:41,737 --> 00:00:44,386 Изкарах всичките си видеокасетки на дигитален носител. 12 00:00:44,506 --> 00:00:46,640 Божичко, това ти ли си? 13 00:00:47,642 --> 00:00:49,824 Бил си просто задръстен, 14 00:00:49,944 --> 00:00:52,646 пъпчасал и странен тийнейджър. 15 00:00:54,882 --> 00:00:57,685 Щяхме да бъдем най-добри приятели. 16 00:00:58,888 --> 00:01:01,171 Направих записа в университета. 17 00:01:01,291 --> 00:01:04,642 Изброил съм всичко, което искам да постигна, преди да стана на 35. 18 00:01:04,762 --> 00:01:06,677 И аз съм го правил. 19 00:01:06,797 --> 00:01:09,515 Но не беше на видео, просто го написах на салфетка. 20 00:01:09,635 --> 00:01:12,820 "Не се самоубивай. Нещата ще се оправят." 21 00:01:12,940 --> 00:01:15,589 Бях толкова наивен. 22 00:01:15,709 --> 00:01:18,524 Дано си постигнал първата си цел 23 00:01:18,644 --> 00:01:21,393 да видиш гола жена. 24 00:01:21,513 --> 00:01:23,830 Имам предвид на живо. 25 00:01:23,950 --> 00:01:27,068 Което направих, 18 месеца по-късно. 26 00:01:27,188 --> 00:01:29,770 Втора цел. Създай софтуерна компания, 27 00:01:29,890 --> 00:01:35,862 която ще промени стандартите за пренос на информация. 28 00:01:40,270 --> 00:01:43,052 Чуваш ли? Модем с 56k. 29 00:01:43,172 --> 00:01:47,795 След 4 часа ще съм свалил целия албум на Спайс Гърлс. 30 00:01:47,915 --> 00:01:51,131 Ще ти кажа какво искам, какво наистина искам. 31 00:01:56,187 --> 00:02:01,007 След като създадеш компанията си, ще я продадеш 32 00:02:01,127 --> 00:02:05,096 за един милион долара. 33 00:02:06,033 --> 00:02:11,704 Това не се случи. Продадох я за милиард долара. 34 00:02:13,875 --> 00:02:16,942 Да, скъпи! 35 00:02:17,777 --> 00:02:20,579 Недей. Просто недей. 36 00:02:22,248 --> 00:02:25,833 Трета цел. Живей в красива къща на плажа. 37 00:02:25,953 --> 00:02:29,570 Успях! - С любовта на живота си. 38 00:02:29,690 --> 00:02:32,458 Успях! 39 00:02:34,361 --> 00:02:36,860 Трудно е да срещнеш жена, 40 00:02:36,980 --> 00:02:39,480 когато си по 20 часа в залата с компютри. 41 00:02:39,600 --> 00:02:45,600 Филис е единствената жена в залата. Тя харесва жени. 42 00:02:46,473 --> 00:02:48,423 Филис вече се казва Фил. 43 00:02:48,543 --> 00:02:51,359 Сега е рибар в Батън Руж. 44 00:02:51,479 --> 00:02:54,262 Всичкият този труд ще е оправдан, 45 00:02:54,382 --> 00:02:56,964 когато един ден гледаш този запис с красивата си жена, 46 00:02:57,084 --> 00:03:00,768 четирите си деца, двете кучета и иконома робот, 47 00:03:00,888 --> 00:03:03,704 който ще е създаден от Уолдън Шмид Ентерпрайсис. 48 00:03:03,824 --> 00:03:08,176 Здравей, Уолдън, искаш ли безалкохолно? 49 00:03:08,296 --> 00:03:10,329 И още как! 50 00:03:12,632 --> 00:03:16,384 Къде се обърка животът ми? - За какво говориш? 51 00:03:16,504 --> 00:03:19,488 Нямам нищо от значимите неща. 52 00:03:19,608 --> 00:03:21,724 Нито съпруга, нито деца. 53 00:03:21,844 --> 00:03:23,877 Имам само теб. 54 00:03:26,281 --> 00:03:28,664 Е... 55 00:03:28,784 --> 00:03:30,818 Може да си осиновим. 56 00:03:32,254 --> 00:03:36,424 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 17 57 00:03:56,233 --> 00:03:59,601 Защо не спиш? - Алън плаче насън отново. 58 00:04:01,938 --> 00:04:05,289 Още ли гледаш това? - Аз съм провал, Линдзи. 59 00:04:05,409 --> 00:04:09,545 Не си, Уолдън. Макар че изглеждаш така в колежа. 60 00:04:10,782 --> 00:04:12,797 Имаш право. 61 00:04:12,917 --> 00:04:16,802 Не бих спала с теб, а аз си лягах с всеки. 62 00:04:16,922 --> 00:04:20,706 Разбрах те. - Дори спах с чистача на общежитието. 63 00:04:20,826 --> 00:04:25,144 Опитваш да ме разведриш ли? - Съжалявам. 64 00:04:25,264 --> 00:04:27,947 Съжалявам. Когато бях на 18, бях убедена, 65 00:04:28,067 --> 00:04:31,551 че ще се омъжа за Аксел Роуз и че ще имам собствено шоу. 66 00:04:31,671 --> 00:04:35,088 Не дават предавания на хора, само защото са красиви. 67 00:04:39,813 --> 00:04:43,832 Просто защото животът ти се е развил по различен начин, 68 00:04:43,952 --> 00:04:45,983 не значи, че не си успял. 69 00:04:46,103 --> 00:04:48,136 Колко хора могат да кажат, че са милиардери? 70 00:04:48,256 --> 00:04:50,739 1,226. 71 00:04:50,859 --> 00:04:55,977 Наистина ли? Не мислих, че са толкова много. 72 00:04:56,097 --> 00:04:59,231 Познаваш ли ги? - Нямаме си клуб. 73 00:05:00,400 --> 00:05:03,484 Макар че Бъфет организира покер игра веднъж месечно. 74 00:05:03,604 --> 00:05:06,187 Последния път спечелих Гватемала, 75 00:05:06,307 --> 00:05:10,059 но я загубих от жената, която изобрети стягащите клинове. 76 00:05:11,278 --> 00:05:14,662 Парите не са от значение, ако няма с кого да ги споделиш. 77 00:05:14,782 --> 00:05:18,399 Разбирам. Няма да се запознаеш с никоя, 78 00:05:18,519 --> 00:05:23,289 докато се самосъжаляваш на дивана. Нали? 79 00:05:24,124 --> 00:05:27,208 Сигурно. - Мамка му. 80 00:05:27,328 --> 00:05:30,479 Не разбирам връзките. 81 00:05:30,599 --> 00:05:34,132 Никой не ги разбира. Те са плашещи и трудни. 82 00:05:34,934 --> 00:05:38,252 Понякога се забъркваш с човек, който не харесваш толкова. 83 00:05:38,372 --> 00:05:43,157 И един ден ползваш тест за бременност, 84 00:05:43,277 --> 00:05:46,327 и се оказва, че трябва да зарежеш мечтите си да станеш актриса, 85 00:05:46,447 --> 00:05:48,596 за да отглеждаш дете, което може да изчислява 86 00:05:48,716 --> 00:05:50,983 само колко ще му струва тревата. 87 00:05:51,786 --> 00:05:54,253 Не те бива в мотивирането. 88 00:05:55,589 --> 00:05:59,374 Такъв е животът. Просто не се отказвай. 89 00:05:59,494 --> 00:06:04,063 Ако аз бях спряла да търся, нямаше да си намеря прекрасно гадже. 90 00:06:04,831 --> 00:06:06,998 Изневеряваш на Алън? 91 00:06:12,705 --> 00:06:15,706 Би ли ял пудинг с изтекъл срок на годност? 92 00:06:23,581 --> 00:06:26,584 Не. - Значи може да го изям. 93 00:06:27,419 --> 00:06:30,369 Действай. - Какво правиш? 94 00:06:30,489 --> 00:06:34,841 Търся една визитка. Ето я. 95 00:06:34,961 --> 00:06:38,511 "Елитните и дискретни запознанства на Емили." 96 00:06:38,631 --> 00:06:41,380 Скъпи компаньонки. Харесва ми. 97 00:06:41,500 --> 00:06:43,549 Не, това е услуга за запознанства. 98 00:06:43,669 --> 00:06:46,870 Да, точно така. 99 00:06:47,638 --> 00:06:51,475 Иска ми се да те харесвам, но понякога ми е адски трудно. 100 00:06:52,610 --> 00:06:55,995 "Състоятелни връзки, за състоятелни хора." 101 00:06:56,115 --> 00:06:58,181 Ясно, едри момичета. 102 00:06:58,850 --> 00:07:01,901 Искаш яка кака. 103 00:07:02,021 --> 00:07:04,804 Запознават необвързани заможни хора. 104 00:07:04,924 --> 00:07:08,274 Не мислих, че си падаш по такива неща. Все разчиташе на съдбата. 105 00:07:08,394 --> 00:07:10,910 Вече сам ще си създавам съдбата. Линдзи е права. 106 00:07:11,030 --> 00:07:14,212 Няма да се запозная с никоя, докато се самосъжалявам вкъщи. 107 00:07:14,332 --> 00:07:17,734 Така е. Нали? 108 00:07:19,236 --> 00:07:21,219 Какво? - Нищо. 109 00:07:21,339 --> 00:07:24,223 Може ли да дойда? - Ти имаш Линдзи. 110 00:07:24,343 --> 00:07:28,728 Правя го за нея. Ще намеря богата 90 годишна жена с болно сърце. 111 00:07:28,848 --> 00:07:31,230 Ще получи най-хубавите три минути в живота си 112 00:07:31,350 --> 00:07:33,427 и ще я изпратя с гръм и трясък. 113 00:07:34,118 --> 00:07:36,836 После ще изхарча наследството си с Линдзи. 114 00:07:36,956 --> 00:07:40,906 Или каквото ми е останало, след като отида на круиз от скръб. 115 00:07:41,026 --> 00:07:44,228 Наистина ми е трудно да те харесвам. 116 00:07:45,263 --> 00:07:50,267 Просто искам богато мамче. - Имаш си. Казва се Уолдън. 117 00:07:57,143 --> 00:07:59,226 Уолдън, тази вечер има много интересни хора. 118 00:07:59,346 --> 00:08:01,729 Дано си готов за запознанство със състоятелна жена. 119 00:08:01,849 --> 00:08:04,883 Да, готов съм за яка кака. 120 00:08:06,385 --> 00:08:09,870 Съжалявам, притеснен съм. - Няма защо. 121 00:08:09,990 --> 00:08:12,139 Всички тук са богати и в търсене на любовта. 122 00:08:12,259 --> 00:08:14,675 Само аз те искам заради парите ти. 123 00:08:14,795 --> 00:08:16,928 Приятно прекарване. 124 00:08:30,644 --> 00:08:33,026 Попечителски фонд или компютри? - Моля? 125 00:08:33,146 --> 00:08:35,862 По дрехите ти личи, че си наследник на попечителски фонд 126 00:08:35,982 --> 00:08:37,896 или се занимаваш с компютри. 127 00:08:38,016 --> 00:08:41,132 А може да си от персонала. В такъв случай ми донеси питие. 128 00:08:41,252 --> 00:08:43,536 Занимавам се с компютри. Основах компанията си... 129 00:08:43,656 --> 00:08:45,604 Какво правиш в петъците? 130 00:08:45,724 --> 00:08:49,127 Каквото и в четвъртъците, но с ден по-късно. 131 00:08:50,296 --> 00:08:54,232 Чувство за хумор. На някои хора им харесва. 132 00:08:55,567 --> 00:08:59,253 Ти от тях ли си? - Обожавам да се смея. 133 00:08:59,373 --> 00:09:03,157 Свободна съм петък вечер, неделя следобед и през ски сезона. 134 00:09:03,277 --> 00:09:05,727 Удобно ли ти е? 135 00:09:05,847 --> 00:09:11,517 Не искаш ли поне да ми знаеш името? - Наистина ли ти се занимава с това? 136 00:09:12,553 --> 00:09:16,304 Аз съм Силвия Милър, директор на фармацевтична компания. 137 00:09:16,424 --> 00:09:18,339 Впечатляващо. 138 00:09:18,459 --> 00:09:21,594 Дължиш ми по 10 долара за всяка ерекция. 139 00:09:22,629 --> 00:09:25,547 Виждаш ли? Чувство за хумор. Петък и неделя. 140 00:09:25,667 --> 00:09:29,017 Щеше ми се да прекараме време заедно... 141 00:09:29,137 --> 00:09:31,436 Беше ми приятно. 142 00:09:31,806 --> 00:09:34,557 Ще я оставя в графа "може би". 143 00:09:34,677 --> 00:09:36,827 Здрасти, как си? 144 00:09:36,947 --> 00:09:39,663 Уолдън Шмид. - Приятно ми е. 145 00:09:39,783 --> 00:09:44,135 Ти Си Рандал. - Истинската? 146 00:09:44,255 --> 00:09:48,005 Авторката на Мистериите на училище Тогуортън? 147 00:09:48,125 --> 00:09:51,042 Чел съм всичките ви книги. - Наистина ли? 148 00:09:51,162 --> 00:09:55,179 Че кой не е? - Възрастните мъже. 149 00:09:55,299 --> 00:09:58,249 Те губят. Вие сте страхотен писател. 150 00:09:58,369 --> 00:10:02,053 Благодаря. - Имам един въпрос. 151 00:10:02,173 --> 00:10:06,993 В третата книга драконите загубиха умение да бълват огън, 152 00:10:07,113 --> 00:10:09,828 което им беше дадено във втората книга от магьосниците. 153 00:10:09,948 --> 00:10:13,933 Това е част от сюжета на 4-тата книга, или просто грешка? 154 00:10:14,053 --> 00:10:16,770 Книгите са за деца. 155 00:10:16,890 --> 00:10:19,005 На корицата пише, че са за магьосници, 156 00:10:19,125 --> 00:10:22,575 треньори на дракони и деца от всички възрасти. 157 00:10:22,695 --> 00:10:24,844 Имаш право. Съжалявам. 158 00:10:24,964 --> 00:10:30,535 Драконите загубиха умението си в Пещерите на хаоса. 159 00:10:31,705 --> 00:10:33,720 Те не бяха отишли в пещерите 160 00:10:33,840 --> 00:10:36,323 преди да разгадаят мистерията на изчезналата карта. 161 00:10:36,443 --> 00:10:40,994 Когато писах тези книги бях пристрастена към болкоуспокояващи. 162 00:10:41,114 --> 00:10:44,131 В тях няма никаква логика, но спечелих много пари, 163 00:10:44,251 --> 00:10:46,663 затова не ми задавай такива въпроси. 164 00:10:48,621 --> 00:10:52,373 Сигурно е взела обезпокояващите от фармацевтичната мацка. 165 00:10:54,160 --> 00:10:56,509 Имаш ли успех? - Още не. 166 00:10:56,629 --> 00:10:59,012 Не се безпокой. Тук е пълно с жени. 167 00:10:59,132 --> 00:11:02,448 Какво ще кажеш за тях? Сара има пари от нефт, 168 00:11:02,568 --> 00:11:04,650 Стефани е наследила компания за тютюн, 169 00:11:04,770 --> 00:11:08,723 а Ейми е правила секс със сенатор и притежава запис на това. 170 00:11:09,040 --> 00:11:12,925 Божичко. - Интересува ме само колко пари има. 171 00:11:13,045 --> 00:11:16,496 Жената в зелената рокля. 172 00:11:16,616 --> 00:11:20,034 Бях женен за нея. 173 00:11:20,154 --> 00:11:23,437 Съжалявам. Старая се да не се случват подобни неща. 174 00:11:23,557 --> 00:11:27,107 Няма проблем. Ще ида да я поздравя. 175 00:11:27,227 --> 00:11:31,917 Разбира се, какво лошо може да стане? Вече има половината от парите ти. 176 00:11:41,439 --> 00:11:44,657 Бриджит? - Уолдън? 177 00:11:44,777 --> 00:11:46,893 Какво правиш тук? 178 00:11:47,013 --> 00:11:51,363 Пия бира, губя вяра в човечеството 179 00:11:51,483 --> 00:11:56,068 и планирам да умра сам. - Тези хора са ужасни. 180 00:11:56,188 --> 00:11:59,138 Последният предложи да ми направи цици. 181 00:11:59,258 --> 00:12:03,141 Пластичен хирург? - За съжаление, не. 182 00:12:03,261 --> 00:12:07,646 И ти не намери интересна компания? - Не, ще ида в съседната зала. 183 00:12:07,766 --> 00:12:10,749 Бар мицвата на Голдбърг ще е голям купон. 184 00:12:10,869 --> 00:12:14,470 Успех. Дано намериш каквото търсиш. 185 00:12:15,906 --> 00:12:20,643 Успях ли да го намеря? - О, да. 186 00:12:32,847 --> 00:12:35,196 Случи се. 187 00:12:35,316 --> 00:12:38,533 Два пъти. - Три пъти за мен. 188 00:12:38,653 --> 00:12:40,601 Чудесно. 189 00:12:40,721 --> 00:12:44,972 Мислих, че третия път просто крещиш, защото съм ти настъпил косата. 190 00:12:45,092 --> 00:12:47,742 Може ли да те попитам нещо? - Да. 191 00:12:47,862 --> 00:12:49,811 Какво означава тази случка? 192 00:12:49,931 --> 00:12:54,219 Че платихме по 1000 долара, за среща с човек, с когото сме спали. 193 00:12:56,638 --> 00:13:00,021 Платила си 1000? Аз платих 2000! 194 00:13:00,141 --> 00:13:03,343 Явно са те прецакали много. 195 00:13:05,046 --> 00:13:08,897 Не знам какво значи. 196 00:13:09,017 --> 00:13:12,033 Знам само, че беше редно. - Така е. 197 00:13:12,153 --> 00:13:16,638 Странно е, защото направихме доста нередни неща. 198 00:13:16,758 --> 00:13:21,310 Какво да направим, за да не допуснем предишните грешки? 199 00:13:21,430 --> 00:13:24,346 Всичко беше по твоя вина, 200 00:13:24,466 --> 00:13:26,499 тъй че зависи от теб. 201 00:13:28,102 --> 00:13:32,388 Вече съм различен човек. - Това е хубаво. 202 00:13:32,508 --> 00:13:35,558 Накрая ти бях повече майка, отколкото съпруга. 203 00:13:35,678 --> 00:13:38,961 Ти се целуваш много по-добре от майка ми. 204 00:13:39,081 --> 00:13:41,064 Ти също. 205 00:13:41,184 --> 00:13:44,968 Истината е, че много израснах като човек. 206 00:13:45,088 --> 00:13:47,538 Няма нужда да се грижиш за мен. 207 00:13:47,658 --> 00:13:50,474 Значи вече не трябва да проверявам за чудовища под леглото? 208 00:13:50,594 --> 00:13:52,909 Не, разбира се. Алън го прави. 209 00:13:53,029 --> 00:13:55,478 Той прави ли това? 210 00:13:55,598 --> 00:13:57,648 Да. 211 00:13:57,768 --> 00:13:59,968 Е... 212 00:14:00,837 --> 00:14:03,439 Не прави това! 213 00:14:06,610 --> 00:14:09,461 Не е за вярване, че сте се събрали. 214 00:14:09,581 --> 00:14:11,797 Уолдън и Бриджит. Бриджит и Уолдън. 215 00:14:11,917 --> 00:14:14,733 И Алън. - Тримата мускетари. 216 00:14:14,853 --> 00:14:16,968 Или трима са много. - Но с трима е по-весело. 217 00:14:17,088 --> 00:14:19,203 Или три пропуска и си вън. 218 00:14:19,323 --> 00:14:21,824 Бъдете послушни. 219 00:14:22,893 --> 00:14:25,076 Съжалявам. 220 00:14:25,196 --> 00:14:28,546 Бриджит, след като се разделихте с Уолдън, 221 00:14:28,666 --> 00:14:32,216 не започна ли връзка с най-добрия му приятел? 222 00:14:32,336 --> 00:14:37,455 Така беше, но го направих, за да съм близко до Уолдън. 223 00:14:37,575 --> 00:14:39,920 Знаеш какво е чувството, нали, Алън? 224 00:14:40,945 --> 00:14:44,380 Това беше смешно. 225 00:14:45,449 --> 00:14:47,398 Какво ядеш? 226 00:14:47,518 --> 00:14:52,037 Сандвич с бекон, кашкавал и яйце. Вместо хляб съм сложил палачинки. 227 00:14:52,157 --> 00:14:54,073 Наричам го Мак Уолдън. 228 00:14:54,193 --> 00:14:56,609 Според мен е Мак Байпас. 229 00:14:56,729 --> 00:14:58,945 Има всички хранителни групи: 230 00:14:59,065 --> 00:15:01,414 протеин, млечен продукт, 231 00:15:01,534 --> 00:15:03,416 сироп. 232 00:15:03,536 --> 00:15:07,188 Ако не се храниш правилно, имунната система няма да работи добре. 233 00:15:07,308 --> 00:15:09,190 Боледувах повече тази година. 234 00:15:09,310 --> 00:15:13,895 Ще ти сипя портокалов сок. 235 00:15:14,015 --> 00:15:17,165 Отново го прави. - Кое? 236 00:15:17,285 --> 00:15:21,168 Казва ти какво да правиш. - Тя просто се грижи за мен. 237 00:15:21,288 --> 00:15:24,472 Млъквай. - Ето ти. 238 00:15:24,592 --> 00:15:26,474 Стига ти толкова. 239 00:15:26,594 --> 00:15:29,110 Всъщност не бях... - Изпий си сока. 240 00:15:29,230 --> 00:15:32,093 После искам да си оправиш леглото. 241 00:15:32,734 --> 00:15:35,117 Берта ми го оправя. - Не искам да слушам. 242 00:15:35,237 --> 00:15:37,252 Добре. 243 00:15:37,372 --> 00:15:40,273 Бягай! 244 00:15:45,746 --> 00:15:50,164 Толкова се радвам, че се намерихме отново. 245 00:15:50,284 --> 00:15:52,451 Аз също. 246 00:15:53,853 --> 00:15:56,069 Искам да опитам нещо. 247 00:15:56,189 --> 00:15:58,773 Навит съм, каквото и да е. 248 00:15:58,893 --> 00:16:00,959 Много е откачено. 249 00:16:04,465 --> 00:16:08,868 Готов ли си да бъдеш шокиран? - И не само! 250 00:16:12,807 --> 00:16:17,110 Да изчакаме. 251 00:16:18,712 --> 00:16:21,195 Какво точно? 252 00:16:21,315 --> 00:16:24,733 Нека не правим секс тази вечер. 253 00:16:24,853 --> 00:16:27,219 Нека изчакаме. 254 00:16:28,021 --> 00:16:31,305 Не те разбирам. 255 00:16:31,425 --> 00:16:36,177 Представи си колко по-емоционална ще ни е връзката, 256 00:16:36,297 --> 00:16:38,513 ако не сме затворници на секса. 257 00:16:38,633 --> 00:16:40,615 Харесва ми този затвор. 258 00:16:40,735 --> 00:16:44,219 Просто не искам да съм в изолатора. 259 00:16:44,339 --> 00:16:48,790 Не се шегувам. Искам сексът да не е само физически. 260 00:16:48,910 --> 00:16:51,026 Искам да е специално събитие. 261 00:16:51,146 --> 00:16:54,196 Специално като... 262 00:16:54,316 --> 00:16:59,401 Футбол в понеделник или като Халеевата комета? 263 00:16:59,521 --> 00:17:04,439 Ще ти кажа в последствие. Можем да правим други неща. 264 00:17:04,559 --> 00:17:08,577 Харесва ми. Какво имаш на ум? 265 00:17:08,697 --> 00:17:13,215 Може да се гушкаме. - Да се гушкаме? 266 00:17:13,335 --> 00:17:17,571 Ще ни помогне да установим връзка. Хайде да опитаме. 267 00:17:20,609 --> 00:17:23,276 Приятно е, нали? 268 00:17:25,180 --> 00:17:28,881 Много по-хубаво е от мръснишкия секс. 269 00:17:38,859 --> 00:17:42,229 Как ще разберем, че сме свършили с гушкането? 270 00:17:46,067 --> 00:17:50,537 Ето те, Алън. Ела при нас. 271 00:17:54,809 --> 00:17:56,976 Това не е на добре. 272 00:18:02,684 --> 00:18:05,584 Какво става? - Уолдън. 273 00:18:13,128 --> 00:18:17,713 Първо искам да кажа, че оценявам 274 00:18:17,833 --> 00:18:20,383 колко добър приятел си. 275 00:18:20,503 --> 00:18:23,152 Благодаря? 276 00:18:23,272 --> 00:18:26,956 Затова ми е трудно... 277 00:18:27,076 --> 00:18:30,459 О, не. 278 00:18:30,579 --> 00:18:34,729 Бриджит мисли... Двамата с нея мислим, 279 00:18:34,849 --> 00:18:40,820 че вече не си от полза на домакинството. 280 00:18:43,123 --> 00:18:45,123 Чао! 281 00:18:45,425 --> 00:18:50,345 Хубаво. Ще кажа нещо. 282 00:18:50,465 --> 00:18:54,182 Разделихте се, защото Бриджит те има за дете. 283 00:18:54,302 --> 00:18:58,470 Тя те превръща в дете, като те контролира постоянно. 284 00:19:00,340 --> 00:19:03,475 Помни ми думите. Ще спрете да правите секс. 285 00:19:05,411 --> 00:19:07,695 Ще й се молиш като куче за кокал. 286 00:19:07,815 --> 00:19:12,318 Или като куче с кокал. При всички случаи ще има кокал! 287 00:19:14,188 --> 00:19:17,706 Защо е толкова разстроен? - Уолдън го помоли да се изнесе. 288 00:19:17,826 --> 00:19:21,177 Време беше. - Берта? 289 00:19:21,297 --> 00:19:24,280 Да? - Би ли седнала. 290 00:19:24,400 --> 00:19:26,600 Мамка му! 291 00:19:36,777 --> 00:19:38,845 Здравей, сънчо. 292 00:19:40,249 --> 00:19:43,432 Не е ли приятно да сме само двамата? 293 00:19:43,552 --> 00:19:47,169 Малко ми е замаяно. Какво се случи? 294 00:19:47,289 --> 00:19:50,405 Имам изненада за теб. 295 00:19:50,525 --> 00:19:53,761 Каква? 296 00:19:57,099 --> 00:19:58,982 Топките ми? 297 00:19:59,102 --> 00:20:03,237 Не, миличък. Вече са мои. 298 00:20:14,916 --> 00:20:17,663 Как мина с бившата ти съпруга? - Кошмарно. 299 00:20:26,630 --> 00:20:29,181 Здравей, Алън Харпър от бъдещето. 300 00:20:29,301 --> 00:20:31,684 Гледаш себе си в миналото. 301 00:20:31,804 --> 00:20:35,321 Ще ти разкажа за целите си през следващите 50 години. 302 00:20:35,441 --> 00:20:40,392 Дано още си на това удобно канапе, 303 00:20:40,512 --> 00:20:42,628 в тази прекрасна къща. 304 00:20:42,748 --> 00:20:48,018 Дано с Уолдън или който се нанесе след него. 305 00:20:49,888 --> 00:20:52,056 Успях! 306 00:20:53,358 --> 00:20:56,776 Какво? - Казах: 307 00:20:56,896 --> 00:20:59,863 "Успях!" 308 00:21:03,536 --> 00:21:06,637 Ако искаш кафе, иди да си направиш. 309 00:21:08,574 --> 00:21:10,574 Бивол! 310 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com