1 00:00:07,117 --> 00:00:09,581 Здравей, приятел. - Здрасти татко. 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,151 Отдавна не съм те чувал. Сякаш не си част от семейството. 3 00:00:13,153 --> 00:00:15,937 Няма да се отървете толкова лесно от мен. 4 00:00:15,939 --> 00:00:19,441 Бях доста зает напоследък, прекарвах време с приятелката ми. 5 00:00:19,443 --> 00:00:23,695 Моля те, кажи ми, че не говориш за 35 годишната майка с две деца. 6 00:00:23,697 --> 00:00:27,732 Не, Тами е на 36 и има три деца. 7 00:00:27,734 --> 00:00:30,118 Джейк, тя е почти два пъти по-възрастна от теб. 8 00:00:30,120 --> 00:00:33,872 Не е вярно, аз съм на 19. Научи се да смяташ. 9 00:00:33,874 --> 00:00:38,376 Колко добре познаваш тази жена? - Достатъчно, за да я обичам. 10 00:00:38,378 --> 00:00:41,379 Джейк, просто не съм сигурен, че знаеш в какво се забъркваш. 11 00:00:41,381 --> 00:00:44,766 Винаги правиш това. Мислиш, че винаги греша. 12 00:00:44,768 --> 00:00:46,851 Не си прав. 13 00:00:46,853 --> 00:00:49,587 Имаш мнение за Тами, без дори да я познаваш. 14 00:00:49,589 --> 00:00:51,672 Нека те попитам нещо. 15 00:00:51,674 --> 00:00:56,278 Ако не си ял ягодов сладолед, откъде ще знаеш какъв вкус има? 16 00:00:56,280 --> 00:01:01,283 Какво? - Никога не си облизвал Тами. 17 00:01:06,205 --> 00:01:08,273 Не знам как да отговоря на това. 18 00:01:08,275 --> 00:01:10,826 Именно, не знаеш. Тя е много вкусна. 19 00:01:10,828 --> 00:01:13,278 Хубаво, защо не я доведеш, за да се запознаем. 20 00:01:13,280 --> 00:01:16,164 Ще я доведа. Следващият уикенд имам отпуска. 21 00:01:16,166 --> 00:01:19,501 Знаеш къде живея. - Да, в чужда къща. 22 00:01:22,288 --> 00:01:25,924 Не е остър нож, но реже дълбоко. 23 00:01:43,694 --> 00:01:47,696 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 15 24 00:01:58,225 --> 00:02:01,194 Стаята на Джейк е подготвена за този уикенд. 25 00:02:01,196 --> 00:02:04,697 Кога ще спрем да й викаме така? 26 00:02:04,699 --> 00:02:06,766 Повече ще ми харесва да е 27 00:02:06,768 --> 00:02:11,254 "фитнесът на Уолдън" или "домашното кино на Уолдън". 28 00:02:11,256 --> 00:02:15,258 "или стаята на Уолдън, за каквото му е кеф". 29 00:02:15,260 --> 00:02:17,277 Не искам да издребнявам, 30 00:02:17,279 --> 00:02:20,096 но няма как една стая да е и фитнес и домашно кино. 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,382 Затова ми трябва и "стаята на Алън". 32 00:02:23,684 --> 00:02:27,554 Туше. - Истина е. 33 00:02:27,556 --> 00:02:32,375 Ще спреш да ми пипаш бюрото? - Съжалявам. Притеснен съм за срещата. 34 00:02:32,377 --> 00:02:35,945 Вманиачен е в тази жена. Сякаш секта му е промила мозъка. 35 00:02:35,947 --> 00:02:37,981 Кой не е бил? 36 00:02:41,118 --> 00:02:43,302 Извинявай, ти каза ли "фуста"? 37 00:02:46,874 --> 00:02:48,908 Забавляваш се, нали? 38 00:02:48,910 --> 00:02:52,078 Трябва да има изгода от теб. Не плащаш наем. 39 00:02:53,481 --> 00:02:58,451 Мисля, че преувеличаваш. - Тя е на 36 години. 40 00:02:58,453 --> 00:03:03,005 Е, и? Аз съм на 34. - Да, и ти не искам да си му гадже. 41 00:03:05,660 --> 00:03:08,244 Вероятно са те. - Не е възможно. 42 00:03:08,246 --> 00:03:10,512 Джейк не би ползвал звънеца. 43 00:03:18,939 --> 00:03:22,442 Здравейте. - Здрасти, татко. 44 00:03:22,444 --> 00:03:25,778 Това е приятелката ми - Тами. Тами, това е баща ми - Алън. 45 00:03:25,780 --> 00:03:28,198 Много ми е приятно. - На мен също. Заповядай. 46 00:03:29,801 --> 00:03:33,303 Много трудно ще ме изгоните от тази къща. 47 00:03:33,305 --> 00:03:35,955 Вече имате нещо общо. 48 00:03:37,591 --> 00:03:41,327 Аз съм Уолдън Шмид. - Божичко, по-красив си от мен. 49 00:03:41,329 --> 00:03:43,429 Много силно ръкостискане. 50 00:03:43,431 --> 00:03:48,685 Доях крави като малка. После открих момчетата. 51 00:03:50,037 --> 00:03:53,356 Шегувам се. Всъщност не. 52 00:03:54,608 --> 00:03:58,061 Къщата е невероятна. - Благодаря. 53 00:03:58,063 --> 00:04:00,980 Щеше да е по-хубава, ако имаше домашно кино. 54 00:04:00,982 --> 00:04:04,183 Имах голям късмет. - Да, така чух. 55 00:04:04,485 --> 00:04:06,702 Джейк каза, че си въшлив с пари. 56 00:04:07,838 --> 00:04:11,824 А за теб каза, че си много оправен. 57 00:04:11,826 --> 00:04:14,627 Ще го приема като комплимент. 58 00:04:14,629 --> 00:04:18,414 Разполагайте се като у дома си. Искате ли нещо за ядене или пиене? 59 00:04:18,416 --> 00:04:22,185 С удоволствие бих пийнала, но ще активира ограничителната гривна. 60 00:04:23,670 --> 00:04:27,940 Шегувам се. Свалих я преди седмица. 61 00:04:27,942 --> 00:04:31,360 Чуваш ли, Уолдън? Свалили са й ограничителната гривна. 62 00:04:31,362 --> 00:04:33,696 Не виждам как би станало по-интересно. 63 00:04:37,202 --> 00:04:40,620 Но се случи! 64 00:04:40,622 --> 00:04:42,705 Виж само. 65 00:04:43,857 --> 00:04:47,410 За какво му е на черепа официална шапка? 66 00:04:48,412 --> 00:04:50,997 Може да отива на гости на Йосемити Сам. 67 00:04:50,999 --> 00:04:55,134 Нещо като визитки са ми. Имам студио за татуировки. 68 00:04:55,136 --> 00:04:59,672 Чу ли това, Уолдън? Тя има студио за татуировки. 69 00:04:59,674 --> 00:05:03,392 Звучи забавно. - Казва се "Татусите на Тами". 70 00:05:05,178 --> 00:05:10,182 Така мъжете мислят за гърди. - Благодаря. 71 00:05:10,184 --> 00:05:14,887 Името ми е изписано тук, в случай, че го забравите. 72 00:05:14,889 --> 00:05:18,057 Готино. Как се казва другата? 73 00:05:20,161 --> 00:05:23,613 Харесвам те. - И аз теб. 74 00:05:24,748 --> 00:05:26,916 Всички се харесваме. 75 00:05:28,869 --> 00:05:31,254 Как се запознахте? 76 00:05:31,256 --> 00:05:34,123 Джейк дойде в студиото. - Татусите на Тами. 77 00:05:34,125 --> 00:05:39,378 Доста запомнящо се е, нали? - Така е. 78 00:05:39,380 --> 00:05:43,082 Обзаложих се с момчета от базата на 100 долара, 79 00:05:43,084 --> 00:05:46,936 че ще си татуирам ръце, които излизат от задника ми. 80 00:05:46,938 --> 00:05:49,305 Сякаш някой опитва да избяга. 81 00:05:49,307 --> 00:05:52,558 Джейк, не си го направил. - Тами не ми позволи. 82 00:05:52,560 --> 00:05:54,577 И още как. - Благодаря. 83 00:05:54,579 --> 00:05:57,780 Като му видях задника знаех, че не искам да го татуирам, 84 00:05:57,782 --> 00:05:59,865 а да го захапя. 85 00:06:04,655 --> 00:06:06,671 Гриз! 86 00:06:11,012 --> 00:06:14,363 Какво става? - Джейк направи пица геврек. 87 00:06:14,365 --> 00:06:16,916 Постоянно ги правя за децата на Тами. 88 00:06:16,918 --> 00:06:19,802 Закуска ли е? Обяд ли е? 89 00:06:19,804 --> 00:06:22,288 Пица ли е? Геврек ли е? 90 00:06:22,290 --> 00:06:24,807 Ще ти кажа какво е. Много е вкусно. 91 00:06:24,809 --> 00:06:29,461 Как стоят нещата? Бившият на Тами в картинката ли е? 92 00:06:29,463 --> 00:06:32,348 На някои, да. На други му е изрязана главата. 93 00:06:33,900 --> 00:06:35,968 Тами е страхотна, нали? 94 00:06:35,970 --> 00:06:39,338 Изглежда готина, но трябва да признаеш, 95 00:06:39,340 --> 00:06:43,242 че връзката ви е необичайна. Достатъчно възрастна е да си й дете. 96 00:06:43,244 --> 00:06:47,697 Е, и? Ти също. - Има право. 97 00:06:47,699 --> 00:06:50,533 Няма логика, но е гледна точка. 98 00:06:50,535 --> 00:06:52,868 Искам да си сигурен, че знаеш какво правиш. 99 00:06:52,870 --> 00:06:56,321 Това му е хубавото. Когато не знам, Тами ми казва. 100 00:06:58,258 --> 00:07:01,277 Две на нула за Джейк. 101 00:07:01,279 --> 00:07:04,180 Приеми го, татко. Вече не съм дете. 102 00:07:04,182 --> 00:07:08,100 Скъпи, имаш мустак от мляко. Готов ли си? 103 00:07:09,003 --> 00:07:13,472 Къде ще ходите? - За сувенири на децата ми 104 00:07:13,474 --> 00:07:17,560 и да купя пистолет за зърна. - Моля? 105 00:07:17,562 --> 00:07:19,628 Да, за пиърсинг. 106 00:07:19,630 --> 00:07:23,031 Мога да татуирам, да сложа пиърсинг или да запуша всяка човешка част. 107 00:07:24,184 --> 00:07:26,185 Много я харесвам. 108 00:07:26,187 --> 00:07:29,171 Хубаво, защото искам да говорим за нещо, г-н Паричко. 109 00:07:30,408 --> 00:07:33,409 Търся стабилна инвестиция за пенсионния ми план. 110 00:07:33,411 --> 00:07:35,411 Дали бизнес моделът на Гугъл е стабилен 111 00:07:35,413 --> 00:07:37,446 за период от 20 години? 112 00:07:39,249 --> 00:07:42,701 Докато те няма, ще проверя в Гугъл. 113 00:07:42,703 --> 00:07:46,005 Забавен си. Хайде, скъпи. 114 00:07:47,258 --> 00:07:50,309 В това няма логика. - За какво говориш? 115 00:07:50,311 --> 00:07:54,880 Тя е красива, готина, умна. - Именно. Какво прави с Джейк?! 116 00:07:54,882 --> 00:07:58,234 Освен секс ли? - Не помагаш. 117 00:07:58,236 --> 00:08:00,236 И не опитвам. 118 00:08:11,298 --> 00:08:13,449 Уморяваш ли се от тази гледка? 119 00:08:13,451 --> 00:08:15,451 Не. 120 00:08:15,453 --> 00:08:17,620 Много съм се трудил за нея. 121 00:08:17,622 --> 00:08:20,089 Много смешно. 122 00:08:20,091 --> 00:08:23,692 Може ли да те попитам нещо? - Да. 123 00:08:23,694 --> 00:08:26,078 Какво мразиш в мен най-много? 124 00:08:26,080 --> 00:08:28,614 Нищо не мразя в теб. 125 00:08:28,616 --> 00:08:32,551 Да бе! Знам какво ти е. 126 00:08:32,553 --> 00:08:35,271 17 годишната ми дъщеря доведе вкъщи 32 годишен 127 00:08:35,273 --> 00:08:38,974 и аз го изгоних от къщата с пистолет. 128 00:08:38,976 --> 00:08:42,445 Божичко. - Беше пистолет за зърна. 129 00:08:43,280 --> 00:08:47,316 Това обяснява защо ми трябва нов и ограничителната гривна на глезена. 130 00:08:48,601 --> 00:08:52,404 Знам какво мислят хората за мен. 131 00:08:52,406 --> 00:08:54,940 Те виждат само външността. 132 00:08:54,942 --> 00:08:58,094 Има много за гледане. 133 00:08:58,096 --> 00:09:03,833 Ето какво трябва да знаеш за мен. Отглеждам три деца сама, 134 00:09:03,835 --> 00:09:07,419 Имам успешен бизнес и къща с три спални, която не е на колела. 135 00:09:07,421 --> 00:09:12,124 Който ме съди, да целуне татуировката на Брад Пейзли на задника ми. 136 00:09:12,126 --> 00:09:14,243 Аз не те съдя. 137 00:09:14,245 --> 00:09:16,962 Просто не разбирам защо си с Джейк. 138 00:09:16,964 --> 00:09:20,182 Заедно сме, защото ме е грижа за него. 139 00:09:21,635 --> 00:09:24,320 Той е мил и забавен. 140 00:09:25,755 --> 00:09:27,823 Не знам кога за последно си правил секс 141 00:09:27,825 --> 00:09:31,110 с 19 годишно момче, но е доста забавно. 142 00:09:32,195 --> 00:09:36,248 Осем минути по-късно отново е много забавно. 143 00:09:36,250 --> 00:09:39,919 Ще ти се доверя за това. 144 00:09:39,921 --> 00:09:41,954 Алън, някой гледал ли те е 145 00:09:41,956 --> 00:09:44,156 сякаш си най-великото нещо на света? 146 00:09:44,158 --> 00:09:47,209 Стриптийзьорките броят ли се? - Не. 147 00:09:47,211 --> 00:09:51,714 Значи не. - Така ме гледа Джейк. 148 00:09:53,383 --> 00:09:57,269 Мисли, че съм безгрешна и боготвори земята, по която стъпвам. 149 00:09:57,271 --> 00:10:00,756 Честно казано, преди време боготвореше сладки Туинкис. 150 00:10:00,758 --> 00:10:03,225 Да, още е така. 151 00:10:03,227 --> 00:10:05,811 Спокойно, не му давам захар след 9. 152 00:10:07,281 --> 00:10:09,982 Мисля, че синът ти е страхотен. 153 00:10:11,501 --> 00:10:15,654 Знам, че няма да сме заедно завинаги, но го искам в живота си. 154 00:10:16,640 --> 00:10:18,857 Съжалявам, ако не одобряваш връзката ни. 155 00:10:18,859 --> 00:10:23,863 Трябва да разбереш, че Джейк още е... 156 00:10:23,865 --> 00:10:26,882 моето дете. - Знам. 157 00:10:26,884 --> 00:10:29,218 Точно това казах на съдията, 158 00:10:29,220 --> 00:10:32,087 когато искаше да съди големия ми син като възрастен. 159 00:10:33,073 --> 00:10:35,374 Винаги ще са ти деца. 160 00:10:41,716 --> 00:10:47,319 Зает ли си? - Мисля да си правя татуировка. 161 00:10:47,321 --> 00:10:51,523 Как ти се струва? - Това са просто нули и единици. 162 00:10:51,525 --> 00:10:55,911 Да, любимият ми цитат на Ганди в бинарен код. 163 00:10:56,780 --> 00:10:59,198 "Не можеш да оковеш съзнанието ми." 164 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 Защо не си направиш една с текст: 165 00:11:01,202 --> 00:11:04,203 "Аз съм загубеняк, не си лягайте с мен."? 166 00:11:04,205 --> 00:11:06,789 Искаш ли нещо? 167 00:11:06,791 --> 00:11:10,292 Да, чудих се дали знаеш защо баща ми се държи така. 168 00:11:10,294 --> 00:11:12,962 Бащите се безпокоят. Това им е работата. 169 00:11:12,964 --> 00:11:16,966 На практика съм баща и не се държа така с децата ми. 170 00:11:16,968 --> 00:11:20,219 Защото уважаваш по-възрастните. 171 00:11:21,921 --> 00:11:25,090 Баща ти не иска да пострадаш. 172 00:11:25,092 --> 00:11:28,644 Как ще пострадам? - Шегуваш ли се? 173 00:11:28,646 --> 00:11:32,698 Не си ли гледал филм, слушал песен, чел поема? 174 00:11:32,700 --> 00:11:35,401 Да, да и не. 175 00:11:35,403 --> 00:11:38,404 Баща ти просто има нужда от време 176 00:11:38,406 --> 00:11:41,123 да свикне с мисълта, че с Тами сте заедно. 177 00:11:41,125 --> 00:11:44,910 Трябва да побърза. Утре ще идем във Вегас да се оженим. 178 00:11:46,543 --> 00:11:49,761 Това е достатъчно време. 179 00:11:59,519 --> 00:12:03,206 Не може да си сериозен. Наистина ли ще се жениш? 180 00:12:03,208 --> 00:12:05,525 Да, ако Тами се съгласи. 181 00:12:05,527 --> 00:12:09,045 Изобщо не си мислил за това. 182 00:12:09,047 --> 00:12:11,664 Напротив. Дори започнах да пиша брачния обет. 183 00:12:13,301 --> 00:12:15,752 "Нямам търпение да сме семейство, 184 00:12:15,754 --> 00:12:18,004 обичам да те гледам с кожени дрехи. 185 00:12:19,506 --> 00:12:21,507 Ще те обичам вечно, 186 00:12:21,509 --> 00:12:24,544 правиш ме щастлив, че не съм гей." 187 00:12:24,546 --> 00:12:28,014 И каза, че не си чел поезия. 188 00:12:28,016 --> 00:12:30,066 Слушай. 189 00:12:30,068 --> 00:12:33,118 Много си млад да се жениш. - Ти си се оженил на моята възраст. 190 00:12:33,120 --> 00:12:35,788 И виж какво стана. Изгубих жена си, половината си пари 191 00:12:35,790 --> 00:12:38,241 и спечелих само баща ти. 192 00:12:38,243 --> 00:12:41,727 Няма да споря с теб. Просто не казвай на баща ми. 193 00:12:41,729 --> 00:12:44,781 Не ми причинявай това. Не мога да пазя тайни. 194 00:12:44,783 --> 00:12:47,233 Спокойно, ще му кажа в подходящ момент. 195 00:12:47,235 --> 00:12:50,403 Когато се ожениш ли? - Това е добра идея. 196 00:12:50,405 --> 00:12:52,755 Трябва да му кажеш преди това. 197 00:12:52,757 --> 00:12:55,341 Това няма да стане. Няма да му казваш. 198 00:12:55,343 --> 00:12:57,627 Баща ти ми е най-добрият приятел, 199 00:12:57,629 --> 00:12:59,796 а ти ме поставяш в много трудна позиция. 200 00:12:59,798 --> 00:13:03,182 Снощи Тами ме постави в трудна позиция, но се получи супер. 201 00:13:03,184 --> 00:13:07,186 Защо просто не кажеш на баща ти? 202 00:13:07,188 --> 00:13:11,774 Защото ще каже, че е лоша идея. - Защото е лоша идея! 203 00:13:11,776 --> 00:13:15,528 Джейк, върни се! Не ми причинявай това! 204 00:13:15,530 --> 00:13:18,031 Просто искам домашно кино. 205 00:13:20,819 --> 00:13:23,036 Вечерята е почти готова. 206 00:13:23,038 --> 00:13:25,872 Няма да ям. 207 00:13:25,874 --> 00:13:29,042 Защо? Джейк прави кнедли. 208 00:13:29,044 --> 00:13:31,761 Обича да готви неща, които не може да напише правилно. 209 00:13:31,763 --> 00:13:33,763 Какво има за десерт? Торта? 210 00:13:33,765 --> 00:13:35,790 Пай. 211 00:13:35,791 --> 00:13:37,816 Ела. 212 00:13:37,818 --> 00:13:42,955 Това си е семейна вечеря. Не искам да се мешам. 213 00:13:42,957 --> 00:13:45,308 Няма на какво да пречиш. 214 00:13:45,310 --> 00:13:49,962 Поговорих си с Тами. Тя знае, че нещата не са сериозни. 215 00:13:49,964 --> 00:13:52,815 Джейк знае ли? - Предполагам. 216 00:13:52,817 --> 00:13:57,520 Защо, да не ти е казал нещо? - Дали е казал... 217 00:13:57,522 --> 00:14:00,356 Защо да ми казва нещо? Да ядем. 218 00:14:00,358 --> 00:14:02,408 Нали нямаше да ядеш? 219 00:14:02,410 --> 00:14:05,895 Размислих, точно както ти направи. Не харесваше Тами, сега я харесваш. 220 00:14:05,897 --> 00:14:08,230 Кой знае какво следва? Аз не знам. 221 00:14:12,120 --> 00:14:14,153 Монети. 222 00:14:16,156 --> 00:14:18,424 Той е милиардер, няма да му липсват. 223 00:14:22,881 --> 00:14:25,248 Джейк, тези кнедли са страхотно. 224 00:14:25,250 --> 00:14:27,884 Правя ги, защото ми звучат палаво. 225 00:14:30,054 --> 00:14:32,689 Схвана ли? - Да. 226 00:14:32,691 --> 00:14:34,857 Не колкото аз. 227 00:14:39,396 --> 00:14:42,865 Тами, къде си се учила да татуираш? 228 00:14:42,867 --> 00:14:46,452 В затвора. Шегувам се. 229 00:14:46,454 --> 00:14:49,155 В изправителното училище. - Шегувам се? 230 00:14:49,157 --> 00:14:51,373 Не. 231 00:14:51,691 --> 00:14:55,361 Джейк, не си докоснал аспержите. - Не ги харесвам. 232 00:14:55,363 --> 00:14:57,796 Тогава защо ги приготви? - Защото ти ги харесваш. 233 00:14:57,798 --> 00:15:00,133 Не ми се подмазвай, младежо. Яж си зеленчуците. 234 00:15:00,135 --> 00:15:02,218 Не искам. - Джейк слушай... 235 00:15:02,936 --> 00:15:05,003 прекрасната си приятелка. 236 00:15:05,005 --> 00:15:08,725 Само няколко малки хапки. - Трябва ли? 237 00:15:08,727 --> 00:15:10,876 Много са вкусни. - Така е. 238 00:15:10,878 --> 00:15:14,397 Знаеш ли, че аспержите произхождат чак от древен... 239 00:15:14,399 --> 00:15:17,049 Джейк ще води Тами във Вегас, за да се женят! 240 00:15:19,086 --> 00:15:21,170 ... Рим. 241 00:15:21,772 --> 00:15:25,724 Защо го каза?! - Казах ти, че не мога да пазя тайни. 242 00:15:25,726 --> 00:15:28,111 Искаш да се женим? - Не, не иска. 243 00:15:28,113 --> 00:15:30,212 Искам. 244 00:15:30,214 --> 00:15:34,500 "Нямам търпение да сме семейство, обичам да те гледам с... 245 00:15:34,502 --> 00:15:38,037 Никой няма да се жени. - Ще се женим, защото се обичаме. 246 00:15:38,039 --> 00:15:41,290 И още как. - Нали го използваше за тялото му? 247 00:15:41,292 --> 00:15:44,260 Казала си това? Много си мила. 248 00:15:44,262 --> 00:15:47,746 Няма да допусна да пропилееш живота си така. 249 00:15:47,748 --> 00:15:51,684 За кой говориш? - За сина ми, идиота. 250 00:15:51,686 --> 00:15:54,237 Значи е идиот, защото иска да се оженим? 251 00:15:54,239 --> 00:15:58,891 Честно казано, беше идиот много преди да те срещне. 252 00:15:58,893 --> 00:16:02,862 Няма нужда да ме защитаваш. Хайде, Тами, да се махаме. 253 00:16:02,864 --> 00:16:05,381 Джейк, не може да си толкова глупав. 254 00:16:05,383 --> 00:16:07,432 Няма значение какво мислиш за мен, 255 00:16:07,434 --> 00:16:10,319 но защо имаш толкова ниско мнение за собствения си син? 256 00:16:11,121 --> 00:16:14,157 Защото го познавам! 257 00:16:15,159 --> 00:16:17,243 Можеше да е по-зле. 258 00:16:17,245 --> 00:16:21,080 Можеше да е като децата от шоубизнеса, които превъртат. 259 00:16:26,003 --> 00:16:28,471 Има денонощна черква във Вегас. 260 00:16:28,473 --> 00:16:31,174 Ако побързаме, ще стигнем, преди да затвори. 261 00:16:31,176 --> 00:16:34,644 Не мисля, че трябва да ходим там. - Защо не? 262 00:16:34,646 --> 00:16:39,148 Сватбата трябва да събира семейството, а не да го разделя. 263 00:16:39,150 --> 00:16:42,351 Чакай малко. И ти беше ядосана на баща ми, 264 00:16:42,353 --> 00:16:45,188 а сега си на негова страна? - На ничия страна не съм. 265 00:16:45,190 --> 00:16:48,024 Баща ти е кретен с кофти прическа. 266 00:16:48,026 --> 00:16:51,994 Ако ще се женим, искам цялото семейство да е там. 267 00:16:51,996 --> 00:16:56,115 Децата ми, баща ти, и онзи, на чийто гръб живее баща ти. 268 00:16:56,117 --> 00:16:58,201 Аз не го искам там. 269 00:16:58,203 --> 00:17:00,953 Джейк, имаш късмет, че имаш баща. 270 00:17:00,955 --> 00:17:04,290 Когато бях на пет, баща ми отиде за сандвич и не се върна. 271 00:17:04,292 --> 00:17:08,261 Какъв сандвич? - Какво? 272 00:17:08,263 --> 00:17:11,547 Съжалявам, прекъснахме вечерята. Още съм гладен. 273 00:17:11,549 --> 00:17:14,800 Не искам да бъда причината 274 00:17:14,802 --> 00:17:17,169 за отчуждаването ти от баща ти. 275 00:17:17,171 --> 00:17:20,773 Спокойно, баща ми беше доста странен и преди да се запознаем. 276 00:17:20,775 --> 00:17:23,726 Да погледнем нещата по различен начин. 277 00:17:23,728 --> 00:17:26,112 Седни. 278 00:17:28,682 --> 00:17:31,317 Преди да направим нещо, 279 00:17:31,319 --> 00:17:33,486 трябва да се сдобриш с баща ти. 280 00:17:33,488 --> 00:17:37,707 Той трябва да ми се извини. - Няма значение чия е първата крачка. 281 00:17:37,709 --> 00:17:39,876 Джейк, той те обича. 282 00:17:39,878 --> 00:17:42,378 Не може да захвърлиш това. 283 00:17:42,380 --> 00:17:45,248 Ти си по-важна от него. 284 00:17:45,250 --> 00:17:47,750 Благодаря ти. 285 00:17:48,802 --> 00:17:51,804 Семейството е най-важното на света. 286 00:17:51,806 --> 00:17:54,807 Затова водя децата ми да виждат баща си. 287 00:17:54,809 --> 00:17:58,728 Въпреки че е зад плексиглас с оранжева униформа. 288 00:17:59,897 --> 00:18:02,098 Не мога да повярвам, че няма да видя 289 00:18:02,100 --> 00:18:06,018 сватбата на единствения ми син. - Ако от това ти става по-добре, 290 00:18:06,020 --> 00:18:08,521 мисля, че ще имаш още много такива възможности. 291 00:18:09,890 --> 00:18:11,891 Аз се омъжих във Вегас, 292 00:18:11,893 --> 00:18:14,076 и се разведох в Рино. 293 00:18:14,078 --> 00:18:16,779 Страхотен уикенд. 294 00:18:18,415 --> 00:18:22,018 Татко, трябва да говорим. - Да, и аз искам да говорим. 295 00:18:22,020 --> 00:18:26,122 Искам да ви се извиня. 296 00:18:28,676 --> 00:18:32,728 Ако смяташ, че искаш да се ожените, 297 00:18:32,730 --> 00:18:34,747 имате моята любов и подкрепа. 298 00:18:34,749 --> 00:18:38,134 Няма да се женим. - Слава Богу! 299 00:18:38,136 --> 00:18:41,637 Джейк. Аз също съжалявам. 300 00:18:41,639 --> 00:18:45,875 Мъртъв си за мен. - Стаята ти става на домашно кино. 301 00:18:46,810 --> 00:18:50,613 Защо размисли? - Реших, че не искам да се женя, 302 00:18:50,615 --> 00:18:53,783 ако ти няма да ме съпроводиш до олтара. 303 00:18:54,918 --> 00:18:56,953 Всъщност бащата... 304 00:18:56,955 --> 00:18:59,872 Остави. - Да. 305 00:18:59,874 --> 00:19:03,942 Искам да си щастлив. - Някой ден ще се оженим, 306 00:19:03,944 --> 00:19:08,881 ще си вземем куче или леопард. Ще имаме няколко деца, 307 00:19:08,883 --> 00:19:11,917 може би две или три. 308 00:19:21,161 --> 00:19:23,746 Ще ти трябва по-голяма къща. 309 00:19:35,012 --> 00:19:38,130 Наистина един домашен фитнес би се отразил добре на къщата. 310 00:19:39,015 --> 00:19:41,850 Това е добра идея. 311 00:19:41,852 --> 00:19:44,419 Къде ли мога да го направя? 312 00:19:45,839 --> 00:19:49,224 Мислих как ще кръстим първото си дете с Тами. 313 00:19:50,278 --> 00:19:53,479 Забавно ти е, нали? - Да. 314 00:19:53,481 --> 00:19:58,651 Макар че ме е страх от трето поколение хрантутници в тази къща. 315 00:20:00,269 --> 00:20:02,705 Ако е момче, какво ще кажеш за Уолдън Харпър? 316 00:20:02,707 --> 00:20:05,074 Харесва ми! - Не. 317 00:20:05,076 --> 00:20:09,111 Значи ще е или Алън или Жен Жао. 318 00:20:09,113 --> 00:20:11,814 Жен Жао? 319 00:20:11,816 --> 00:20:16,719 Трябва да съм готов. Едно на всеки три бебета е китайско. 320 00:20:20,024 --> 00:20:22,374 Страхотно е. 321 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com