1 00:00:03,993 --> 00:00:08,141 Сякаш съм прекарал последния половин час в йоделиране в пещера. 2 00:00:09,061 --> 00:00:11,394 Съжалявам, не си виновен ти. 3 00:00:11,708 --> 00:00:14,972 Като да лижеш близалка, която не се смалява. 4 00:00:14,974 --> 00:00:19,276 Приятно ти е, но започваш да мечтаеш да стигнеш до пръчицата. 5 00:00:19,278 --> 00:00:21,428 Успях ли да стигна до нея? 6 00:00:21,430 --> 00:00:26,283 Справи се прекрасно. Просто съм разсеяна. 7 00:00:26,285 --> 00:00:30,938 Всичко наред ли е? - Не, трябва да поговорим. 8 00:00:30,940 --> 00:00:33,273 Със схваната челюст съм, а на теб ти се говори? 9 00:00:33,275 --> 00:00:35,710 Искам да знам накъде отива връзката ни. 10 00:00:35,712 --> 00:00:40,114 Имаме ли бъдеще? - Разбира се. Нещата са добре. 11 00:00:40,116 --> 00:00:42,183 Направо супер. Защо да друсаме лодката? 12 00:00:42,185 --> 00:00:45,669 Знам, че малкият човек в твоята лодка има нужда от друсане. 13 00:00:45,671 --> 00:00:51,242 Говоря за дългосрочно обвързване. - Като брак? 14 00:00:51,243 --> 00:00:53,978 Толкова ужасно ли ще бъде? - Питай бившата ми съпруга. 15 00:00:53,980 --> 00:00:56,680 Показанията й в съда бяха като от роман на Стивън Кинг. 16 00:00:56,682 --> 00:01:00,601 Откъде ти хрумна всичко това? - Гинекологът ми каза нещо. 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,670 Добре ли си? - Да. 18 00:01:02,672 --> 00:01:06,473 Каза: "Всичко е наред тук долу, искаш ли да идем на вечеря?" 19 00:01:06,475 --> 00:01:10,477 Това е изключително неуместно! 20 00:01:10,479 --> 00:01:13,981 Като доктор... - Ти си кинезитерапевт. 21 00:01:13,983 --> 00:01:17,368 Но съм лечител. Има си правила! 22 00:01:17,370 --> 00:01:21,155 Не каниш никой с гол задник стъпил на шпори, 23 00:01:21,157 --> 00:01:23,991 освен ако не си пиян и на родео. - Е, той го направи. 24 00:01:23,993 --> 00:01:28,212 Искаш да излезеш с него? - Не става въпрос за него. 25 00:01:28,214 --> 00:01:32,332 Ако с теб нямаме бъдеще, трябва да мисля за вариантите. 26 00:01:32,334 --> 00:01:35,886 Имаш предвид прегледа от д-р Палави пръсти. 27 00:01:35,888 --> 00:01:39,640 Не искам да остарея сама. 28 00:01:39,642 --> 00:01:44,278 Ако не си готов за такова нещо, по-добре да ми кажеш отсега. 29 00:01:44,280 --> 00:01:46,614 От изневиделица ми идва. 30 00:01:46,616 --> 00:01:50,117 Не трябва да ти отговоря на мига, нали? 31 00:01:50,119 --> 00:01:52,820 Не, разбира се. Просто си помисли. 32 00:01:52,822 --> 00:01:54,905 Добре. - Лека нощ. 33 00:01:54,907 --> 00:01:56,907 Лека. 34 00:02:01,246 --> 00:02:03,998 За протокола, на него му плащат да слиза долу. 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,316 Аз го правя от любов към играта. 36 00:02:13,675 --> 00:02:17,175 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 8 37 00:02:23,038 --> 00:02:25,088 Ще ми дадеш ли колата ти? 38 00:02:25,090 --> 00:02:28,124 Трябва да закарам колелото на ремонт, а не се побира в моята. 39 00:02:28,126 --> 00:02:30,210 Да, няма проблем. - Благодаря. 40 00:02:30,212 --> 00:02:33,947 Предполагам й трябва бензин? - И масло. 41 00:02:33,949 --> 00:02:36,066 И спирачна течност. 42 00:02:36,068 --> 00:02:40,687 И чистачки. Какво четеш? 43 00:02:40,689 --> 00:02:43,273 Опитвам да довърша Одисей. - Трудна е за четене. 44 00:02:43,275 --> 00:02:47,161 Откога я четеш? - 14 години. 45 00:02:47,163 --> 00:02:49,396 На осма страница съм. 46 00:02:49,398 --> 00:02:53,267 Впечатляващо. Аз още чета Вторници с Мори. 47 00:02:53,269 --> 00:02:57,004 Той умира накрая. - Благодаря ти. 48 00:02:57,006 --> 00:03:00,073 Трябва ми мнението ти за нещо. 49 00:03:00,075 --> 00:03:04,278 Линдзи иска обвързване, защото някакъв я е поканил. 50 00:03:04,280 --> 00:03:06,580 Кой я е поканил? - Гинекологът й. 51 00:03:06,582 --> 00:03:09,850 Поне знае в какво се забърква. 52 00:03:14,189 --> 00:03:19,493 Не искам да я загубя, но не съм готов за обвързване. 53 00:03:19,495 --> 00:03:21,795 Съветвам те да действаш, 54 00:03:21,797 --> 00:03:26,032 или ти си вън, а докторът е вътре. А когато казвам, че е вътре... 55 00:03:26,034 --> 00:03:29,769 Разбрах те. - Трябва да вървя. 56 00:03:29,771 --> 00:03:33,338 Ето ти. Шофьорската врата е развалена. 57 00:03:33,340 --> 00:03:36,475 Качи се през другата или влез през прозореца. 58 00:03:37,343 --> 00:03:39,377 Ясно. 59 00:03:39,379 --> 00:03:42,547 А когато вкараш ключовете в таблото, се дръж за нещо гумено. 60 00:03:42,549 --> 00:03:46,318 За да си заземен. 61 00:03:46,320 --> 00:03:48,453 Линдзи има ли хубава кола? 62 00:03:48,455 --> 00:03:50,521 Да. - Ожени се за нея. 63 00:04:21,087 --> 00:04:23,322 Алън! 64 00:04:38,405 --> 00:04:42,708 Всичко наред ли е? - Да, мисля, че е прегряла. 65 00:04:42,710 --> 00:04:44,743 Да ви закарам ли до бензиностанцията? 66 00:04:44,745 --> 00:04:49,949 Не знам, мама ми е казвала да не се возя при непознати. 67 00:04:49,951 --> 00:04:53,220 Аз съм Шери Макмартин. 68 00:04:53,222 --> 00:04:55,322 Решихме проблема. 69 00:04:58,194 --> 00:05:00,327 Благодаря, оценявам го. 70 00:05:00,329 --> 00:05:02,429 За нищо. 71 00:05:02,431 --> 00:05:07,102 Волвото ти не е във форма. - Всъщност не е мое, 72 00:05:07,104 --> 00:05:09,905 взех го назаем от приятел, за да си оправя колелото. 73 00:05:09,907 --> 00:05:14,042 Предвижваш се в града с колело? Сигурно си много издръжлив. 74 00:05:14,044 --> 00:05:17,779 Не се придвижвам само така. 75 00:05:17,781 --> 00:05:23,518 Не е срамно. С цените на бензина, карането на колело е много практично. 76 00:05:23,520 --> 00:05:26,488 Не ме е срам. 77 00:05:26,490 --> 00:05:31,258 Някой ден няма да ти пука дали имаш достатъчно пари за бензин. 78 00:05:31,260 --> 00:05:36,063 Добре. Очаквам този ден с нетърпение. 79 00:05:36,065 --> 00:05:38,632 Как се казваш? 80 00:05:38,634 --> 00:05:41,936 Уолдън. - Много хубаво име. 81 00:05:41,938 --> 00:05:44,071 Какво правиш в Лос Анджелис, Уолдън? 82 00:05:44,073 --> 00:05:48,208 Опитваш да станеш актьор или модел? 83 00:05:50,045 --> 00:05:55,149 В момента опитвам да довърша книга. 84 00:05:55,151 --> 00:05:57,518 Откога се занимаваш с това? 85 00:05:57,520 --> 00:06:01,856 14 години. - Писател в затруднение. 86 00:06:03,492 --> 00:06:06,460 Да, така е. 87 00:06:06,462 --> 00:06:09,697 Имаш късмет. Аз съм поддръжничка на изкуството. 88 00:06:09,699 --> 00:06:12,918 Колко непредвидимо. 89 00:06:12,919 --> 00:06:16,139 "Непредвидимо". Наистина си писател. 90 00:06:16,141 --> 00:06:20,443 Искаш ли да хапнем някъде и после да оправяш колата? 91 00:06:20,445 --> 00:06:24,381 Има много хубав ресторант тук. 92 00:06:24,383 --> 00:06:26,616 Имам по-добра идея. 93 00:06:26,618 --> 00:06:29,053 Къде? - У нас. 94 00:06:29,055 --> 00:06:32,923 Какво има в менюто там? 95 00:06:36,429 --> 00:06:38,730 Вкусно. 96 00:06:43,069 --> 00:06:45,403 Здрасти. - Здрасти. 97 00:06:45,405 --> 00:06:48,572 Какво правиш? - Нищо интересно. 98 00:06:48,574 --> 00:06:50,675 Искаш ли да идем на кино? 99 00:06:50,677 --> 00:06:54,578 Да, може. - Ще видя кога има прожекции. 100 00:06:54,580 --> 00:06:58,750 Алън, помисли ли над разговора ни? 101 00:06:58,752 --> 00:07:02,586 Да, мисля за това постоянно. 102 00:07:02,588 --> 00:07:05,956 Искаш ли да говорим по въпроса? - Не. 103 00:07:05,958 --> 00:07:08,025 Още мисля. 104 00:07:08,027 --> 00:07:10,962 Пресявам, обмислям. 105 00:07:10,964 --> 00:07:13,231 Всичките важни неща. 106 00:07:14,868 --> 00:07:16,935 Размишлявам! 107 00:07:16,937 --> 00:07:21,040 Бавиш, избягваш, скатаваш се. Отлагаш! 108 00:07:21,042 --> 00:07:25,978 Какво? Не. Това е лудост. Не правя тези неща. 109 00:07:25,980 --> 00:07:29,449 Защо да го правя? Кой филм ти се гледа? 110 00:07:29,451 --> 00:07:32,886 Знам какво правиш. Няма да оставя въпроса. 111 00:07:32,888 --> 00:07:35,889 Не разбирам защо да не оставим нещата както са. 112 00:07:35,891 --> 00:07:39,893 Да живея всеки ден без да знам какво бъдеще имам с човека, 113 00:07:39,895 --> 00:07:42,229 с който имам връзка от три години? 114 00:07:42,231 --> 00:07:45,598 Аз предпочитам да ценя всеки ден, 115 00:07:45,600 --> 00:07:48,001 дори всеки миг, с жената, която обичам, 116 00:07:49,070 --> 00:07:51,204 защото никой не знае колко време ни остава. 117 00:07:51,206 --> 00:07:54,808 Може да изчезнем за секунда. 118 00:07:54,810 --> 00:07:56,909 Така ли? 119 00:07:58,980 --> 00:08:01,047 Именно. 120 00:08:03,418 --> 00:08:07,119 Изглежда можеш да караш не само колело. 121 00:08:07,121 --> 00:08:11,089 Бива ме и с бикове и въртележки. 122 00:08:11,091 --> 00:08:13,726 Хареса ли ти обядът? 123 00:08:13,728 --> 00:08:15,761 О, да. 124 00:08:15,763 --> 00:08:17,830 Определено бих ял тук отново. 125 00:08:24,136 --> 00:08:27,088 Би ли си взел такси до вкъщи? 126 00:08:27,089 --> 00:08:30,041 Да, няма проблем. 127 00:08:30,343 --> 00:08:33,410 Бих те закарала, но имам работа. 128 00:08:33,412 --> 00:08:35,646 Добре. 129 00:08:35,648 --> 00:08:38,482 Приключихме ли тук? 130 00:08:38,484 --> 00:08:42,553 Аз, да. - Добре. 131 00:08:47,358 --> 00:08:51,995 Трябва да го направим отново. - Ще го направим. Ще ти кажа кога. 132 00:08:51,997 --> 00:08:54,297 Добре. 133 00:08:54,299 --> 00:08:56,500 Ето ти. 134 00:08:58,636 --> 00:09:01,538 Какво е това? - Пари за такси. 135 00:09:01,540 --> 00:09:05,542 Не ми трябват. - Не бъди горделив. Вземи ги. 136 00:09:08,346 --> 00:09:10,480 Добре тогава. 137 00:09:12,150 --> 00:09:14,350 Благодаря. 138 00:09:25,057 --> 00:09:27,323 Къде се губиш? 139 00:09:27,325 --> 00:09:31,194 Имам добри и лоши новини. 140 00:09:31,196 --> 00:09:34,697 Какви са лошите новини? - Колата ти прегря и се развали. 141 00:09:34,699 --> 00:09:37,433 Трябваше да ти кажа да не пускаш радиото. 142 00:09:39,503 --> 00:09:44,407 Какви са добрите новини? - Красива жена с Бентли спира 143 00:09:44,409 --> 00:09:49,077 и ми предлага помощ, води ме у тях и ме скъсва от секс. 144 00:09:49,079 --> 00:09:52,980 И защо това е добра новина за мен? - Не се изразих правилно. 145 00:09:52,982 --> 00:09:56,217 Лошите новини са за теб, добрите са за мен. 146 00:09:56,219 --> 00:09:59,753 Знаеш ли колко пъти съм оставал закъсал на пътя? 147 00:09:59,755 --> 00:10:03,757 Спирал ми е само един шофьор на тир без панталони и с нарисувани вежди. 148 00:10:03,759 --> 00:10:05,926 Също ми даде пари и за такси. 149 00:10:05,928 --> 00:10:08,495 Мразя те! - Има защо, нали? 150 00:10:08,497 --> 00:10:11,698 Как мина твоят ден? - Мисля, че с Линдзи се разделихме. 151 00:10:11,700 --> 00:10:14,968 Съжалявам. 152 00:10:16,171 --> 00:10:18,238 Харесвах Линдзи. Беше страхотна. 153 00:10:18,240 --> 00:10:23,277 Така е, но няма да ми извива ръцете да съм с нея завинаги, заради това. 154 00:10:23,279 --> 00:10:26,314 Кой би се съгласил? Като да спечелиш лотарията насила. 155 00:10:26,316 --> 00:10:31,285 Къде ми е колата, ако си се прибрал с такси? 156 00:10:35,324 --> 00:10:37,859 Ето ти сто долара. Купи си по-хубава кола. 157 00:10:43,665 --> 00:10:47,668 Готов ли си за втори рунд? - Сега ли? 158 00:10:47,670 --> 00:10:52,839 Може ли да си поговорим малко, 159 00:10:52,841 --> 00:10:55,808 докато момчетата презаредят рафтовете? 160 00:10:55,810 --> 00:10:59,612 Добре, да поговорим. 161 00:10:59,614 --> 00:11:03,549 Как вървят нещата с книгата ти? 162 00:11:03,551 --> 00:11:05,685 С кое? 163 00:11:05,687 --> 00:11:08,588 Книгата, която опитваш да завършиш? 164 00:11:08,590 --> 00:11:10,624 А, книгата ми. 165 00:11:11,759 --> 00:11:13,927 Добре. 166 00:11:13,929 --> 00:11:17,998 Върви добре. 167 00:11:18,000 --> 00:11:21,802 Пиша думи. 168 00:11:21,804 --> 00:11:23,971 Правя изречения. 169 00:11:23,973 --> 00:11:28,909 За какво се разправя? - Става въпрос за един човек 170 00:11:28,911 --> 00:11:32,747 на име Алън. 171 00:11:34,851 --> 00:11:38,303 Живее с брат си 172 00:11:38,304 --> 00:11:41,756 в прекрасна къща в Малибу. 173 00:11:41,758 --> 00:11:44,358 И? 174 00:11:45,227 --> 00:11:49,564 И брат му умира. 175 00:11:49,566 --> 00:11:52,767 Пада пред влак в Париж. 176 00:11:54,537 --> 00:11:56,603 Това е непредвидено. 177 00:11:56,772 --> 00:11:58,940 И за него е било така. 178 00:12:03,445 --> 00:12:08,883 Идва един милиардер на име Уол... тър. 179 00:12:08,885 --> 00:12:11,970 Купува къщата 180 00:12:11,971 --> 00:12:15,656 и Алън остава да живее с него. 181 00:12:15,658 --> 00:12:18,158 С напълно непознат? 182 00:12:18,160 --> 00:12:21,995 Да. - Обратни ли са? 183 00:12:21,997 --> 00:12:24,197 Не. 184 00:12:24,199 --> 00:12:27,100 Просто са приятели. 185 00:12:27,102 --> 00:12:29,302 Това не е много правдоподобно. 186 00:12:29,304 --> 00:12:31,604 Напротив. 187 00:12:31,606 --> 00:12:33,673 Напълно е възможно. 188 00:12:35,210 --> 00:12:38,613 Имат приключения заедно. 189 00:12:40,216 --> 00:12:42,250 Забавно е. 190 00:12:42,252 --> 00:12:46,555 Добре че си хубав. 191 00:12:59,836 --> 00:13:01,971 Виж се само! Купи си си нови дрехи? 192 00:13:01,973 --> 00:13:05,941 Не. Купиха ми ги. 193 00:13:07,109 --> 00:13:10,312 Шери заведе играчката си на пазар в Бевърли Хилс. 194 00:13:10,314 --> 00:13:13,581 Чувствах се като Джулия Робъртс в Красива жена. 195 00:13:16,752 --> 00:13:21,657 Шофьорът на тира ми даде пакет цигари и молив за вежди. 196 00:13:21,659 --> 00:13:25,929 Хубаво е за разнообразие да се грижат за мен. 197 00:13:25,931 --> 00:13:29,132 Е, на кого го казвам. 198 00:13:29,134 --> 00:13:31,768 Ще отида да се обезкосмя. 199 00:13:31,770 --> 00:13:34,872 Мамчето ме обича гладък. 200 00:13:36,509 --> 00:13:41,278 Здравей, приятел. Чудесна изненада. Какво става? 201 00:13:41,280 --> 00:13:45,316 Елдридж ми каза, че сте се разделили с майка му и исках да те чуя как си. 202 00:13:45,318 --> 00:13:49,053 Много е мило, че си загрижен за стареца си. 203 00:13:49,055 --> 00:13:51,592 Обичам те, татко. Искам да си щастлив. 204 00:13:51,617 --> 00:13:54,226 Благодаря. - Винаги си бил до мен. 205 00:13:54,228 --> 00:13:57,196 Сега аз ще съм до теб. - Така е. 206 00:13:57,198 --> 00:14:00,733 Като стана на въпрос... - Колко? 207 00:14:00,735 --> 00:14:04,571 Двеста долара ще направят коледата по-хубава на всичките ми любими хора. 208 00:14:04,573 --> 00:14:06,672 Добре, ще се погрижа. 209 00:14:06,674 --> 00:14:09,609 Благодаря, обичам те. - Аз също. Чао. 210 00:14:09,611 --> 00:14:12,846 Получи се! Отиваме в Тихуана! 211 00:14:17,752 --> 00:14:21,020 Получи се. Мисли, че ще му пратя пари. 212 00:14:24,292 --> 00:14:26,592 Извинете ме. Свободно ли е мястото? 213 00:14:26,594 --> 00:14:32,498 Седни. Ако се появи дама, ще те помоля да се махнеш. 214 00:14:32,500 --> 00:14:36,668 И аз - теб. - Не се притеснявам. 215 00:14:39,905 --> 00:14:44,842 Сид Олсън. - Приятно ми е. Алън Харпър. 216 00:14:44,844 --> 00:14:48,146 Алвин, залагаш ли на коне? 217 00:14:48,148 --> 00:14:50,148 Не съм хазартна личност. 218 00:14:50,150 --> 00:14:53,085 Тази риза е голям риск. 219 00:14:55,288 --> 00:14:58,691 Какво те води тук, Сид? 220 00:14:58,693 --> 00:15:01,693 Освен да даваш модни съвети. 221 00:15:01,695 --> 00:15:05,431 Харесва ми да излизам, да си върша работа, да говоря с млади. 222 00:15:05,433 --> 00:15:08,868 Но докато дойде такъв човек, ще говоря с теб. 223 00:15:08,870 --> 00:15:12,505 Независимо дали искам или не. 224 00:15:12,507 --> 00:15:15,007 Имам още съвети за теб, Албърт. 225 00:15:15,009 --> 00:15:19,646 Като си на моята възраст, си носи пластмасова чаша в тоалетната. 226 00:15:19,716 --> 00:15:23,784 Трябва да извадиш вода, за да не ти се намокрят топките. 227 00:15:24,819 --> 00:15:28,121 Миличка, ще ни дадеш ли още крилца? 228 00:15:28,123 --> 00:15:31,992 За мен бира. - Дават храна на корем за 6.99. 229 00:15:31,994 --> 00:15:37,096 Бирата е долар. - Не пия бира. Имам газове от нея. 230 00:15:37,999 --> 00:15:41,668 Какъв ти е проблемът, Алфред. - Нямам проблем. 231 00:15:41,670 --> 00:15:44,971 В четири следобед си в бар 232 00:15:44,973 --> 00:15:47,807 и говориш с 80 годишен мъж за топките му. 233 00:15:49,176 --> 00:15:52,978 Имаш проблем. - Хубаво. 234 00:15:52,980 --> 00:15:56,282 Имам проблеми с връзката. 235 00:15:56,284 --> 00:15:59,151 Разбирам. И аз имам проблеми с жена ми. 236 00:15:59,153 --> 00:16:02,087 Какво има? - Мъртва е. 237 00:16:02,089 --> 00:16:04,389 Съжалявам. 238 00:16:04,391 --> 00:16:08,694 Аз също. Ако беше жива, нямаше да трябва да говоря с теб. 239 00:16:08,696 --> 00:16:11,597 Сега и на мен ми се ще да е жива. 240 00:16:12,432 --> 00:16:14,634 Забавно. 241 00:16:16,470 --> 00:16:19,806 Бракът ни бяха най-хубавите 30 години от живота ми. 242 00:16:19,808 --> 00:16:23,077 Единствената ми забележка беше, че не може да готви. 243 00:16:23,079 --> 00:16:25,246 Можеше да направи лош студен чай. 244 00:16:25,248 --> 00:16:27,515 Знаеш рецептата. 245 00:16:27,517 --> 00:16:31,219 Лед. Чай. Готово. 246 00:16:32,321 --> 00:16:35,690 Трябва да приемеш доброто с лошото. 247 00:16:35,692 --> 00:16:37,858 По-умен си отколкото изглеждаш. 248 00:16:39,260 --> 00:16:41,761 Ако имаш добра жена, трябва да се държиш за нея. 249 00:16:41,763 --> 00:16:44,864 Откъде да разбереш, че е добра? 250 00:16:44,866 --> 00:16:48,635 Няма как да знаеш. Трябва да рискуваш. 251 00:16:50,837 --> 00:16:53,038 Ето ги. Благодаря. 252 00:16:53,040 --> 00:16:55,207 Благодаря ти много. 253 00:16:57,510 --> 00:17:00,012 Тези са за котката ми. 254 00:17:03,784 --> 00:17:05,851 Нямам котка. 255 00:17:08,388 --> 00:17:12,359 Беше ми приятно, Арчи. 256 00:17:12,361 --> 00:17:15,762 Алън. - Сид. 257 00:17:19,300 --> 00:17:22,702 Ето ти визитката ми. - Благодаря. 258 00:17:22,704 --> 00:17:25,371 Ще ти се обадя, ако ми трябва подкрепа. 259 00:17:26,439 --> 00:17:28,941 Схвана ли? Заради крилата. 260 00:17:28,943 --> 00:17:30,943 Пилето. 261 00:17:30,945 --> 00:17:34,246 Остави майтапите на мен, Шегаджия. 262 00:17:36,115 --> 00:17:40,185 Мамка му, забравих си портфейла. - Аз ще платя. 263 00:17:40,187 --> 00:17:43,455 Благодаря. Оценявам го. 264 00:17:45,759 --> 00:17:47,927 Всеки път се връзват. 265 00:17:55,067 --> 00:17:57,803 Алън? - Трябва да поговорим. 266 00:17:57,805 --> 00:18:00,472 Сега ти се говори? 267 00:18:00,474 --> 00:18:02,774 Много от изневиделица ми казваш. 268 00:18:02,776 --> 00:18:05,311 Заслужавам си го, но ме изслушай. 269 00:18:05,313 --> 00:18:07,546 Слушам те. 270 00:18:07,548 --> 00:18:13,452 Осъзнах, че не искам да остана сам с топките ми в тоалетната. 271 00:18:13,954 --> 00:18:19,925 Знам само, че ме беше страх 272 00:18:20,027 --> 00:18:24,129 защото когато се вричах на жена, всичко свършваше зле. 273 00:18:26,066 --> 00:18:30,336 Предпочитам да ме е страх, отколкото да те изгубя. 274 00:18:31,438 --> 00:18:33,440 Искам да бъда с теб завинаги. 275 00:18:34,308 --> 00:18:38,879 Само това исках да чуя. - Обичам те, Линдзи. 276 00:18:38,881 --> 00:18:41,782 Щом събера пари, 277 00:18:41,784 --> 00:18:45,486 ще оставя депозит за годежен пръстен. 278 00:18:46,556 --> 00:18:51,459 Не е нужно да ми купуваш пръстен. - Само това исках да чуя. 279 00:19:01,804 --> 00:19:05,440 Да? - Майка ти тук ли е? 280 00:19:05,442 --> 00:19:07,475 Майка ми? 281 00:19:08,410 --> 00:19:11,446 Уолдън, какво правиш тук? 282 00:19:11,448 --> 00:19:15,850 Исках да те изненадам. Много мило. 283 00:19:15,852 --> 00:19:18,053 Миличък, сложи ги във вода. 284 00:19:21,323 --> 00:19:24,259 Трябва да се обаждаш, преди да идваш. 285 00:19:24,261 --> 00:19:27,028 Какво прави тук хлапето от Здрач? 286 00:19:27,030 --> 00:19:30,399 Работи в спортния магазин. 287 00:19:31,501 --> 00:19:33,902 Той е като теб, но има повече амбиция. 288 00:19:33,904 --> 00:19:37,506 Амбиция? Шегуваш се. 289 00:19:37,508 --> 00:19:42,544 Не ме разбирай погрешно. Много си добър. 290 00:19:44,015 --> 00:19:47,683 Аз съм милиардер. Имам собствена компания. 291 00:19:47,685 --> 00:19:52,655 Ето го въображението. Пиши за това. 292 00:19:52,657 --> 00:19:54,693 Ще ти се обадя. 293 00:19:54,694 --> 00:19:56,930 Имам частен самолет! 294 00:20:01,532 --> 00:20:03,699 Това беше. Ще купя спортния магазин. 295 00:20:22,154 --> 00:20:26,758 Благодаря, че ме покани, Алфонсо. - Няма защо. 296 00:20:27,105 --> 00:20:30,773 И на теб, Уинстън. - За нищо, Сид. 297 00:20:30,775 --> 00:20:36,678 Не искам да подливам вода на никого, някой от вас спи ли с червенокосата? 298 00:20:37,747 --> 00:20:42,184 Не. - Може ли да се пробвам? 299 00:20:42,186 --> 00:20:45,621 Давай. - Може тя да те пробва. 300 00:20:45,623 --> 00:20:48,257 Чудесно. Обичам темпераментни жени. 301 00:20:55,031 --> 00:20:57,833 Това може да ми отнеме време. 302 00:20:58,635 --> 00:21:01,369 Толкова малко приятели ли имаш? 303 00:21:04,876 --> 00:21:07,644 Ей, червенокоске, обичаш ли крилца? 304 00:21:10,000 --> 00:21:16,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com