1 00:00:01,220 --> 00:00:03,115 Какво правиш тук? 2 00:00:03,235 --> 00:00:06,101 Дадоха ми отпуска за уикенда и реших да ви изненадам. 3 00:00:06,221 --> 00:00:08,838 Здрасти, войниче. Ти трябва да си Джейк. 4 00:00:08,958 --> 00:00:12,091 Аз спя в стаята ти. - Бог да благослови Америка. 5 00:00:12,211 --> 00:00:15,094 Толкова си сладък, че направо ще те изям, 6 00:00:15,214 --> 00:00:17,298 но ще ми стане лошо. 7 00:00:18,216 --> 00:00:21,185 Миси още ли спи? - Не, под душа е. 8 00:00:26,524 --> 00:00:29,275 След месец отново имам отпуска, може да се видим тогава. 9 00:00:29,395 --> 00:00:32,011 Имам приятел. - Приятел? 10 00:00:32,131 --> 00:00:34,431 Мислех, че... 11 00:00:35,350 --> 00:00:39,019 Сбогом, Джейк. Не бъди герой. 12 00:00:40,906 --> 00:00:44,325 Какво стана, по дяволите? 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,831 Мислих, че имаш среща с Линдзи. 14 00:00:52,951 --> 00:00:56,586 Трябваше, но решихме да си починем малко. 15 00:00:56,706 --> 00:01:00,424 Защо? - Не ми се полага тази информация. 16 00:01:01,927 --> 00:01:04,327 Просто ми каза, че сме в почивка. 17 00:01:04,547 --> 00:01:06,562 И трябва просто да чакаш, 18 00:01:06,682 --> 00:01:09,699 докато тя не реши, че си достоен за присъствието й? 19 00:01:09,819 --> 00:01:12,368 Или докато не трябва да й се изчистят улуците. 20 00:01:12,488 --> 00:01:14,938 И това не е евфемизъм. 21 00:01:16,541 --> 00:01:20,126 Ето такива неща трябва да търпиш, когато имаш връзка. 22 00:01:20,246 --> 00:01:24,129 Да, но е малка цена за любовта, дружбата 23 00:01:24,249 --> 00:01:28,768 и паркомясто за розовия Приус. 24 00:01:28,888 --> 00:01:33,057 Не е за вярване, че Линдзи иска почивка от теб. 25 00:01:37,946 --> 00:01:40,129 Моля да ме извиниш, 26 00:01:40,249 --> 00:01:44,016 имам среща с голяма любителка на месото. 27 00:01:44,136 --> 00:01:46,203 Това не прозвуча добре. 28 00:01:47,305 --> 00:01:49,322 Поръчал съм пица. 29 00:01:52,542 --> 00:01:54,945 Уолдън! - Миси? 30 00:01:55,814 --> 00:02:00,533 Съжалявам, че идвам така, но с мама се скарахме 31 00:02:00,653 --> 00:02:03,302 за това дали трябва да плащам наем у тях. 32 00:02:03,422 --> 00:02:07,139 Казах: "И тъпото ти гадже да плаща." Той каза: "Не отговаряй на майка си." 33 00:02:07,259 --> 00:02:10,642 Казах му: "Не ми казвай, по-голяма съм от теб с 6 месеца." 34 00:02:10,762 --> 00:02:14,964 Каза, че винаги съм добре дошла тук и ето ме. 35 00:02:15,084 --> 00:02:18,851 Алън, как си? - Добре. Какво те води насам? 36 00:02:18,971 --> 00:02:21,037 Аз и... - Не. 37 00:02:24,376 --> 00:02:28,210 Джейк, какво правиш тук? - Имам отпуска за уикенда. 38 00:02:28,330 --> 00:02:30,396 Миси? Какво правиш тук? 39 00:02:30,516 --> 00:02:34,151 Джейк! Каква изненада! 40 00:02:37,889 --> 00:02:41,108 Съмнително ми е. - Мислиш ли? 41 00:02:46,471 --> 00:02:50,471 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 7 42 00:02:56,535 --> 00:03:00,185 Какво съвпадение само! Не е за вярване. 43 00:03:00,305 --> 00:03:04,389 Аз се прибирам и Миси... - Джейк, престани. 44 00:03:05,009 --> 00:03:08,293 Миси, мислих, че сте се разделили. 45 00:03:08,413 --> 00:03:11,396 Така беше, но Джейк ми изпрати една огромна курабийка 46 00:03:11,516 --> 00:03:16,068 във формата на сърце, на която пишеше "Липсваш ми, Миси" и се разтопих. 47 00:03:16,188 --> 00:03:20,272 Не е изцяло моя заслугата. Курабийката беше пълна с трева. 48 00:03:21,192 --> 00:03:25,494 Джейк, искаш ли да идем в спалнята ти и да разопаковаме багажа. 49 00:03:25,614 --> 00:03:28,397 Не, няма проблем, нямам много багаж. 50 00:03:28,833 --> 00:03:33,869 Може да помогнеш на мен да си разопаковам багажа. 51 00:03:33,989 --> 00:03:37,121 Защо? 52 00:03:37,241 --> 00:03:40,375 Пич, тя не говори за разопаковане. 53 00:03:40,495 --> 00:03:45,097 Да, определено съм навит за едно хубаво разопаковане. 54 00:03:45,217 --> 00:03:50,102 Хайде тогава! После може да идем на разходка по плажа. 55 00:03:50,222 --> 00:03:52,238 О, да! 56 00:03:52,773 --> 00:03:56,109 Има предвид наистина да се разходите по плажа! 57 00:03:57,478 --> 00:03:59,912 Изчезвам. - Къде тръгна? 58 00:04:00,032 --> 00:04:02,865 На някое тихо място. - За какво говориш? Тук е тихо. 59 00:04:02,985 --> 00:04:04,966 Изчакай. 60 00:04:05,086 --> 00:04:08,420 Джейк, не бързай толкова, има си цип. 61 00:04:08,540 --> 00:04:12,042 Не мога да слушам как синът ми прави секс. 62 00:04:36,567 --> 00:04:38,534 Извинете? 63 00:04:38,654 --> 00:04:42,155 Съжалявам. Беше неволно. 64 00:04:43,557 --> 00:04:48,126 Просто мисля, че сте много красива. - Благодаря. 65 00:04:48,246 --> 00:04:50,462 Ако не бяхме в библиотека, щях да ви аплодирам. 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,464 Разбрах. 67 00:04:52,584 --> 00:04:54,634 Благодаря. 68 00:04:56,904 --> 00:05:01,024 Извинявам се. Какво правите тук? 69 00:05:01,876 --> 00:05:05,359 Вече никой не ходи в библиотеките. - Едно от малкото места, 70 00:05:05,479 --> 00:05:09,082 на които не ме свалят непознати. 71 00:05:12,853 --> 00:05:15,421 Съжалявам. Оставям ви намира. 72 00:05:17,892 --> 00:05:22,611 Аз идвам тук заради голямата колекция от дневници на Томас Едисон. 73 00:05:22,731 --> 00:05:24,931 Много са просветляващи. 74 00:05:27,018 --> 00:05:29,718 Схванахте ли? Томас Едисон... 75 00:05:29,838 --> 00:05:31,819 Електрическата крушка. 76 00:05:31,939 --> 00:05:34,040 Няма значение. 77 00:05:37,329 --> 00:05:40,062 Само за протокола, не ви свалях. 78 00:05:40,182 --> 00:05:43,148 Просто провеждах небрежен разговор. 79 00:05:43,268 --> 00:05:45,634 Разбрано. 80 00:05:45,754 --> 00:05:48,136 Последното, което искам, е да свалям някоя. 81 00:05:48,256 --> 00:05:50,305 Почивам си от цялата схема - 82 00:05:50,425 --> 00:05:52,391 момче среща момиче, момичето го зарязва, 83 00:05:52,511 --> 00:05:55,310 момчето се съмнява в смисъла си да съществува. 84 00:05:55,430 --> 00:05:58,681 Добре. 85 00:06:19,203 --> 00:06:22,370 За Бога! Искаш ли да седнеш при мен? 86 00:06:22,490 --> 00:06:25,959 О, не. Не искам да се натрапвам. - Просто ела. 87 00:06:29,013 --> 00:06:32,965 Аз съм Уолдън. - Уитни. 88 00:06:33,085 --> 00:06:35,851 Уитни, разкажи ми за себе си. С какво се занимаваш? 89 00:06:35,971 --> 00:06:39,471 Актриса съм. - И как върви? 90 00:06:39,591 --> 00:06:43,158 Не много добре. Не съм работила от две години. 91 00:06:43,278 --> 00:06:47,530 Трудно се намира работа, или просто не си талантлива? 92 00:06:51,786 --> 00:06:54,403 Какво имаш предвид с това дали не съм талантлива? 93 00:06:54,523 --> 00:06:57,589 Не ме познаваш, не знаеш какво мога. 94 00:06:57,709 --> 00:07:00,075 Имаш късмет, че няма да се протегна под масата, 95 00:07:00,195 --> 00:07:03,077 за да ти откъсна топките и да ти ги сервирам за вечеря. 96 00:07:03,197 --> 00:07:06,199 Съжалявам. Грешката е моя. 97 00:07:07,034 --> 00:07:09,752 И край на сцената. 98 00:07:18,630 --> 00:07:21,429 Къде е Миси? - Разопакова багажа. 99 00:07:21,549 --> 00:07:25,600 Този път наистина. - Радвам се, че се забавляваш. 100 00:07:25,720 --> 00:07:28,537 Така е. Не си представям да съм с друга. 101 00:07:28,657 --> 00:07:30,772 Да, помня това чувство. 102 00:07:30,892 --> 00:07:35,660 Целуваш момиче, гърмят фойерверки, влюбваш се до уши 103 00:07:35,780 --> 00:07:38,964 и един ден се събуждаш с отчужден брак без любов 104 00:07:39,084 --> 00:07:43,035 до зла жена, която те кара да мечтаеш за ранна смърт 105 00:07:43,155 --> 00:07:46,304 Осъзнаваш, че говориш за майка ми, нали? 106 00:07:46,424 --> 00:07:49,542 Да, значи ме разбираш. 107 00:07:52,179 --> 00:07:56,498 След като се преместих в Ел Ей си обещах да си дам две години, 108 00:07:56,618 --> 00:08:00,852 и ако не бях станала звезда, се прибирам вкъщи и почвам работа. 109 00:08:00,972 --> 00:08:04,239 Колко време ти остава? - 11 дни. 110 00:08:04,359 --> 00:08:07,943 Това са с 4 повече от тези, които Бог си е дал. 111 00:08:08,063 --> 00:08:10,862 Той не е имал моя агент. 112 00:08:10,982 --> 00:08:14,199 Ако можех да те наема, щях да го направя. 113 00:08:14,319 --> 00:08:16,769 Благодаря, оценявам го. 114 00:08:18,638 --> 00:08:22,908 Ами ако мога да те наема? - За какво? 115 00:08:23,028 --> 00:08:26,111 Следи ми мисълта, размишлявам на глас. 116 00:08:26,231 --> 00:08:28,346 Ето как стоят нещата. 117 00:08:28,466 --> 00:08:32,968 Аз съм много моногамен, но не ме бива във връзките, 118 00:08:33,088 --> 00:08:37,189 защото са емоционални, сложни, хората се влюбват и разлюбват 119 00:08:37,309 --> 00:08:40,341 и накрая някой е разплакан. Обикновено съм аз. 120 00:08:40,461 --> 00:08:43,528 Уолдън, няма да съм ти гадже. 121 00:08:43,648 --> 00:08:46,131 Не, не искам това. 122 00:08:46,251 --> 00:08:52,020 Ами ако те наема, за да се преструваш на мое гадже? 123 00:08:52,140 --> 00:08:55,023 За проститутка ли ме имаш? - Не! 124 00:08:55,143 --> 00:08:58,243 Без секс. Махаме секса от масата. 125 00:08:58,363 --> 00:09:01,630 Махаме го от масата, колата, пода, леглото, 126 00:09:01,750 --> 00:09:03,949 вятърната мелница на миниголф игрището. 127 00:09:04,069 --> 00:09:08,837 И трябва да повярвам, че някакъв случаен човек 128 00:09:08,957 --> 00:09:14,543 от обществената библиотека ще ми плати да му бъда компаньонка без секс? 129 00:09:15,329 --> 00:09:18,746 Как тази история не свършва с главата ми във фризер? 130 00:09:19,133 --> 00:09:21,016 Потърси ме в Гугъл. 131 00:09:21,136 --> 00:09:24,604 Какво? - Уолдън Шмид. Потърси ме. 132 00:09:28,192 --> 00:09:30,727 Това са много нули! 133 00:09:31,895 --> 00:09:36,798 Наистина ли си гений, предприемач и филантроп? 134 00:09:36,918 --> 00:09:39,352 Също и се боря с престъпността. 135 00:09:40,521 --> 00:09:43,738 Какво ще кажеш? - Знаеш колко е странно това, нали? 136 00:09:43,858 --> 00:09:47,175 Кое е странното на това да искаш да контролираш всичко в една връзка 137 00:09:47,295 --> 00:09:49,545 с помощта на парите? 138 00:09:50,264 --> 00:09:53,798 Нека го кажа по друг начин. Как ти звучат пет бона на седмица? 139 00:09:53,918 --> 00:09:56,152 Звучи ми, че вече имаш приятелка. 140 00:09:59,807 --> 00:10:03,275 Добро утро. - Добро. Къде е Джейк? 141 00:10:03,395 --> 00:10:07,229 Още спи, защото в армията стават в 4 сутринта. 142 00:10:07,349 --> 00:10:09,313 Това е 0400 часа. 143 00:10:09,433 --> 00:10:13,653 Защо им трябва 0-та или 400-те? Колко е часът? Четири! Готово. 144 00:10:14,856 --> 00:10:19,824 Не разбирам часовниците без цифри. Никога не знам колко е часът. 145 00:10:19,944 --> 00:10:22,994 Миси, много те обичам, но трябва да млъкнеш. 146 00:10:23,114 --> 00:10:26,332 Чух само, че ме обичаш много. 147 00:10:28,735 --> 00:10:33,172 Тук си. И... начало! 148 00:10:34,041 --> 00:10:35,857 Очарователен си. 149 00:10:35,977 --> 00:10:38,877 Донесох ти айс-кафе, без захар със соево мляко. 150 00:10:38,997 --> 00:10:42,430 Точно така го обичам. Откъде разбра? 151 00:10:42,550 --> 00:10:45,800 Ти си ми приятел, работата ми е да знам. 152 00:10:45,920 --> 00:10:50,455 Ето какво си мисля. Три думи. Бира, крилца, футбол. 153 00:10:50,575 --> 00:10:54,559 Още три думи. Най. Доброто. Гадже. 154 00:10:54,679 --> 00:10:56,878 Ще се преоблека. - Защо? 155 00:10:56,998 --> 00:11:01,449 С някаква вмирисана блуза съм. - Миризлив... точно така те обичам. 156 00:11:01,569 --> 00:11:03,619 Това е готино. 157 00:11:05,456 --> 00:11:08,157 Може ли да пърдя в колата? 158 00:11:12,563 --> 00:11:15,180 Здравейте? - Извинете, че ви безпокоим, сър. 159 00:11:15,300 --> 00:11:19,267 Тук ли живее редник Джейк Харпър? - Да, всичко наред ли е? 160 00:11:19,387 --> 00:11:21,569 Не, сър. Отсъства без отпуска. 161 00:11:21,689 --> 00:11:25,273 Дезертирал е? - И двамата го казахме. 162 00:11:25,393 --> 00:11:29,978 Ако не се върне в базата до 24 часа, ще му бъдат повдигнати обвинения. 163 00:11:30,098 --> 00:11:32,130 Това не е хубаво. 164 00:11:32,250 --> 00:11:34,816 Не, сър. Лошо е. 165 00:11:34,936 --> 00:11:37,352 Не съм го виждал. 166 00:11:37,472 --> 00:11:40,238 Но ако го видя... 167 00:11:40,358 --> 00:11:43,141 Веднага ще се свържа с вас. На мига. 168 00:11:43,261 --> 00:11:45,460 Благодаря ви, сър. Ето ни визитката. 169 00:11:45,580 --> 00:11:47,663 Приятен ден, сър. 170 00:11:51,468 --> 00:11:54,369 Джейк! 171 00:11:54,489 --> 00:11:58,640 Джейк? - Не сега, татко. 172 00:11:58,760 --> 00:12:02,927 Военната полиция те търсеше на вратата. 173 00:12:03,047 --> 00:12:05,647 Какво им каза? - Че не си тук. 174 00:12:05,767 --> 00:12:07,966 Мерси. Ще се видим на вечеря. 175 00:12:19,634 --> 00:12:22,601 Шегуваш ли се, Джейк? Дезертирал си? 176 00:12:22,721 --> 00:12:26,405 Не е толкова голяма работа. - Може да идеш в затвора! 177 00:12:26,525 --> 00:12:31,110 Наистина ли? Това звучи малко крайно. 178 00:12:31,230 --> 00:12:34,196 Достатъчно. Вземи си нещата, ще те закарам до базата. 179 00:12:34,316 --> 00:12:38,000 Не, ще остана с Миси. - Това не е дебат. Да вървим! 180 00:12:38,120 --> 00:12:41,587 Вече не съм дете. На 18 съм и съм в армията. 181 00:12:41,707 --> 00:12:47,309 Оправдаваш се с това, че си в армията, за да не се върнеш в армията? 182 00:12:47,429 --> 00:12:50,429 Нека аз да опитам да поговоря с него. 183 00:12:50,549 --> 00:12:52,431 Можеш ли да го вразумиш? 184 00:12:52,551 --> 00:12:56,135 Бива ме да манипулирам хората. Наричат ме Повелителката на хората. 185 00:12:56,255 --> 00:12:59,355 Като Повелителката на конете, само че го правя с хора. 186 00:12:59,475 --> 00:13:02,191 Веднъж опитах с кон. Гледаше ме като луда. 187 00:13:02,311 --> 00:13:06,313 Точно както го правиш в момента. Ще говоря с Джейк. 188 00:13:07,298 --> 00:13:10,817 Не бива да ми става снаха! 189 00:13:13,605 --> 00:13:17,540 Браво, връщаш се. - Не. С теб изчезваме от тук. 190 00:13:17,660 --> 00:13:19,691 Къде ще отидем? - Няма значение. 191 00:13:19,811 --> 00:13:23,546 Просто искам да съм с теб. - Трябва да се прибера. Имам работа. 192 00:13:23,666 --> 00:13:26,498 Щом аз мога да напусна армията, ти можеш да напуснеш работа. 193 00:13:26,618 --> 00:13:31,038 Чакай малко. - Защо? Обичам те и ти ме обичаш. 194 00:13:32,457 --> 00:13:35,808 Нали? - Джейк... 195 00:13:35,928 --> 00:13:39,228 Трябва да знаеш колко много те харесвам. 196 00:13:39,348 --> 00:13:41,697 Човече... 197 00:13:41,817 --> 00:13:47,019 Но си в добра компания, защото аз харесвам само хубави неща. 198 00:13:47,139 --> 00:13:50,656 Като сладолед мелба, да скачам по опаковка с мехурчета 199 00:13:50,776 --> 00:13:52,741 и мечето в рекламата за тоалетна хартия, 200 00:13:52,861 --> 00:13:54,743 която си бърше задника в дърво. 201 00:13:54,863 --> 00:13:58,682 Този път го чух, трябва да млъкна. 202 00:14:01,904 --> 00:14:05,955 Взех ти още една бира. - Не знам дали трябва. 203 00:14:06,075 --> 00:14:08,056 Пияните мъже са секси. 204 00:14:08,176 --> 00:14:12,678 Уитни, прекарвам си жестоко с теб. 205 00:14:12,798 --> 00:14:16,515 Радвам се. Защото мисля, че си невероятен. 206 00:14:16,635 --> 00:14:18,802 Благодаря. 207 00:14:20,588 --> 00:14:22,555 Наистина ли го мислиш? 208 00:14:22,675 --> 00:14:25,608 Разбира се. Ти си умен, забавен, 209 00:14:25,728 --> 00:14:28,227 да не споменавам, че си и много красив. 210 00:14:28,347 --> 00:14:30,347 Късно е, спомена го! 211 00:14:31,650 --> 00:14:33,566 Но наистина... 212 00:14:33,686 --> 00:14:35,734 Много се радвам, че те срещнах. 213 00:14:35,854 --> 00:14:39,272 Благодаря. Аз също. 214 00:14:41,993 --> 00:14:47,046 Ето къде е работата. Аз наистина го мисля. 215 00:14:47,166 --> 00:14:49,064 Аз също. 216 00:14:49,184 --> 00:14:51,800 Не знам дали го казваш, защото ти плащам, 217 00:14:51,920 --> 00:14:54,086 или защото го мислиш наистина. 218 00:14:54,206 --> 00:14:56,623 Как ти се струва? 219 00:14:57,458 --> 00:15:01,594 Че наистина го мислиш. - Значи само това е важно. 220 00:15:01,714 --> 00:15:03,695 Не, не е. 221 00:15:03,815 --> 00:15:08,133 Искам да знам дали наистина е наистина 222 00:15:08,253 --> 00:15:13,138 или е "Най-добро представяне от гадже наето в библиотека". 223 00:15:13,258 --> 00:15:17,776 От моя страна е истина. - И от моя. 224 00:15:17,896 --> 00:15:22,448 Ако не ти плащах, щеше ли да се чувстваш така? 225 00:15:22,568 --> 00:15:25,784 Нямаше да има значение дали ми плащаш. 226 00:15:25,904 --> 00:15:30,373 Но аз ти плащам. - Което не променя чувствата ми. 227 00:15:31,460 --> 00:15:33,510 Да опитаме по друг начин. 228 00:15:34,829 --> 00:15:40,132 Искам да чувстваш, че наистина е наистина... 229 00:15:40,252 --> 00:15:42,551 напълно наистина. 230 00:15:42,671 --> 00:15:46,256 Точно така се чувствам. 231 00:15:47,124 --> 00:15:49,125 Мамка му! 232 00:15:58,070 --> 00:16:00,586 Добре ли си? - Какво ти пука? 233 00:16:00,706 --> 00:16:02,655 Стига, Джейк, знаеш, че ми пука. 234 00:16:02,775 --> 00:16:05,324 Чувствам се много глупаво. 235 00:16:05,444 --> 00:16:07,392 Не. 236 00:16:07,512 --> 00:16:09,579 Не си глупав. 237 00:16:10,782 --> 00:16:15,367 Искаш ли да чуеш какво е глупост? Изпих цял боровинков шейк наведнъж, 238 00:16:15,487 --> 00:16:18,904 три часа ме боля главата и пикнята ми беше синя. 239 00:16:19,024 --> 00:16:23,225 За какво говориш? - Не знам. Не ме бива да мълча. 240 00:16:23,345 --> 00:16:27,096 Обещай да се върнеш в армията. 241 00:16:27,216 --> 00:16:31,334 Ще се върна. - Радвам се. 242 00:16:32,670 --> 00:16:35,554 Забавлявахме се, нали? 243 00:16:35,674 --> 00:16:37,690 Да, така беше. 244 00:16:37,810 --> 00:16:41,111 Помни тази част. 245 00:16:45,399 --> 00:16:47,467 Довиждане, Джейк. 246 00:16:59,296 --> 00:17:02,916 Къде ще намеря друго момиче на име Миси? 247 00:17:10,125 --> 00:17:13,992 Къде е новата ти приятелка? - Свърши работа за днес. 248 00:17:14,312 --> 00:17:16,328 Къде ти е гаджето? 249 00:17:16,448 --> 00:17:18,981 Разделихме се. 250 00:17:19,101 --> 00:17:21,032 Защо? 251 00:17:21,152 --> 00:17:25,621 Мислих, че идвам да се забавлявам за уикенда, 252 00:17:25,741 --> 00:17:29,559 но Джейк ми каза, че ме обича и не можех да му отвърна. 253 00:17:30,662 --> 00:17:34,129 Не исках да го нараня. Просто... 254 00:17:34,249 --> 00:17:36,315 Не е моята сродна душа. 255 00:17:36,435 --> 00:17:38,950 Неприятно ми е да ти го кажа, 256 00:17:39,070 --> 00:17:41,754 но няма такова нещо. 257 00:17:41,874 --> 00:17:45,057 Не е вярно. Всеки има сродна душа. 258 00:17:45,177 --> 00:17:49,061 Когато я срещнеш, чувството е като след първия сняг. 259 00:17:49,181 --> 00:17:53,565 Отиваш на вън с шейната и се изкачваш на най-високия хълм. 260 00:17:53,685 --> 00:17:57,386 Сърцето ти препуска, изпотяваш се, въпреки че сополите са ти замръзнали. 261 00:17:57,506 --> 00:18:00,856 В следващия момент се спускаш по улица Монагу, 262 00:18:00,976 --> 00:18:05,110 смееш се, плачеш и искаш този момент никога да не свършва. 263 00:18:05,230 --> 00:18:08,846 Ето така трябва да те кара да се чувстваш истинската любов. 264 00:18:08,966 --> 00:18:11,683 Никой не трябва да се примирява с по-малко. 265 00:18:11,803 --> 00:18:14,470 Помниш ли как ти казах да млъкнеш по-рано? 266 00:18:14,590 --> 00:18:17,489 Съжалявам. Знам. - Не. 267 00:18:17,609 --> 00:18:20,377 Не ме слушай повече. 268 00:18:21,295 --> 00:18:23,430 Това беше страхотно. 269 00:18:26,234 --> 00:18:28,150 Къде отиваш? 270 00:18:28,270 --> 00:18:32,973 Ще видя дали приятелката ми иска да ми е истинска приятелка. 271 00:18:34,075 --> 00:18:37,077 И Повелителката на хора отново успява. 272 00:18:40,481 --> 00:18:43,482 Летиш по хълма в пот, 273 00:18:43,602 --> 00:18:45,734 навсякъде има замръзнали сополи. 274 00:18:45,854 --> 00:18:50,657 Искам да споделя това чувство с теб. 275 00:18:51,742 --> 00:18:53,743 Наистина. 276 00:18:54,395 --> 00:18:56,713 Аз съм обратна. 277 00:18:58,515 --> 00:19:02,134 Какво? - Харесвам жени. 278 00:19:02,354 --> 00:19:06,656 Наистина ли? - Наистина. 279 00:19:08,010 --> 00:19:10,493 Добра актриса си. 280 00:19:12,046 --> 00:19:15,147 Благодаря. - Искаш ли да идем на кино утре? 281 00:19:15,267 --> 00:19:18,216 Да, звучи супер. - Добре. 282 00:19:18,336 --> 00:19:20,520 Обичам те. - Аз също, миличък! 283 00:19:31,155 --> 00:19:35,240 Добре ли си, приятел? - Да. 284 00:19:35,360 --> 00:19:40,362 Нормално е да си разстроен. - Не съм. 285 00:19:40,482 --> 00:19:43,649 Ако беше, щях да те разбера. 286 00:19:43,769 --> 00:19:46,251 Отдаваш се на някого, 287 00:19:46,371 --> 00:19:49,338 сваляш всички прегради 288 00:19:49,458 --> 00:19:51,708 и ти разбиват сърцето. 289 00:19:54,543 --> 00:19:57,330 Съжалявам, че мина през всичко това. 290 00:19:58,934 --> 00:20:02,351 Убива ме да те гледам как изпитваш болка. 291 00:20:02,471 --> 00:20:05,104 Знам, че сега си войник, 292 00:20:05,224 --> 00:20:08,741 но още си малкото ми момченце. 293 00:20:08,861 --> 00:20:14,448 Помня как те донесох от болницата завит в малкото синьо одеяло. 294 00:20:15,984 --> 00:20:19,234 Много те обичам. 295 00:20:19,354 --> 00:20:23,205 Ще ми се аз да страдам вместо теб. 296 00:20:23,325 --> 00:20:25,574 Татко, всичко е наред. 297 00:20:25,694 --> 00:20:29,261 Не е! - Може би аз трябва да карам. 298 00:20:29,381 --> 00:20:31,847 Да, това е добра идея. 299 00:20:31,967 --> 00:20:34,266 Благодаря. 300 00:20:34,386 --> 00:20:36,352 Не бива да се отказваш. 301 00:20:36,472 --> 00:20:39,588 Сродната ти душа е някъде там. - Не знам, Миси. 302 00:20:39,708 --> 00:20:43,525 Дръж си очите и сърцето отворени. Не знаеш къде ще я срещнеш. 303 00:20:43,645 --> 00:20:46,478 Може да е навсякъде. Може да е в Коско с престилка 304 00:20:46,598 --> 00:20:48,980 и да раздава яйчни ролца, за да пробват соса с тях. 305 00:20:49,100 --> 00:20:53,935 Избягвай китайската горчица. Влиза добре, но не излиза добре. 306 00:20:54,055 --> 00:20:59,875 Дано я намеря, преди да остарея. - Трябва да побързаш, дядка. 307 00:20:59,995 --> 00:21:02,044 Да се разберем нещо. 308 00:21:02,164 --> 00:21:04,747 Следващият път, когато си в града, 309 00:21:04,867 --> 00:21:06,932 ако не си намерила никой и аз не съм... 310 00:21:07,052 --> 00:21:09,236 Какво ще кажеш ти и аз... 311 00:21:12,029 --> 00:21:15,313 Щях да кажа да си помогнем да намерим някого! 312 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com