1 00:00:14,048 --> 00:00:16,751 Всичко наред ли е? - Да. 2 00:00:16,753 --> 00:00:19,904 Не си спомням защо слязох. 3 00:00:19,906 --> 00:00:23,274 На мен ми се случва постоянно. 4 00:00:23,276 --> 00:00:29,163 Не се сещам за конкретен случай, но да, досадно е. 5 00:00:29,165 --> 00:00:32,199 Може би си гладен? Да ядеш ли слезе? 6 00:00:32,201 --> 00:00:34,234 Не, току-що ядох. 7 00:00:34,236 --> 00:00:38,089 Телевизия ли щеше да гледаш? - Не, имам телевизор в стаята. 8 00:00:38,091 --> 00:00:43,160 Това е много объркващо. - Не изпадай в паника, ще го разнищим. 9 00:00:43,162 --> 00:00:46,445 Слезе, за да ми върнеш парите, които ми дължиш? 10 00:00:46,549 --> 00:00:51,135 Струваше си да опитам. - Бях горе и си помислих: 11 00:00:51,137 --> 00:00:53,854 "Трябва да сляза долу и..." 12 00:00:57,527 --> 00:01:00,694 Знаеш ли кое би помогнало? Малко по-малко... 13 00:01:00,696 --> 00:01:04,348 "Пич, къде ми е колата?" - Не е от тревата. 14 00:01:04,350 --> 00:01:06,784 Пуша трева от... 15 00:01:06,786 --> 00:01:09,453 Не е от тревата. 16 00:01:09,455 --> 00:01:11,956 Защо слязох? 17 00:01:17,729 --> 00:01:19,749 Уолдън! 18 00:01:22,501 --> 00:01:24,835 Сетих се! Имаме си гост. 19 00:01:48,693 --> 00:01:52,693 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 4 20 00:02:00,364 --> 00:02:02,615 Благодаря ти, че ми изпрати кола. 21 00:02:02,617 --> 00:02:07,420 Чувствах се като звезда на летището. Шофьорът имаше табелка с името ми, 22 00:02:07,422 --> 00:02:10,540 взе ми куфарите и ми даде бутилка вода от Фиджи. 23 00:02:10,542 --> 00:02:13,209 Вероятно не е била от Фиджи... 24 00:02:13,211 --> 00:02:18,264 Каква къща само! Точно до океана! Като от списание е, 25 00:02:18,266 --> 00:02:21,700 само че там ще има известни хора, а не обикновени като нас. 26 00:02:21,735 --> 00:02:25,288 Много се радвам да те видя. - Аз също. 27 00:02:25,290 --> 00:02:28,224 Миси, нека те представя... - Здрасти, аз съм Миси. 28 00:02:28,226 --> 00:02:32,478 Съкратено от Мисисипи, не от Мелиса. Реката, не щатът, 29 00:02:32,480 --> 00:02:35,263 защото според родителите ми съм зачената на лодка-казино 30 00:02:35,265 --> 00:02:38,101 когато баща ми е спечелил 5000 долара на Карибски покер. 31 00:02:38,103 --> 00:02:40,186 Бил ли си на Карибите? 32 00:02:40,188 --> 00:02:44,190 Преди три години бях там и ме опари медуза. 33 00:02:44,192 --> 00:02:47,025 Приятелката ми трябваше да ми напикае крака. 34 00:02:47,027 --> 00:02:49,862 Алън. 35 00:02:49,864 --> 00:02:52,749 Приятно ми е. - На мен също. 36 00:02:52,751 --> 00:02:54,834 Трябва да ползвам тоалетната. 37 00:02:54,836 --> 00:02:58,371 Освен ако някой от вас не е бил опарен от медуза. 38 00:02:58,373 --> 00:03:00,890 Ето тук. - Благодаря. 39 00:03:02,877 --> 00:03:08,014 Разговорлива е. - Като картечница е. 40 00:03:08,016 --> 00:03:11,901 Какъв е случаят? Ти и тя... 41 00:03:11,903 --> 00:03:16,222 Не. Дъщеря е на приятеля ми Джери и мисли да се мести да живее тук, 42 00:03:16,224 --> 00:03:19,275 затова я поканих да остане тук и да я разведа. 43 00:03:19,277 --> 00:03:21,778 Много е хубава. 44 00:03:25,199 --> 00:03:28,785 Е? - На колко ли е? 45 00:03:30,205 --> 00:03:33,006 На 18 или 19. 46 00:03:33,008 --> 00:03:36,008 Идеално. Може да изгубиш приятел, но няма да идеш в затвора. 47 00:03:39,246 --> 00:03:43,049 Не ме удряй, защото не бива да спиш с нея. 48 00:03:49,057 --> 00:03:53,593 Боже мой, времето тук е прекрасно! 49 00:03:53,595 --> 00:03:57,897 Цял ден мога да си лежа на слънце като гущер. 50 00:03:57,899 --> 00:04:01,284 У дома ползвах изкуствен тен, но се получаваше малко оранжев цвят, 51 00:04:01,286 --> 00:04:04,270 което беше добре по Хелоуин, защото казвах, че съм тиква. 52 00:04:04,272 --> 00:04:06,272 Обичам Хелоуин! 53 00:04:06,274 --> 00:04:09,191 Миналата година отидох на купон като палава сестра, 54 00:04:09,193 --> 00:04:12,412 а предната година бях палава котка, а по-предната бях калинка. 55 00:04:12,414 --> 00:04:16,716 Палава калинка? - Не! Защо да бъда палава калинка? 56 00:04:20,555 --> 00:04:24,924 Какъв е този Алън? Да не сте обратни? 57 00:04:24,926 --> 00:04:27,927 Нямам против ако сте. Имам приятел гей. Казва се Ръсел. 58 00:04:27,929 --> 00:04:30,480 Веднъж го накарах да се натискаме, но не се промени. 59 00:04:30,482 --> 00:04:33,016 Не сме обратни. 60 00:04:33,018 --> 00:04:35,735 Определено не сме обратни. 61 00:04:37,689 --> 00:04:41,407 Баща ти ми каза, че мислиш да се местиш. 62 00:04:41,409 --> 00:04:46,179 Не знам какво искам да правя. Може да си остана дентален асистент. 63 00:04:46,181 --> 00:04:51,501 Изсмуквам слюнката от устата на хората и давам четки за зъби и близалки. 64 00:04:51,503 --> 00:04:55,755 Знаеш защо се дава близалка, нали? За да се върнеш пак. 65 00:04:55,757 --> 00:05:00,627 Аз бих им давала карамелени ябълки или дъвчащи бонбони. 66 00:05:00,629 --> 00:05:03,211 Мигновено да им падат зъбите от малките главички. 67 00:05:03,213 --> 00:05:08,684 Така се правят пари от деца. И от конкурси за красота за бебета. 68 00:05:08,686 --> 00:05:12,372 Да. - Имаш ли си приятелка? 69 00:05:12,374 --> 00:05:16,559 Не, нямам си. Наскоро се разделихме. 70 00:05:16,561 --> 00:05:19,679 Горкичкият. Много съжалявам. 71 00:05:19,681 --> 00:05:22,899 Ще ми напръскаш ли гърба? - Разбира се. 72 00:05:22,901 --> 00:05:25,184 Благодаря. 73 00:05:28,256 --> 00:05:30,290 Добре. 74 00:05:30,292 --> 00:05:32,825 Не забравяй да го намажеш. 75 00:05:32,827 --> 00:05:35,695 Какво? - Трябва да го размажеш. 76 00:05:40,367 --> 00:05:42,568 Ще се обидиш ли ако ги извадя? 77 00:05:42,570 --> 00:05:46,873 Какво? - Трябва и Ким и Клоуи да хванат тен. 78 00:05:49,527 --> 00:05:51,728 Да, давай. 79 00:05:52,646 --> 00:05:54,880 Къде тръгна? 80 00:05:54,882 --> 00:05:58,234 Трябва да свърша нещо. 81 00:06:00,904 --> 00:06:04,857 До скоро 82 00:06:06,394 --> 00:06:10,466 Като малка имах електрическа кола. Барби джип. 83 00:06:11,149 --> 00:06:15,201 Веднъж я забравих на дъжда и акумулатора се развали. 84 00:06:15,203 --> 00:06:19,739 Баща ми изряза две дупки в пода, за да карам като Фред Флинстоун. 85 00:06:22,794 --> 00:06:26,629 Къде се губите? - На кея Санта Моника. 86 00:06:26,631 --> 00:06:31,100 Взех си едно "чуро". Като поничка е, но дълго и мексиканско. 87 00:06:31,553 --> 00:06:33,553 Здравей, аз съм Миси. 88 00:06:33,555 --> 00:06:37,440 Ти ли си приятелката на Алън? - Не! 89 00:06:37,442 --> 00:06:40,643 Берта е икономката ми. - Готино. 90 00:06:40,645 --> 00:06:43,980 Докато учих в гимназията чистих стаи в хотел Хауърд Джонсън. 91 00:06:43,982 --> 00:06:48,451 Хората са отвратителни. Сякаш бяха взривили крава в една от баните. 92 00:06:49,286 --> 00:06:52,872 Извинете. Храната ми бяга към границата. 93 00:06:53,741 --> 00:06:55,742 Ето това става, 94 00:06:55,744 --> 00:06:59,779 когато селяндурите правят незащитен секс с колибрита. 95 00:07:03,217 --> 00:07:05,218 Не, няма проблем, Джери. 96 00:07:05,220 --> 00:07:08,638 Прекрасно хлапе е. Метнала се е на баща си. 97 00:07:20,067 --> 00:07:22,935 Джери, звънят ми на другата линия. 98 00:07:28,643 --> 00:07:31,994 Много те обичам, но изобщо не млъкваш! 99 00:07:34,815 --> 00:07:36,999 До скоро, приятел. 100 00:07:38,035 --> 00:07:40,069 Да? 101 00:07:42,223 --> 00:07:44,290 Точно говорих с баща ти. 102 00:07:44,292 --> 00:07:47,510 Никога не млъква. 103 00:07:47,512 --> 00:07:50,179 Дори не спира да си поеме въздух. Имаш ли минутка? 104 00:07:50,181 --> 00:07:52,181 Разбира се. 105 00:07:54,519 --> 00:07:59,856 Седни. - Много хубаво легло. 106 00:07:59,858 --> 00:08:04,861 Сигурно можеш здраво да пробиваш на такава работна маса, а? 107 00:08:04,863 --> 00:08:08,397 Да. За какво искаше да говорим? 108 00:08:08,399 --> 00:08:12,368 Помниш ли кога се видяхме за последно? - На вечеря? 109 00:08:12,370 --> 00:08:16,020 Не, глупчо! Бях на осем, ти ни дойде на гости 110 00:08:16,022 --> 00:08:20,159 и отидохме на щатския панаир. - Спомням си. 111 00:08:20,161 --> 00:08:23,662 Трябваше да ни заведеш с мама, защото татко беше на работа до късно. 112 00:08:23,664 --> 00:08:27,700 Ядохме захарен памук за вечеря и ти ми спечели прасенце? 113 00:08:27,702 --> 00:08:32,672 Учих се да се целувам с него. - Прасе с късмет. 114 00:08:32,674 --> 00:08:35,091 Износи му се зурлата, 115 00:08:35,093 --> 00:08:38,210 но нямаше проблем, защото вече се целувах с момчета, 116 00:08:38,212 --> 00:08:40,763 които също се оказаха прасета. 117 00:08:40,765 --> 00:08:46,102 Да, прасета. Искаш ли халат, одеяло или желязна броня? 118 00:08:46,104 --> 00:08:48,187 Не, добре ми е. 119 00:08:48,189 --> 00:08:51,574 Исках да се кача на въртележката, но майка ми я беше страх, 120 00:08:51,576 --> 00:08:55,745 затова ти седна помежду ни и ни държа за ръце. 121 00:08:55,747 --> 00:08:58,964 Всъщност ти се изплаши и започна да се молиш. 122 00:08:58,966 --> 00:09:03,202 "Боже, пусни ме да сляза." Даже май се напишка леко. 123 00:09:03,204 --> 00:09:06,005 Добра памет. 124 00:09:06,007 --> 00:09:09,542 Помня, защото това беше един от най-хубавите ми дни. 125 00:09:11,629 --> 00:09:14,881 Самотен ли си? 126 00:09:15,883 --> 00:09:19,268 Имам си Алън. 127 00:09:20,971 --> 00:09:23,723 Да, но той не те топли през нощта. 128 00:09:23,725 --> 00:09:27,259 Може да се изненадаш! 129 00:09:27,261 --> 00:09:30,112 Имам една идея. 130 00:09:30,114 --> 00:09:35,117 Може да я сметнеш за откачена. - Добре. 131 00:09:35,119 --> 00:09:41,007 Необвързан си, много секси и голям добряк... 132 00:09:41,609 --> 00:09:44,802 Да? 133 00:09:44,803 --> 00:09:47,997 Може да се забиеш с майка ми. 134 00:09:55,138 --> 00:09:57,281 Какво? 135 00:09:57,282 --> 00:10:01,425 Сама е откакто баща ми избяга с онази от химическото 136 00:10:01,427 --> 00:10:05,865 със странното око, което не се отваря. Сигурно от изпаренията в химическото. 137 00:10:05,867 --> 00:10:08,901 Трябваше да го предвидим. Даваше му забравените дрехи. 138 00:10:08,903 --> 00:10:10,936 Имаше четири смокинга. 139 00:10:10,938 --> 00:10:14,156 Чакай малко. Искаш да ме уредиш с майка ти? 140 00:10:14,158 --> 00:10:17,610 Винаги си е падала по теб и ще ме убие ако разбере, че съм ти казала. 141 00:10:17,612 --> 00:10:20,479 Миси, не е добра идея... 142 00:10:20,481 --> 00:10:22,615 Помисли по въпроса. 143 00:10:22,617 --> 00:10:26,318 Добре. - Чудесно. 144 00:10:26,320 --> 00:10:29,622 Между другото си направи нови гърди. 145 00:10:29,624 --> 00:10:33,292 Използваха моите като модел. Вече ги има в каталога - номер 244. 146 00:10:33,294 --> 00:10:35,495 Всеки може да си ги направи, 147 00:10:35,497 --> 00:10:38,798 но ми е странно да си виждам гърдите навсякъде. 148 00:10:38,800 --> 00:10:40,967 Лека нощ. 149 00:10:44,839 --> 00:10:47,807 Майка й? 150 00:10:49,860 --> 00:10:53,729 Кога станах човекът, на когото 19 годишните казват: 151 00:10:53,731 --> 00:10:58,234 "С майка ми ще си паснете!" - Радвай се. 152 00:10:58,236 --> 00:11:01,637 Един пациент опита да ме сватоса със 70 годишната си баба. 153 00:11:01,639 --> 00:11:04,523 Не... - Бяхме заедно три месеца, 154 00:11:04,525 --> 00:11:09,028 и един ден просто не можа да си спомни кой съм. 155 00:11:09,030 --> 00:11:11,230 После бяхме заедно още два месеца. 156 00:11:12,366 --> 00:11:16,919 Всеки ден беше ново начало, но накрая ми омръзна да се представям. 157 00:11:18,139 --> 00:11:22,674 Но шест месеца по-късно ми изпрати чек за 10 долара за рождения ми ден. 158 00:11:22,894 --> 00:11:25,144 Ехо? 159 00:11:26,430 --> 00:11:29,214 Джейк?! 160 00:11:29,216 --> 00:11:32,551 Какво правиш тук? 161 00:11:32,553 --> 00:11:35,554 Дадоха ми отпуска за уикенда и реших да ви изненадам. 162 00:11:35,556 --> 00:11:37,990 Здравей, войниче. - Здрасти. 163 00:11:37,992 --> 00:11:40,526 Ти трябва да си Джейк. Аз спя в твоята стая. 164 00:11:40,528 --> 00:11:43,696 Бог да благослови Америка! 165 00:11:55,155 --> 00:11:57,707 Много ми е приятно. Аз съм Миси. 166 00:11:57,709 --> 00:12:01,594 На галено от Мисисипи, не Мелиса. Опарила я е медуза и са я препикали. 167 00:12:01,596 --> 00:12:05,765 Благодаря. Ти морски тюлен ли си? 168 00:12:05,767 --> 00:12:08,451 Тези са жестоки. - Не, просто готвач съм. 169 00:12:08,453 --> 00:12:11,670 И това е яко. Без храна, всички ще умрат. 170 00:12:11,672 --> 00:12:15,757 Веднъж намерих полумъртва птичка в двора ми. 171 00:12:15,759 --> 00:12:21,314 Храних я с капкомер с мляко. "Хапни, малка птичке!" 172 00:12:21,316 --> 00:12:25,568 Хапваше! След седмица дъвчех бисквити и ги плюех в човката й. 173 00:12:25,570 --> 00:12:29,488 Когато беше достатъчно силна отворих кутията и я освободих. 174 00:12:29,490 --> 00:12:32,908 Най-красивото нещо, което съм виждала някога! 175 00:12:32,910 --> 00:12:38,214 Но едва полетя и котката ми подскочи от масата и я хвана във въздуха. 176 00:12:38,216 --> 00:12:41,367 Дори не я сдъвчи, глътна я наведнъж. 177 00:12:41,369 --> 00:12:46,555 Този ден не трябваше да храня котката, затова знам колко е важна храната. 178 00:12:47,424 --> 00:12:50,593 Благодаря. Ако си гладна... - С удоволствие ще хапна. 179 00:12:50,595 --> 00:12:52,661 Добре. 180 00:12:54,214 --> 00:12:57,066 Е, добре дошъл! 181 00:12:57,901 --> 00:12:59,985 Радвам се, че си поговорихме. 182 00:12:59,987 --> 00:13:04,273 Сякаш присъствахме на първата среща между Бийвис и Бътхед. 183 00:13:04,275 --> 00:13:07,276 Почакай само Бийвис да види Бътхед по бикини. 184 00:13:07,278 --> 00:13:11,397 Помниш ли какво беше да луднеш така силно и бързо по някое момиче? 185 00:13:11,399 --> 00:13:15,501 Помня бързата част. Но ми олеква, че тези дни са зад нас, нали? 186 00:13:15,503 --> 00:13:19,288 Зад теб. Моите са сега. 187 00:13:19,290 --> 00:13:22,124 Не, не казвах... - Аз съм млад, Алън. 188 00:13:22,126 --> 00:13:26,712 Млад съм! - Добре, млад си. Къде отиваш? 189 00:13:27,714 --> 00:13:30,916 Не помня. 190 00:13:34,171 --> 00:13:36,722 Хлапето прави хубаво чили. 191 00:13:36,724 --> 00:13:42,261 Радвам се, че ти харесва. Имаме за цял месец. 192 00:13:43,280 --> 00:13:45,314 Защо? 193 00:13:45,316 --> 00:13:49,485 Рецептата е за цял взвод, а математиката не му е сила. 194 00:13:49,487 --> 00:13:51,620 Къде отиде с: "Тук е прекрасно! 195 00:13:51,622 --> 00:13:56,992 Океанът стига ли до Хавай? Обичам го! "Алоха" значи здравей и довиждане!" 196 00:13:57,794 --> 00:14:01,047 Отидоха на разходка по плажа, който има повече песъчинки 197 00:14:01,049 --> 00:14:04,450 от всички звезди в Млечния път. Сникърс или Милки Уейс харесваш? 198 00:14:04,452 --> 00:14:09,088 Аз обичам Тримата мускетари. Въпреки че не знам какво е нуга. 199 00:14:13,226 --> 00:14:15,771 Какво правиш? - Взимам неща за плажа. 200 00:14:16,130 --> 00:14:20,099 Ще се видим ли изобщо? - Да, разбира се. 201 00:14:20,101 --> 00:14:22,117 Няма да се видите. 202 00:14:22,119 --> 00:14:24,820 Миси ми каза, че те сватосва с майка си. 203 00:14:24,822 --> 00:14:29,508 Ще е много яко. Ако се ожениш за нея, а аз за Миси, ще си ми доведен баща. 204 00:14:29,510 --> 00:14:33,579 Да, много яко. - До скоро, татко. 205 00:14:33,581 --> 00:14:35,748 И татко! 206 00:14:37,650 --> 00:14:40,119 Ако имат деца, ще сме им дядовци! 207 00:14:45,092 --> 00:14:48,210 Накратко казано, изядох всичката нафора, 208 00:14:48,212 --> 00:14:51,296 затова не трябва да се пуши трева преди да се ходи на църква. 209 00:14:51,298 --> 00:14:54,800 Забавно. Веднъж с един приятел... - Искаш ли да чуеш един виц? 210 00:14:54,802 --> 00:14:57,970 Разбира се. - Какво ядат обратните коне? 211 00:14:57,972 --> 00:14:59,972 Сено! 212 00:14:59,974 --> 00:15:03,726 Може ли да те попитам нещо? Говоря ли много? 213 00:15:03,728 --> 00:15:08,614 Обичам да те слушам. Обикновено... - Много си сладък. 214 00:15:08,616 --> 00:15:12,985 Направо ще те изям, но си толкова сладък, че може да ми стане лошо. 215 00:15:12,987 --> 00:15:16,504 Ако сега говоря много, да ме чуеш само... 216 00:15:17,124 --> 00:15:21,160 Млъквам, защото се целуваш много хубаво и не искам... 217 00:15:27,335 --> 00:15:29,468 Приготвяш закуска! 218 00:15:29,470 --> 00:15:33,139 На това те учи армията, когато изпускаш заредено оръжие. 219 00:15:33,141 --> 00:15:35,641 Ето ти кафе. - Благодаря. 220 00:15:35,643 --> 00:15:37,726 Искаш ли да чуеш виц? 221 00:15:37,728 --> 00:15:40,930 Какво ядат обратните коне? - Сено. 222 00:15:52,359 --> 00:15:56,779 Кога ще се връщаш в базата? - Влакът ми тръгва в 16 ч. 223 00:15:56,781 --> 00:16:00,032 Ще те закарам до гарата. - Благодаря. 224 00:16:00,034 --> 00:16:03,002 За нищо! Така ще прекарам време с теб. 225 00:16:03,004 --> 00:16:05,204 Как беше спането на дивана? 226 00:16:06,239 --> 00:16:11,126 Малко некомфортно, но е по-добре от това да спиш 227 00:16:11,128 --> 00:16:15,130 заедно с 60 кашлящи, пърдящи и мастурбиращи мъже. 228 00:16:15,966 --> 00:16:20,019 Миси още ли спи? - Не, под душа е. 229 00:16:26,092 --> 00:16:29,111 Не, няма проблем. Изглежда добро момиче. 230 00:16:29,113 --> 00:16:31,129 Представа си нямаш. 231 00:16:32,932 --> 00:16:36,385 Извини ме, ще й занеса закуска. 232 00:16:36,387 --> 00:16:39,488 Доста сме огладнели. 233 00:16:43,460 --> 00:16:49,131 Под огладнели... - Разбрах. 234 00:16:51,167 --> 00:16:54,637 Изкарах прекрасен уикенд с теб. 235 00:16:55,472 --> 00:16:57,640 Яко. 236 00:16:57,642 --> 00:17:03,429 След месец имам още една отпуска, може пак да се видим. 237 00:17:03,431 --> 00:17:05,464 Може би. 238 00:17:05,466 --> 00:17:08,634 Добре ли си? Много си тиха. 239 00:17:08,636 --> 00:17:11,437 Ето къде е работата, Джейк. 240 00:17:11,439 --> 00:17:14,523 Чакай, татко, има нещо! 241 00:17:14,525 --> 00:17:16,708 Какъв е проблемът? 242 00:17:16,743 --> 00:17:20,162 Донякъде имам приятел. - Приятел? 243 00:17:20,164 --> 00:17:24,533 Уж скъсахме, защото поставяше кариерата си на първо място. 244 00:17:24,535 --> 00:17:28,136 Той е доктор. Не истински. Доктор на стъклата. 245 00:17:28,138 --> 00:17:32,758 Ако пукнеш предното стъкло на колата, ще ти го оправи до половин час! 246 00:17:34,011 --> 00:17:38,180 Сутринта ми изпрати имейл, че иска да опитаме отново, 247 00:17:38,182 --> 00:17:40,766 но аз те харесвам... 248 00:17:40,768 --> 00:17:45,437 Със Зак сме заедно от шест месеца, дори бяхме заедно на сватба. 249 00:17:45,439 --> 00:17:48,023 Не мога да захвърля това на вятъра. 250 00:17:48,358 --> 00:17:50,476 Мислих, че... 251 00:17:52,062 --> 00:17:54,112 Сбогом, Джейк. 252 00:17:55,482 --> 00:17:57,816 Не бъди герой. 253 00:18:03,156 --> 00:18:05,691 Какво стана, по дяволите? 254 00:18:16,217 --> 00:18:18,769 С Миси ще се видите ли отново? 255 00:18:18,771 --> 00:18:20,804 Не. 256 00:18:20,806 --> 00:18:24,674 Защо? Мислих, че двамата... - И аз мислих така. 257 00:18:28,813 --> 00:18:32,349 Ако ще помогне... - Не помага. 258 00:18:33,201 --> 00:18:35,402 Добре. 259 00:18:37,739 --> 00:18:40,958 Помня първия път... - Татко! 260 00:18:40,960 --> 00:18:43,160 Разбрах те. 261 00:18:46,864 --> 00:18:50,134 Става ли по-лесно с времето? - За Бога, не! 262 00:18:50,136 --> 00:18:53,303 Но човешкият мозък е прекрасно нещо. 263 00:18:53,305 --> 00:18:55,472 Забравя болката, 264 00:18:55,474 --> 00:18:58,342 за да можеш да си намериш още. 265 00:18:59,177 --> 00:19:03,713 У дома си има приятел. Доктор. 266 00:19:03,715 --> 00:19:06,517 Как да се съревновавам с това? 267 00:19:06,519 --> 00:19:08,652 Нека те попитам нещо. 268 00:19:08,654 --> 00:19:12,406 Въпреки това, което изпитваш в момента, 269 00:19:12,408 --> 00:19:16,777 би ли постъпил по друг начин? - Не. 270 00:19:16,779 --> 00:19:20,213 Просто щях да го направя повече пъти. 271 00:19:20,448 --> 00:19:24,952 Ето това е любовта. 272 00:19:29,758 --> 00:19:32,594 Точно се чух с майка ми. - Така ли? 273 00:19:32,595 --> 00:19:35,179 Няма търпение да се чуете. 274 00:19:36,632 --> 00:19:38,715 Не знам, Миси... 275 00:19:38,717 --> 00:19:40,717 Не е добра идея. 276 00:19:40,719 --> 00:19:43,387 Майка ти и баща ти не са заедно, 277 00:19:43,389 --> 00:19:47,440 но баща ти ми е стар приятел... - Това е нейна актуална снимка. 278 00:19:51,813 --> 00:19:56,950 Но пък не съм го виждал от години... - Ще й кажа, че ще й се обадиш. 279 00:19:56,952 --> 00:20:00,620 Чакай малко. - Да? 280 00:20:00,622 --> 00:20:04,324 Поласкан съм, че ме смяташ за достатъчно добър за майка ти, 281 00:20:04,326 --> 00:20:10,280 но ми е любопитно дали в даден момент 282 00:20:10,382 --> 00:20:13,115 си мислила дали аз и ти... 283 00:20:18,789 --> 00:20:21,406 И едно "не" щеше да е достатъчно. 284 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com