1 00:00:04,330 --> 00:00:09,555 Казват, че съм виновен, защото съм оставил пистолета на седалката. 2 00:00:09,675 --> 00:00:13,474 Според мен генералът си е виновен, защото е седнал на него. 3 00:00:13,594 --> 00:00:16,862 Сега не ми е позволено да нося оръжие. 4 00:00:16,982 --> 00:00:21,233 Изтощената нация най-накрая ще си отдъхне. 5 00:00:21,353 --> 00:00:24,753 Прекрасно. Вече в кухнята ли работиш? 6 00:00:24,873 --> 00:00:28,941 Наричаме я "Бъркотията". - Царевицата няма да се приготви сама! 7 00:00:29,061 --> 00:00:31,026 Да, сър. Съжалявам, сър. 8 00:00:31,146 --> 00:00:34,713 Връщам се на работа, за да защитавам нацията от терористи и какво ли не. 9 00:00:34,833 --> 00:00:37,399 Пази се, приятел. - Не се безпокой, татко. 10 00:00:37,519 --> 00:00:39,970 Изпълнявам потенциала си. 11 00:00:44,026 --> 00:00:49,445 Сякаш вчера беше бузест сладур, гонещ фризби на плажа в Санта Моника. 12 00:00:49,565 --> 00:00:54,785 А сега е брадясал редник и хваща гонорея от курва в Тихуана. 13 00:00:55,787 --> 00:00:58,921 Здравейте. Какво мислите? 14 00:00:59,041 --> 00:01:01,091 Вкусотия! 15 00:01:02,510 --> 00:01:07,012 Приличаш на салонен управител от Рая. - Какъв е поводът? 16 00:01:07,132 --> 00:01:10,432 Рожденият ден на Зоуи. - Поздрави я. Какво ще й подариш? 17 00:01:10,552 --> 00:01:12,918 Остатъкът от живота си. - Моля? 18 00:01:13,038 --> 00:01:16,271 Ще й поискам ръката. - Сериозно ли? 19 00:01:16,391 --> 00:01:19,892 Напълно. - Леле, това е... 20 00:01:20,012 --> 00:01:23,729 Интересува го къде ще живее, след като се ожениш. 21 00:01:23,849 --> 00:01:26,365 Не, стига. 22 00:01:26,485 --> 00:01:30,703 Искам да кажа, че това е прекрасно и много се радвам за теб. 23 00:01:30,823 --> 00:01:34,289 Защо не? Обичам я, обичам дъщеря й. 24 00:01:34,409 --> 00:01:39,244 Да, всички печелят така. - Ще ми липсваш. 25 00:01:39,364 --> 00:01:45,269 Не исках да избързвам, но се надявам да си ми кум. 26 00:01:45,871 --> 00:01:50,624 Уолдън, за мен ще е чест да съм ти кум. 27 00:01:53,779 --> 00:01:55,928 Какво смешно има? 28 00:01:56,048 --> 00:01:59,549 Навсякъде може да се намери по-добър кум. 29 00:02:02,587 --> 00:02:04,865 Добре, тогава може да си кумицата. 30 00:02:05,858 --> 00:02:08,607 Трябва да вървя. - Успех със Зоуи. 31 00:02:08,727 --> 00:02:12,612 Благодаря, но... Виж ме само. 32 00:02:13,948 --> 00:02:18,367 Я виж ти. Хлапето ще се жени. - Луда работа, а? 33 00:02:18,487 --> 00:02:21,170 Ако изглеждах като него, щях да си живея ергенски. 34 00:02:21,290 --> 00:02:23,255 Така ли? 35 00:02:23,375 --> 00:02:28,295 О, да, направо щях да си изтъркам пениса от секс. 36 00:02:30,031 --> 00:02:33,834 Щеше да заприлича на голф молив. 37 00:02:34,836 --> 00:02:38,471 Голф молива върши доста работа! 38 00:02:57,350 --> 00:03:01,350 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 10, Епизод 1 39 00:03:10,928 --> 00:03:14,630 Това е прекрасно. - Като теб. 40 00:03:14,750 --> 00:03:18,385 Честит рожден ден. - Благодаря. 41 00:03:20,288 --> 00:03:22,638 Зоуи, 42 00:03:22,758 --> 00:03:27,127 животът ми е много по-хубав с теб. 43 00:03:29,181 --> 00:03:32,031 Когато за пръв път те видях, 44 00:03:32,151 --> 00:03:36,186 беше като... фойерверки. 45 00:03:40,909 --> 00:03:44,078 Ти ли... - Да. 46 00:03:47,032 --> 00:03:49,366 Когато чуя гласа ти, 47 00:03:50,502 --> 00:03:52,868 сякаш чувам музика. 48 00:03:52,988 --> 00:03:55,989 Музика. 49 00:03:57,008 --> 00:03:59,208 Съжалявам. 50 00:04:00,930 --> 00:04:05,514 Всичко това за рождения ми ден? 51 00:04:05,634 --> 00:04:07,667 Не само за него. 52 00:04:08,236 --> 00:04:14,026 Зоуи, когато мъж обича жена, 53 00:04:17,328 --> 00:04:19,779 не може да мисли за нищо друго. 54 00:04:19,899 --> 00:04:23,332 Нищо не разбирам. 55 00:04:23,452 --> 00:04:28,421 Би се отказал от всички удобства, би спал на дъжда, 56 00:04:28,541 --> 00:04:30,840 ако тя каже, че иска да е така. 57 00:04:30,960 --> 00:04:34,126 Това е от една песен. - Не от която и да е песен. 58 00:04:34,246 --> 00:04:36,279 От една велика песен. 59 00:04:36,714 --> 00:04:38,865 Болтън, ти си. 60 00:04:41,169 --> 00:04:46,772 Когато мъж обича една жена... 61 00:04:46,892 --> 00:04:51,060 Не може да мисли за нищо друго. 62 00:04:51,180 --> 00:04:53,145 Би заменил целия свят... 63 00:04:53,265 --> 00:04:56,148 Ставай! Стига! 64 00:04:56,268 --> 00:04:59,987 Зоуи Хайд Тотингам Пиърс... 65 00:05:01,907 --> 00:05:05,207 Ще ми окажеш ли честта да станеш 66 00:05:05,327 --> 00:05:09,279 Зоуи Хайд Тотингам Пиърс-Шмид. 67 00:05:23,579 --> 00:05:26,213 Не. Съжалявам. Не мога! 68 00:05:29,718 --> 00:05:31,885 Зоуи! 69 00:05:36,725 --> 00:05:39,760 Млъквай, Болтън! 70 00:05:46,602 --> 00:05:50,352 Не знам какво ще правя, след като се оженят. 71 00:05:50,472 --> 00:05:54,840 Не увъртай. Нужно е само да попиташ, ако искаш да живееш при мен. 72 00:05:54,960 --> 00:05:58,660 Може ли да живея при теб? - Не. 73 00:05:58,780 --> 00:06:01,430 Хайде, де! Ще остана бездомен. 74 00:06:01,550 --> 00:06:04,049 Щом се ожени за нея, ще живея на улицата. 75 00:06:04,169 --> 00:06:07,971 Избери улица на Бевърли Хилс, за да ти идвам на гости. 76 00:06:12,110 --> 00:06:15,444 Този тип ваш ли е? 77 00:06:15,564 --> 00:06:18,013 Майкъл Болтън? 78 00:06:18,133 --> 00:06:20,733 Здрасти, Алън. 79 00:06:20,853 --> 00:06:24,203 Да, вкарай го. Какво стана? 80 00:06:24,323 --> 00:06:27,072 Тя каза "не". 81 00:06:27,192 --> 00:06:29,610 Уолдън, много съжалявам! 82 00:06:30,745 --> 00:06:33,379 Когато й предложих, избяга от ресторанта. 83 00:06:33,499 --> 00:06:38,217 Не ми вдига, не отговаря на имейлите и съобщенията. 84 00:06:38,337 --> 00:06:42,873 Игнорира ме в цялото дигитално пространство. 85 00:06:44,175 --> 00:06:46,142 Сякаш е Амиш. 86 00:06:46,262 --> 00:06:52,064 Затова отиде да пиеш и намери Майкъл Болтън? 87 00:06:52,184 --> 00:06:56,569 Не. Наех го да пее, докато й предлагам. 88 00:06:56,689 --> 00:06:59,238 Трябваше да наема Джош Гробан. 89 00:06:59,358 --> 00:07:02,225 Мен ли обвиняваш за това? 90 00:07:05,229 --> 00:07:07,029 Ще й се обадя отново. 91 00:07:07,149 --> 00:07:11,367 Божичко! Майкъл Болтън! 92 00:07:11,487 --> 00:07:15,238 Кръщавала съм вибратор на ваше име! 93 00:07:17,926 --> 00:07:19,842 Зоуи, защо не ми вдигаш? 94 00:07:19,962 --> 00:07:24,380 Аз ли сбърках нещо? Пръстенът ли не беше достатъчно голям? 95 00:07:24,500 --> 00:07:27,634 Болтън ли беше виновен? - Хей! 96 00:07:29,170 --> 00:07:32,888 Добре. Майната му, няма да вися тук. 97 00:07:33,008 --> 00:07:35,107 Хайде, Болтън, да я намерим. 98 00:07:35,227 --> 00:07:40,112 Няма да търся приятелката ти. Виж дали Гробан е свободен. 99 00:07:40,232 --> 00:07:44,283 Платил съм за задника ти до 10 часа. 100 00:07:44,403 --> 00:07:49,272 Сега е 10:01 и може да го целунеш. 101 00:07:53,011 --> 00:07:55,478 Добре, ще ида сам. 102 00:07:55,598 --> 00:07:59,582 Чакай, не можеш да караш в това състояние. Аз ще те закарам. 103 00:07:59,702 --> 00:08:02,953 Ти си добър приятел. А ти си мъртъв за мен! 104 00:08:05,540 --> 00:08:08,457 Не е за вярване какви неща правя за пари. 105 00:08:08,577 --> 00:08:11,659 Няма да повярваш какво бих направила безплатно. 106 00:08:15,734 --> 00:08:18,767 Трябва да изчакаш до утре за това. 107 00:08:18,887 --> 00:08:22,789 Не, трябва да знам защо. - Не е добра идея. 108 00:08:22,909 --> 00:08:26,242 Това е като да питаш жена защо не иска да спи с теб. 109 00:08:26,362 --> 00:08:29,911 Надяваш се да е защото си твърде голям и ще я развалиш за останалите мъже. 110 00:08:30,031 --> 00:08:34,816 А обикновено е защото е изтрезняла и те е огледала добре. 111 00:08:34,936 --> 00:08:37,320 Уолдън. 112 00:08:38,490 --> 00:08:40,707 Този звук издават! 113 00:08:42,543 --> 00:08:45,294 Трябва да говорим. - Не може ли утре? 114 00:08:45,414 --> 00:08:48,380 Нека използвам дума, която ти харесва. 115 00:08:48,500 --> 00:08:51,800 Не! - Пил ли си? 116 00:08:51,920 --> 00:08:55,054 Нека използвам дума, която не ти харесва. 117 00:08:55,174 --> 00:08:57,273 Да. 118 00:08:57,842 --> 00:09:00,109 Права е, Уолдън. Ще се върнеш утре. 119 00:09:00,229 --> 00:09:02,394 Няма да си тръгна, преди да получа отговор. 120 00:09:02,514 --> 00:09:05,948 Уолдън, моля те. - Зоуи, искам отговор. 121 00:09:06,068 --> 00:09:10,152 Сложно е. - Не. 122 00:09:10,272 --> 00:09:13,623 Да пикаеш със сутрешна ерекция е сложно. 123 00:09:14,659 --> 00:09:17,194 Вярно е. Хвърчи навсякъде. 124 00:09:19,197 --> 00:09:21,880 Веднъж уцелих лампа на тавана. 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,818 Случвало ми се е. 126 00:09:28,372 --> 00:09:34,209 Да кажеш "да" на някой, който те обича повече от живота, 127 00:09:34,329 --> 00:09:36,979 не е сложно. 128 00:09:37,099 --> 00:09:38,981 Хубаво. Наистина ли искаш да знаеш? 129 00:09:39,101 --> 00:09:42,050 Наистина искам да знам. - Чакай, чакай. 130 00:09:42,170 --> 00:09:46,622 Класически пример. Когато ти каже: "Наистина ли искаш да знаеш?" 131 00:09:46,742 --> 00:09:49,658 Мислиш си, че искаш да знаеш, но ми се довери, не искаш! 132 00:09:49,778 --> 00:09:52,061 Не, наистина искам да знам. 133 00:09:52,181 --> 00:09:54,898 Има друг мъж. 134 00:09:56,734 --> 00:10:00,285 Беше прав. Не исках да знам. 135 00:10:00,405 --> 00:10:03,455 Преди много години имахме връзка 136 00:10:03,575 --> 00:10:07,627 и сега преживява труден момент и има нужда от мен. 137 00:10:10,382 --> 00:10:12,682 Е, това разяснява нещата. 138 00:10:13,968 --> 00:10:17,186 Ако искаш да движиш с неудачници, 139 00:10:17,306 --> 00:10:20,707 защо не се забиеш с моя приятел? 140 00:10:26,264 --> 00:10:28,849 Всъщност съм зает. 141 00:10:37,136 --> 00:10:40,370 Има друг? - Да. 142 00:10:40,490 --> 00:10:43,590 По-добър от Уолдън? - Явно. 143 00:10:43,710 --> 00:10:49,528 Освен ако този не може да лети и да бълва огън от задника, 144 00:10:49,648 --> 00:10:52,500 тази кучка е откачена. 145 00:10:54,253 --> 00:10:57,337 Я кой се събуди. Как си приятел? 146 00:10:57,457 --> 00:11:00,890 Имам малко махмурлук. - Берта, имаш ли сладки с трева? 147 00:11:01,010 --> 00:11:04,428 Докато не намерят лек за глаукомата. 148 00:11:05,597 --> 00:11:07,730 Мерси. 149 00:11:07,850 --> 00:11:11,935 Искаш ли мляко или друго за пиене? - Няма нужда, благодаря. 150 00:11:12,055 --> 00:11:14,988 Вместо да се надрусаш, не искаш ли да поговорим? 151 00:11:15,108 --> 00:11:18,691 За какво има да говорим? 152 00:11:18,811 --> 00:11:20,944 Тя е с друг. 153 00:11:21,064 --> 00:11:24,397 Размислих за млякото. 154 00:11:24,517 --> 00:11:30,355 Как може някой да й даде нещо повече от мен? 155 00:11:31,357 --> 00:11:34,208 Може да не говори с пълна уста. 156 00:11:35,693 --> 00:11:37,710 Знаеш ли какво? 157 00:11:37,830 --> 00:11:40,964 Няма кой да й даде нещо повече от мен. 158 00:11:41,084 --> 00:11:43,968 Вероятно си прав. - Вероятно? 159 00:11:46,538 --> 00:11:48,922 Определено! 160 00:11:49,091 --> 00:11:53,592 Знаеш ли какво? Ще направим списък. 161 00:11:53,712 --> 00:11:57,264 Уолдън... и другия. Да го наречем "Чеп". 162 00:11:59,718 --> 00:12:02,869 Способност да храни семейството. Уолдън - милиардер. 163 00:12:02,989 --> 00:12:07,490 Чеп. По-беден. Точка за мен. 164 00:12:07,610 --> 00:12:09,626 Външен вид. - Печелиш. 165 00:12:09,746 --> 00:12:14,664 Благодаря, Берта. Не исках аз да го казвам. 166 00:12:14,784 --> 00:12:18,619 Скромност! Още две точки за мен. 167 00:12:19,704 --> 00:12:22,588 Какво друго? Просто съм готин! 168 00:12:22,708 --> 00:12:26,010 Всички ме харесват. Кой харесва Чеп? 169 00:12:31,216 --> 00:12:34,018 Берта, моля те. 170 00:12:35,353 --> 00:12:38,071 Божичко. 171 00:12:38,191 --> 00:12:40,925 Зоуи харесва Чеп. 172 00:12:41,810 --> 00:12:44,494 Кого заблуждавам? 173 00:12:44,614 --> 00:12:46,914 Зоуи обича Чеп. 174 00:12:49,952 --> 00:12:52,620 Спокойно. 175 00:12:59,995 --> 00:13:03,680 Липсва ми, Алън. Липсва ми как ме гледа. 176 00:13:03,800 --> 00:13:06,617 Усмивката й. 177 00:13:10,055 --> 00:13:12,489 Косата й. 178 00:13:13,775 --> 00:13:18,194 Сладкият й задник. - Здравей, моряче! 179 00:13:18,314 --> 00:13:21,982 Как телата ни пасват идеално заедно. 180 00:13:23,351 --> 00:13:26,370 Трябваше аз да го прегърна! 181 00:13:30,242 --> 00:13:34,911 Непозната в леглото ти няма да прогони мисълта за Зоуи. 182 00:13:35,031 --> 00:13:37,163 Какво предлагаш да направя? 183 00:13:37,283 --> 00:13:40,500 На мен ми помага бутилка водка от супермаркета 184 00:13:40,620 --> 00:13:44,203 и мастурбация със сълзите ми като лубрикант. 185 00:13:44,323 --> 00:13:47,724 Значи трябва да приема, че ще съм сам завинаги? 186 00:13:47,844 --> 00:13:51,377 Никога няма да си сам, защото никога няма да те оставя. 187 00:13:51,497 --> 00:13:53,620 Благодаря. 188 00:13:53,740 --> 00:13:56,621 Няма отърване от мен. Като суха кашлица съм. 189 00:13:56,801 --> 00:14:01,487 Мисля, че имаш право. Може би трябва да се откажа от жените. 190 00:14:01,607 --> 00:14:04,774 Да станем гейове. - Много смешно. 191 00:14:04,894 --> 00:14:08,277 Сериозно говоря. - Наистина ли? 192 00:14:08,397 --> 00:14:13,566 Трябва да го направим като хората. Ще се омъжим в Ню Хемпшир, 193 00:14:13,686 --> 00:14:17,236 ще си купим дизайнерски мебели, ще осиновим китайче. 194 00:14:17,356 --> 00:14:20,790 И ще носим шалове на сватбата! - Ще изглеждаш прекрасно с шал. 195 00:14:20,910 --> 00:14:23,475 Скрива ми увисналия врат. 196 00:14:23,595 --> 00:14:26,712 Живеем заедно, харесваме се, наполовина сме го направили. 197 00:14:26,832 --> 00:14:30,433 Пощальонът ни смята за гейове. - И още как. 198 00:14:30,553 --> 00:14:33,886 Вечер ще стоим на терасата и ще печем пържоли на барбекюто. 199 00:14:34,006 --> 00:14:36,055 Пържоли? Кого заблуждаваме? Ще печем риба. 200 00:14:36,175 --> 00:14:38,057 Още по-добре. - Може да има и кускус. 201 00:14:38,177 --> 00:14:42,928 Обичам кускус! След вечеря ще гледаме мач. 202 00:14:43,048 --> 00:14:46,365 А ако мачът не е хубав, ще гледаме Проект подиум. 203 00:14:46,485 --> 00:14:49,285 Да! Какво мислиш? 204 00:14:49,405 --> 00:14:51,303 Г-н и г-н Уолдън Шмид. 205 00:14:51,423 --> 00:14:56,175 Защо аз да взимам твоето име? - Защото аз изкарвам парите. 206 00:14:56,295 --> 00:14:59,479 Значи поддържането на дома не е работа? 207 00:14:59,599 --> 00:15:02,048 Съжалявам. 208 00:15:02,168 --> 00:15:04,283 Ще го пишем с тире. 209 00:15:04,403 --> 00:15:07,303 Шмид-Харпър. - Харпър-Шмид. 210 00:15:07,423 --> 00:15:10,289 Добре. - Ще поръчам кърпите. 211 00:15:10,409 --> 00:15:15,728 Ще правим ли секс, както правят мъжете? 212 00:15:15,848 --> 00:15:19,300 Аз ще правя. Ти ще го правиш като жена. 213 00:15:21,854 --> 00:15:23,744 Проблем ли е? 214 00:15:23,864 --> 00:15:26,555 Отворен съм към идеята. Не целях да прозвучи на шега. 215 00:15:26,675 --> 00:15:28,608 Но? 216 00:15:28,728 --> 00:15:33,979 Готов съм да се жертвам за отбора, но ако не се получи, 217 00:15:34,099 --> 00:15:37,083 ще трябва да знам, че съм осигурен. 218 00:15:37,203 --> 00:15:41,338 Какво значи това? - Няма да подпиша предбрачен договор. 219 00:15:42,791 --> 00:15:47,826 Извинете, мястото заето ли е? - Не, заповядайте. 220 00:15:47,946 --> 00:15:50,030 Мерси. 221 00:15:52,000 --> 00:15:54,450 Забрави това, че се отказвам от жените. 222 00:15:54,570 --> 00:15:57,169 Да, аз се шегувах. - Аз съм Уолдън. 223 00:15:57,289 --> 00:15:59,356 Толкова близко бях. 224 00:16:08,683 --> 00:16:11,617 Казах ти, че имам голям заден двор. 225 00:16:11,737 --> 00:16:16,822 Не ми каза, че е толкова мокър. 226 00:16:16,942 --> 00:16:21,043 Да, трябва да проверя пръскачките. 227 00:16:21,163 --> 00:16:24,648 Това се случва всеки ден. 228 00:16:42,351 --> 00:16:46,820 Добре ли си? - Така мисля. 229 00:16:49,190 --> 00:16:51,475 Не, не мисля така. 230 00:16:56,848 --> 00:16:59,415 И ти ли си толкова напушена? 231 00:16:59,535 --> 00:17:02,285 Доста съм напушена. 232 00:17:02,405 --> 00:17:04,504 А и си много красива. 233 00:17:11,746 --> 00:17:15,548 Готов ли си да палуваме? 234 00:17:15,668 --> 00:17:19,019 Отдавна съм готов. 235 00:17:24,543 --> 00:17:27,944 Сигурно ме мислиш за ужасно лесна. 236 00:17:28,064 --> 00:17:31,598 Не, мисля те за прекрасно лесна. 237 00:17:33,819 --> 00:17:36,101 Пак се почна! 238 00:17:36,221 --> 00:17:40,206 Не съм очаквала да се случи това, когато влязох сама в бар 239 00:17:40,326 --> 00:17:43,292 с къса пола и без бельо. 240 00:17:43,412 --> 00:17:46,796 Леле! - Какво има? 241 00:17:46,916 --> 00:17:49,081 Нищо... 242 00:17:49,201 --> 00:17:53,252 Преживявам тежка раздяла и не се чувствам много добре. 243 00:17:53,372 --> 00:17:57,424 Няма проблем. Знам как да те накарам да я забравиш. 244 00:18:11,307 --> 00:18:14,991 Още ли мислиш за приятелката си? 245 00:18:15,111 --> 00:18:18,661 Не. Този път е бившата ми жена. 246 00:18:18,781 --> 00:18:22,116 Да опитаме отново. 247 00:18:32,944 --> 00:18:35,761 Мамче! - Мамче? 248 00:18:35,881 --> 00:18:39,832 Добре... татенце. 249 00:18:39,952 --> 00:18:43,001 Би ли изчакала малко? 250 00:18:43,121 --> 00:18:46,505 Аз ли бъркам с нещо? - Не, не. 251 00:18:46,625 --> 00:18:51,510 Мисля, че просто съм твърде напушен. 252 00:18:51,630 --> 00:18:56,532 Да забавим темпото. Не бързам. 253 00:18:56,652 --> 00:18:58,735 Чудесно. 254 00:19:06,578 --> 00:19:10,831 Мога да те целувам цяла нощ. 255 00:19:14,335 --> 00:19:16,881 И аз можех да го накарам да крещи така. 256 00:19:21,840 --> 00:19:25,119 Много съжалявам. - Аз също. 257 00:19:25,239 --> 00:19:31,175 По принцип не бъркам жените, с които спя със съвременни поп певци. 258 00:19:31,295 --> 00:19:33,745 Това е ново. 259 00:19:35,614 --> 00:19:37,716 Трябва ми въздух. 260 00:19:43,290 --> 00:19:46,106 Известно време няма да пуша трева. 261 00:19:46,226 --> 00:19:49,476 Глупости. Не беше от тревата. 262 00:19:49,596 --> 00:19:52,646 Ще излезеш ли от главата ми? 263 00:19:52,766 --> 00:19:56,033 Няма да си решиш проблемите с викове, Уолдън. 264 00:19:56,153 --> 00:19:58,301 Мамка му. 265 00:19:58,421 --> 00:20:00,571 Проблемът ти е, че жените те напускат. 266 00:20:00,691 --> 00:20:02,991 Не и в момента! 267 00:20:03,859 --> 00:20:05,876 Вината е в мен. 268 00:20:05,996 --> 00:20:08,529 Чудесно. 269 00:20:08,649 --> 00:20:10,630 Аз първа го изоставих. 270 00:20:10,750 --> 00:20:13,717 Не си го изоставила, гонила си кариера. 271 00:20:13,837 --> 00:20:16,136 Кажи го на него. 272 00:20:16,256 --> 00:20:19,723 Ще ме оставите ли на мира? 273 00:20:19,843 --> 00:20:21,775 Махайте се! 274 00:20:21,895 --> 00:20:25,462 В никакъв случай няма да подпиша предбрачен договор. 275 00:20:26,231 --> 00:20:31,217 Махнете ми се от главата! Оставете ме на мира! 276 00:20:32,300 --> 00:20:36,300 Превод: KALBI kalburov@gmail.com