1 00:00:00,437 --> 00:00:03,057 В предишните епизоди. 2 00:00:03,657 --> 00:00:05,977 Роуз и Манфред... 3 00:00:07,084 --> 00:00:11,506 Наистина се омъжва. - Чисто е. 4 00:00:11,788 --> 00:00:15,457 Благодаря, Фреди. 5 00:00:15,458 --> 00:00:19,361 Теб кой те трогва? - Обичам Мани. 6 00:00:19,362 --> 00:00:22,465 Само кажи и ще си тръгна. 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,633 Времето изтече. 8 00:00:26,636 --> 00:00:31,941 Чарли, отдава ти се прекрасна бизнес възможност. 9 00:00:31,942 --> 00:00:34,677 Колко ще ми струва? - $5,000. 10 00:00:34,678 --> 00:00:39,882 Осъзнавам, че повече няма да ги видя и ще си представям, че това си ти. 11 00:00:39,883 --> 00:00:44,820 Колко? - $10,000. 12 00:00:44,821 --> 00:00:48,207 Добре. - Но мога да склоня за... Добре?! 13 00:00:48,208 --> 00:00:51,260 За колко пари говорим? - $15,000. 14 00:00:51,261 --> 00:00:55,264 Ще си взема чековата книжка. - Действай. 15 00:00:55,265 --> 00:00:59,334 Сериозно? - При 20% възвръщаемост 2 за седмици? 16 00:00:59,335 --> 00:01:02,938 Всеки ли може да участва? 17 00:01:06,610 --> 00:01:09,945 Искаш пари и те ти дават. 18 00:01:09,946 --> 00:01:15,918 С новите пари връщаш част от старите, но те не си ги искат. 19 00:01:16,219 --> 00:01:19,655 После ти дават още, защото са алчни! 20 00:01:19,656 --> 00:01:23,392 Божичко, какво сторих?! 21 00:01:40,377 --> 00:01:43,746 Здравейте, искам голям бургер и ябълков сок. 22 00:01:45,315 --> 00:01:48,717 А картофки към тях? 23 00:01:48,718 --> 00:01:51,754 Извинете, не знаех, че има някой. 24 00:01:51,755 --> 00:01:55,524 Благослови ме, отче, съгреших? 25 00:01:55,525 --> 00:01:59,895 Питате ме или ми казвате? - Казвам ви? 26 00:01:59,896 --> 00:02:04,166 Не съм запознат с правилата. - Кога се изповядахте за последно? 27 00:02:04,167 --> 00:02:08,037 Ами някъде към... никога не съм. 28 00:02:08,038 --> 00:02:11,707 Католик ли си? - Не, но съм ви голям фен. 29 00:02:12,842 --> 00:02:16,946 Костюмите, музиката, нафората и виното. 30 00:02:16,947 --> 00:02:19,948 Това е плътта и кръвта на Спасителя ни. 31 00:02:19,949 --> 00:02:22,017 Знам, много е вкусно. 32 00:02:22,018 --> 00:02:25,888 Защо не ги продавате като готов пакет за обяд? 33 00:02:25,889 --> 00:02:31,260 С какво мога да ти помогна, синко? - Веднага по същество, а? 34 00:02:31,261 --> 00:02:34,697 Всичко си е между нас, нали? - И Господ. 35 00:02:34,698 --> 00:02:37,566 Да, но той няма да се разплямпа. 36 00:02:37,567 --> 00:02:41,203 Вас ви виждам за пръв път и не бих ви разпознал. 37 00:02:41,204 --> 00:02:44,406 Всичко тук е поверително. 38 00:02:44,407 --> 00:02:48,043 Изпих голяма газирана напитка, тъй че да побързаме. 39 00:02:48,044 --> 00:02:51,964 Разбира се. Ето какво. 40 00:02:51,965 --> 00:02:56,252 Знаете ли какво е "пирамидна схема"? - Знам. Банкер ли сте? 41 00:02:56,253 --> 00:03:00,022 Не, кинезитерапевт. - Кинезитерапевтична пирамидна схема. 42 00:03:00,023 --> 00:03:03,192 Стана ми интересно. - Накратко казано 43 00:03:03,193 --> 00:03:07,730 взех много пари от семейството си и не мога да ги върна. 44 00:03:07,731 --> 00:03:10,799 Чувствате се виновен. - Бинго! 45 00:03:10,800 --> 00:03:16,639 Бингото е вашата измама, нали? - Да, така е. 46 00:03:16,940 --> 00:03:20,976 Разрешено ви е да мамите възрастни дами. 47 00:03:20,977 --> 00:03:23,779 Много ми се ходи до тоалетна. 48 00:03:23,780 --> 00:03:28,150 Извинявам се. Надявах се да ми простите. 49 00:03:28,151 --> 00:03:32,621 Готов ли си да възстановиш парите и да признаеш пред семейството си? 50 00:03:32,622 --> 00:03:34,657 За Бога, не. 51 00:03:34,658 --> 00:03:40,629 Надявах се да кажа няколко пъти "Аве Мария" и да направя дарение. 52 00:03:40,630 --> 00:03:44,600 Така всички печелим. - Греховете не се опрощават така. 53 00:03:44,601 --> 00:03:48,136 Трябва да се разкаеш и да изкупиш греха си. 54 00:03:48,137 --> 00:03:51,507 Може ли да задържа парите? - Не. 55 00:03:58,048 --> 00:04:03,953 Мисля да скокна до синагогата и да видя как стоят нещата при тях. 56 00:04:04,154 --> 00:04:06,722 До скоро. 57 00:04:10,093 --> 00:04:12,928 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 16 58 00:04:44,591 --> 00:04:47,726 Беше невероятно. - Много повече. 59 00:04:47,727 --> 00:04:50,228 Беше свръхестествено. 60 00:04:50,229 --> 00:04:53,699 Писано ми е да съм ти в обятията. 61 00:04:53,700 --> 00:04:56,519 Радвам се, че го казваш. 62 00:04:56,520 --> 00:04:59,338 А сега се махай. 63 00:04:59,339 --> 00:05:03,442 Толкова скоро? - Мани ще си дойде всеки момент. 64 00:05:03,443 --> 00:05:07,479 Искам да се гушкаме. - А да ни хване? 65 00:05:07,480 --> 00:05:13,118 Не е справедливо да се крием, за да прекараме час заедно. 66 00:05:13,119 --> 00:05:16,956 Какво да направя? Имам съпруг. 67 00:05:16,957 --> 00:05:21,527 Да заминем някъде за уикенда. - Къде? 68 00:05:21,528 --> 00:05:24,813 Някъде, където мога да те държа за ръка, 69 00:05:24,814 --> 00:05:28,951 да се смее, закачаме и крещим, без да ни пука кой ще чуе. 70 00:05:28,952 --> 00:05:31,303 Значи в Дисниленд? 71 00:05:31,304 --> 00:05:34,406 Мислих си за някъде, където продават алкохол... 72 00:05:34,407 --> 00:05:37,876 Това е колата на Мани. - Нищо не чух. 73 00:05:37,877 --> 00:05:42,631 Той кара Тойота Приус. - Помисли по въпроса. 74 00:05:42,632 --> 00:05:48,454 Романтичен уикенд, в който само ще се любим и ще бъдем заедно. 75 00:05:48,755 --> 00:05:51,523 Така де, и ще пием. 76 00:05:55,228 --> 00:05:59,531 След всички тези години най-после ще имам уикенд с Чарли. 77 00:06:01,134 --> 00:06:05,471 Чу ли това, приятел? Чукни пет! 78 00:06:11,027 --> 00:06:13,078 Мисли, мамка му. 79 00:06:13,079 --> 00:06:16,782 Трябва да има начин да се отърва от вината и да задържа парите. 80 00:06:16,783 --> 00:06:20,702 Има. - Махай се. Достатъчно беди ми донесе. 81 00:06:20,703 --> 00:06:26,091 Стига си се лигавил и престани да си миеш ръцете като лейди Макбет. 82 00:06:26,092 --> 00:06:29,795 Току-що пиках, трябва да се измия. - Защо? 83 00:06:29,796 --> 00:06:32,965 Ами ако не се измия и се здрависам с някого? 84 00:06:32,966 --> 00:06:36,067 Майната им, сигурно са си бъркали в носа. 85 00:06:36,569 --> 00:06:40,189 Време е да станеш мъж. - Мъж съм. 86 00:06:40,190 --> 00:06:42,841 Абсолютен женчо си. 87 00:06:42,842 --> 00:06:46,312 Не можеш да ми говориш така. - Стой далеч от проклетия свещеник. 88 00:06:46,313 --> 00:06:50,349 Все с някого трябва да говоря. - Затова съм тук. 89 00:06:52,686 --> 00:06:57,356 Здрасти, приятел. - Има ли някой друг вътре? 90 00:06:57,357 --> 00:07:01,744 Не, само аз съм. - Тогава с кого говореше? 91 00:07:01,745 --> 00:07:05,431 Пеех. - Това не беше пеене. 92 00:07:05,432 --> 00:07:09,702 Да не си жури в Мюзик Айдъл? Какво искаш? 93 00:07:09,703 --> 00:07:12,671 50 кинта. - Добре. 94 00:07:12,672 --> 00:07:17,943 С Елдридж бяхме при приятел в болница, но той си изгуби учебника в рейса, 95 00:07:17,944 --> 00:07:21,513 затова му дадох моя, но той изгуби и него. 96 00:07:21,514 --> 00:07:25,283 Сега трябва да купя два учебника, защото наближава тест, 97 00:07:25,284 --> 00:07:27,952 за който ще учим заедно. 98 00:07:33,560 --> 00:07:36,261 Поувлякох се с разказа, нали? 99 00:07:46,273 --> 00:07:48,307 На какво се смееш? 100 00:07:48,308 --> 00:07:52,177 Роуз е на вечеря с мъжа си и ми праща секс смс-и. 101 00:07:52,178 --> 00:07:55,781 Като обикновените смс-и са, само че мръснишки. 102 00:07:55,782 --> 00:08:00,652 Това не е усмихнато личице. - Очарователно. 103 00:08:00,653 --> 00:08:05,023 Трябва да говорим за нещо. - Разбира се. 104 00:08:06,126 --> 00:08:11,397 Лошо момиче такова. - Сещаш ли се за инвестираните пари? 105 00:08:11,398 --> 00:08:16,878 Да, какво за тях? - Бях ти казал, че ще рекламирам... 106 00:08:16,890 --> 00:08:21,123 Щях да забравя. Разказах на Роуз и тя иска да участва. 107 00:08:21,124 --> 00:08:24,676 Така ли? - Да, фрашкана е с пари. 108 00:08:26,112 --> 00:08:29,749 За какво искаше да говорим? 109 00:08:33,853 --> 00:08:39,124 За това че си вадим пари от задниците. Ще ти трябва по-голям задник. 110 00:08:39,125 --> 00:08:41,193 Чудесно! 111 00:08:43,997 --> 00:08:47,166 Не носи бельо. 112 00:08:47,167 --> 00:08:50,369 Написа ти го в съобщението? - Изпрати ми снимка. 113 00:08:50,370 --> 00:08:52,604 Трябва да отговоря. 114 00:08:54,874 --> 00:08:57,309 Ще те оставя насаме. 115 00:08:57,310 --> 00:09:00,646 Къде тръгна? Кой ще ме снима? 116 00:09:05,168 --> 00:09:10,022 Оценявам интереса ти, но в момента много ни върви. 117 00:09:10,023 --> 00:09:14,293 Едвам се справям със сегашните пациенти. 118 00:09:14,294 --> 00:09:17,329 Сериозно? $30,000? 119 00:09:17,330 --> 00:09:23,203 Вземи ги! Ще си купим нова кола. Някоя с работещо радио и спирачки. 120 00:09:24,204 --> 00:09:30,143 С теб сме приятели отдавна и ще направя изключение. 121 00:09:30,844 --> 00:09:35,814 Няма защо. Можеш ли да ги преведеш днес? 122 00:09:35,815 --> 00:09:38,066 Мога да ти ги дам веднага. 123 00:09:40,687 --> 00:09:42,754 Изненада ме. 124 00:09:43,255 --> 00:09:46,391 Алън, какви ги вършиш? 125 00:09:46,392 --> 00:09:49,895 За какво говориш? Почивам си между пациентите. 126 00:09:52,966 --> 00:09:55,701 Кинеизтерапевтични рентгенови очила. 127 00:09:57,036 --> 00:10:00,005 Нова технология. 128 00:10:00,006 --> 00:10:04,276 Няма никой в чакалнята и дори нямаш рецепционистка. 129 00:10:04,277 --> 00:10:09,064 Днес почива, има еврейски празник. - Кой точно? 130 00:10:09,065 --> 00:10:12,938 Хава-на-кучник. Какво правиш тук? 131 00:10:12,939 --> 00:10:18,290 Мислеше, че току-така ще инвестирам без да проверя? 132 00:10:18,291 --> 00:10:20,425 Другите направиха така. 133 00:10:20,426 --> 00:10:23,562 Знам какво правиш. - Нищо не знаеш. 134 00:10:23,563 --> 00:10:29,067 Крадеш от семейството си. - Е, явно наистина знаеш. 135 00:10:29,903 --> 00:10:32,120 Засрами се. 136 00:10:35,074 --> 00:10:37,409 Плямпало. 137 00:10:37,410 --> 00:10:40,846 Може да се окаже проблем. 138 00:10:45,552 --> 00:10:50,088 Ще каже на Чарли, той ще каже на мама, на Берта, 139 00:10:50,089 --> 00:10:54,727 после на Хърб, на Джудит. Божичко, Джудит. 140 00:10:58,398 --> 00:11:00,766 Трябва да мога да направя нещо. 141 00:11:00,767 --> 00:11:04,319 Така и така си на тоалетната, свали си гащичките и пишкай. 142 00:11:04,320 --> 00:11:06,438 Ти си виновен! 143 00:11:06,439 --> 00:11:11,276 Не се оплакваше, докато гледаше мацки на плажа в 3D. 144 00:11:11,277 --> 00:11:16,248 Знаеш ли какво се случва със симпатичните слабаци в затвора? 145 00:11:16,249 --> 00:11:19,184 Обичайно се обесват след първия си душ. 146 00:11:19,185 --> 00:11:23,655 Спокойно, Роуз ще си мълчи. 147 00:11:23,656 --> 00:11:27,159 Имаш достатъчно компрометираща информация за нея. 148 00:11:27,160 --> 00:11:30,395 Имаш право. Тя изневерява на съпруга си. 149 00:11:30,396 --> 00:11:32,998 Пак ще си печеливш. 150 00:11:32,999 --> 00:11:35,434 Ако каже на някой, ще я издам. 151 00:11:35,435 --> 00:11:37,603 В кърпа ти е вързана. 152 00:11:37,604 --> 00:11:40,238 Няма за какво да се безпокоя. 153 00:11:40,239 --> 00:11:43,342 Тя ще си мълчи изцяло. 154 00:11:43,343 --> 00:11:46,945 Защо говорих така? - Търся си ключова фраза. 155 00:11:48,946 --> 00:11:52,084 Леко си загазил. 156 00:11:54,704 --> 00:12:00,659 Има ли някой вътре? - Не. С какво да ти помогна? 157 00:12:00,660 --> 00:12:03,862 Нося ти чисти хавлии. - А кърпите за ръце? 158 00:12:03,863 --> 00:12:06,366 Изхвърлих ги. - Защо? 159 00:12:06,367 --> 00:12:09,167 Нужно ли е да питаш? 160 00:12:11,804 --> 00:12:15,474 Ползвай кърпички. 161 00:12:23,750 --> 00:12:26,251 Много си тих тази вечер. 162 00:12:29,055 --> 00:12:33,792 Не ме гледай така. Знаеше как ще стоят нещата. 163 00:12:42,535 --> 00:12:45,537 Кой е? - Алън. 164 00:12:45,538 --> 00:12:49,207 Трябва да говорим. - Само секунда. 165 00:12:51,944 --> 00:12:54,429 Хайде, Роуз, нямам цяла вечер. 166 00:12:57,767 --> 00:13:01,920 Какво ти става? Мани спи на терасата. 167 00:13:01,921 --> 00:13:05,691 Може би трябва да го събудя, за да си поговорим. 168 00:13:05,692 --> 00:13:10,895 Внимавай да не разкажеш на някой за бизнеса ми. 169 00:13:10,896 --> 00:13:13,532 За пирамидната схема ли? - Престани! 170 00:13:13,533 --> 00:13:17,436 Не искаш съпруга ти да разбере за теб и брат ми, нали? 171 00:13:17,437 --> 00:13:21,473 Не би посмял! - В кърпа си ми вързана. 172 00:13:21,474 --> 00:13:25,877 Какво? - Няма значение. 173 00:13:25,878 --> 00:13:31,083 Ако кажеш на някой, ще те издам. - Давай. 174 00:13:31,084 --> 00:13:36,455 Ако ме напусне, ще имам Чарли. А ако аз те издам, какво ще имаш? 175 00:13:38,291 --> 00:13:43,161 Мамка му. - Внимавай да не се оакаш. 176 00:13:48,735 --> 00:13:52,237 Има птица на главата на съпруга ти. 177 00:13:52,238 --> 00:13:54,306 Да, и? 178 00:14:00,580 --> 00:14:02,713 Мамка му. 179 00:14:09,958 --> 00:14:12,860 Това е съпругът ти? Това е Мани Куин? 180 00:14:12,861 --> 00:14:17,097 Божичко, манекен. Съпругът ти е чучело. 181 00:14:17,098 --> 00:14:21,201 Обаче не той беше излъган от манекен. 182 00:14:21,202 --> 00:14:24,672 С какво да почистя изпражненията от него? 183 00:14:24,673 --> 00:14:29,276 Чарли мисли, че наистина си омъжена. - Това е целта. 184 00:14:29,277 --> 00:14:33,147 Няма да позволя да го мамиш така. - Разбирам. 185 00:14:33,148 --> 00:14:37,618 Какво, Мани? Не се бях сетила за това. - За какво? 186 00:14:37,619 --> 00:14:42,389 Колко пари ти трябват, за да изплатиш крадените пари? 187 00:14:42,390 --> 00:14:45,059 Не са крадени, те инвестираха. - Хубаво. Колко? 188 00:14:45,060 --> 00:14:48,862 $50,000. - Ще си взема чековата книжка. 189 00:14:48,863 --> 00:14:53,500 Не, не! Лоялен съм на Чарли, няма да ме купиш с чек. 190 00:14:53,501 --> 00:14:56,370 Искаш ли ги в брой? - Имаш ги в брой?! 191 00:14:56,371 --> 00:14:58,489 Няма да предам Чарли! 192 00:15:01,576 --> 00:15:03,777 Може да се наложи да го убиеш. 193 00:15:09,968 --> 00:15:13,487 Защо си още тук? - Трябват ми парите. 194 00:15:13,488 --> 00:15:17,458 Защо? - Две от внучките ми са бременни. 195 00:15:17,459 --> 00:15:20,728 По едно и също време? - От един и същ тип. 196 00:15:20,729 --> 00:15:26,200 Трябват ми пари. - Колко? 197 00:15:26,201 --> 00:15:28,936 Всичките. - Всичките?! 198 00:15:28,937 --> 00:15:33,607 Проблем ли е? - Не, няма проблем. 199 00:15:33,608 --> 00:15:39,580 Трябва да почакаш до утре, за да ги изтегля от банката. 200 00:15:40,281 --> 00:15:42,383 Става. - Добре. 201 00:15:42,384 --> 00:15:46,119 Ще загубиш доста, като се извадиш рано от играта. 202 00:15:46,120 --> 00:15:51,158 Ако Джими Лий го беше извадил навреме, нямаше да ми трябват пари. 203 00:15:53,011 --> 00:15:55,429 Утре ги имаш. 204 00:15:57,030 --> 00:15:59,533 Не се паникьосвай. 205 00:15:59,534 --> 00:16:01,685 В тостера съм, тъпчо. 206 00:16:03,521 --> 00:16:08,175 Как да върна парите на Берта? Изхарчих всичко. 207 00:16:08,176 --> 00:16:10,177 За какво? 208 00:16:10,178 --> 00:16:13,580 Дрехи, бижута, електроника, лека липосукция. 209 00:16:13,581 --> 00:16:17,050 Липосукция? - Бях напълнял. 210 00:16:17,051 --> 00:16:20,421 Сега самочувствието ми е по-високо. 211 00:16:20,422 --> 00:16:25,092 Трябва ти нов инвеститор. Онази лудата? 212 00:16:25,093 --> 00:16:29,696 Роуз? Тя ми предложи $50,000. - Защо не ги взе, балък? 213 00:16:29,697 --> 00:16:32,733 Ако ги взема, ще предам брат си. 214 00:16:32,734 --> 00:16:35,269 Здрасти, Алън. С кой говориш? 215 00:16:35,270 --> 00:16:37,938 С никой. Искаш ли тост? 216 00:16:37,939 --> 00:16:41,174 Може би по-късно. Гледай, два билета първа класа за Париж. 217 00:16:41,175 --> 00:16:44,912 Отиваме в Париж? Супер! Да тръгнем преди да отворят банките. 218 00:16:44,913 --> 00:16:48,715 Какво? Луд ли си? Ще водя Роуз. 219 00:16:48,716 --> 00:16:51,952 Там имат Дисниленд, в който предлагат вино! 220 00:16:51,953 --> 00:16:54,521 А съпругът й? 221 00:16:54,522 --> 00:16:57,590 Ще й предложа да го зареже и да се омъжи за мен. 222 00:16:57,591 --> 00:17:02,362 Чарли, това не е добра идея. - Не съм ти искал мнението. 223 00:17:02,363 --> 00:17:04,832 Просто се грижа за теб. 224 00:17:04,833 --> 00:17:08,969 По-малко грижи за мен, повече изнасяне от къщата ми. 225 00:17:10,505 --> 00:17:12,972 Прав си, да се оправя. 226 00:17:12,973 --> 00:17:15,876 Отивай за парите от лудата, която се омъжи за манекен. 227 00:17:15,877 --> 00:17:19,112 Тя е лудата? Аз си говоря с кухненски уред. 228 00:17:19,113 --> 00:17:22,266 Виж, заклещен съм в тостер! 229 00:17:24,853 --> 00:17:27,321 Чакай, идвам с теб! 230 00:17:32,593 --> 00:17:36,313 Май това е всичко. - Какво каза на съпруга си? 231 00:17:36,314 --> 00:17:39,316 Нищо, на модно шоу в Ню Йорк е. 232 00:17:39,317 --> 00:17:42,436 Чудесно. Какви дрехи прави той? 233 00:17:42,437 --> 00:17:45,405 Предимно мъжки спортни. - Нещо като за мен? 234 00:17:45,406 --> 00:17:50,110 По-скоро са в стила на Алън. - Значи грозновати? 235 00:17:50,111 --> 00:17:55,132 Забравих си дъждобрана в спалнята. - Ще го взема. 236 00:17:55,133 --> 00:17:58,218 Мерси. 237 00:18:10,598 --> 00:18:14,134 Явно си носи работата вкъщи. 238 00:18:16,004 --> 00:18:19,506 Да, ужасно е. 239 00:18:21,359 --> 00:18:23,377 Намерих го! 240 00:18:31,128 --> 00:18:35,131 Ето ти $10,000. Дано всичко е наред с внучките. 241 00:18:35,132 --> 00:18:38,067 Те са на 15 и са бременни. 242 00:18:38,068 --> 00:18:41,603 Да очаквам с нетърпение новия сезон на Млади майки? 243 00:18:42,573 --> 00:18:46,509 Това беше, разплатих се с всички. 244 00:18:46,510 --> 00:18:49,912 И отново си без пари. - Но съвестта ми е чиста. 245 00:18:49,913 --> 00:18:52,315 Бомба! 246 00:18:53,450 --> 00:18:56,752 Онова с римите не вървеше. 247 00:18:56,753 --> 00:18:59,789 Остави ме на мира. Ти си тъмната ми страна. 248 00:18:59,790 --> 00:19:02,658 Предпочиташ да слушаш светлата страна ли? 249 00:19:02,659 --> 00:19:05,795 За какво говориш? - Не съм само аз, приятел. 250 00:19:05,796 --> 00:19:07,797 Има и други? 251 00:19:07,798 --> 00:19:12,835 Тази блуза с този панталон? Къде ти е акълът? 252 00:19:15,706 --> 00:19:19,241 Кой друг е там? - Кой друг ти трябва? 253 00:19:23,000 --> 00:19:28,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com