1 00:00:01,197 --> 00:00:03,233 В предишните епизоди. 2 00:00:04,070 --> 00:00:07,839 ...Да бъдат свързани заедно. Роуз и Манфред. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,445 Наистина се омъжва. 4 00:00:10,480 --> 00:00:16,270 Чисто е. - Благодаря, Фреди. 5 00:00:16,438 --> 00:00:20,224 Теб кой те трогва? - Обичам Мани. 6 00:00:20,225 --> 00:00:23,161 Само кажи и ще си тръгна. 7 00:00:24,563 --> 00:00:26,763 Времето изтече. 8 00:00:31,670 --> 00:00:34,606 Чарли, вкъщи ли си? 9 00:00:34,607 --> 00:00:37,542 Чарли? 10 00:00:37,543 --> 00:00:39,543 Ехо? 11 00:00:40,947 --> 00:00:44,649 Не ме ли чу? - Не виждаш ли, че се крия? 12 00:00:45,467 --> 00:00:51,439 Как ще се почувстваш ако ти кажа, че ще се изнасям? 13 00:00:51,440 --> 00:00:55,560 Както Чарли Браун, когато Люси предложи да държи топката. 14 00:00:55,561 --> 00:00:59,664 Скептично развълнуван заради безбройните разочарования. 15 00:01:01,183 --> 00:01:06,137 Заслужавам си го. Този път е различно. Прочети това. 16 00:01:07,339 --> 00:01:11,442 "По-голям пенис без хирургическа намеса." 17 00:01:11,443 --> 00:01:13,444 От другата страна. 18 00:01:13,445 --> 00:01:18,516 "Д-р Дейв Чимботи. Най-добрият кинезитерапевт в Ориндж Каунти. 19 00:01:18,517 --> 00:01:21,819 Споменете тази обява за 20% отстъпка и безплатен ключодържател." 20 00:01:21,820 --> 00:01:27,191 Какво общо има това с изнасянето ти? - Учихме заедно, бяхме съквартиранти. 21 00:01:27,192 --> 00:01:32,930 Ясно. Най-накрая признаваш, че си гей и се събираш с д-р Дейв. 22 00:01:32,931 --> 00:01:35,349 Поздравления и Бог да ви благослови. 23 00:01:35,350 --> 00:01:39,070 Не, не! - Няма да ви съдя. 24 00:01:39,071 --> 00:01:42,172 Макар че д-р Дейв би могъл да намери и по-добър от теб. 25 00:01:42,173 --> 00:01:46,644 Ще престанеш ли? С Дейв имаме еднакво образование и умения. 26 00:01:46,645 --> 00:01:49,246 Започнахме практиката си по едно и също време, 27 00:01:49,247 --> 00:01:51,849 но той има три пъти повече пациенти. Знаеш ли защо? 28 00:01:51,850 --> 00:01:57,488 Предлага щастлив край? - Реклама на подходящи места. 29 00:01:57,489 --> 00:01:59,923 Това друг израз за "щастлив край"? 30 00:01:59,924 --> 00:02:03,194 Обяви във вестника, брошури, реклами по радиото. 31 00:02:03,195 --> 00:02:06,096 Откакто започна да се рекламира, бизнесът му процъфтява. 32 00:02:06,097 --> 00:02:08,299 Колко ще ми струва това? 33 00:02:08,300 --> 00:02:13,438 Въпросът е колко ще спечелиш. - Придържам се към моя въпрос. 34 00:02:13,439 --> 00:02:18,976 Чарли, отдава ти се страхотна бизнес възможност. 35 00:02:18,977 --> 00:02:22,613 Още чакам да кажеш цифра. - $5,000. 36 00:02:22,614 --> 00:02:28,569 Пет? За два ще те заровят в пустинята, а с останалите ще си уголемя пениса. 37 00:02:28,621 --> 00:02:32,073 Макар че това би било само излишно доизкусуряване. 38 00:02:32,074 --> 00:02:35,960 Ако започна да се рекламирам, ще си удвоя клиентелата. 39 00:02:35,961 --> 00:02:38,830 Леле, втори пациент. 40 00:02:38,831 --> 00:02:42,867 Не ме слушаш. Като започна да печеля, се изнасям. 41 00:02:42,868 --> 00:02:47,622 А когато на мен ми пораснат цици, ще стана стриптизьорка. 42 00:02:47,623 --> 00:02:51,375 Това е възможност тотално да си преобърна живота. 43 00:02:51,376 --> 00:02:54,144 Поиска ли от майка? - Ти сериозно ли? 44 00:02:54,145 --> 00:02:58,015 Ловя се за сламки. - Какво ще кажеш? 45 00:02:59,384 --> 00:03:02,053 Ще ти дам. 46 00:03:02,054 --> 00:03:06,273 Осъзнавам, че никога няма да ги видя и ще си представям, че това си ти. 47 00:03:06,274 --> 00:03:11,728 Благодаря ти, Чарли. Няма да съжаляваш. 48 00:03:12,064 --> 00:03:15,733 Имаш пет хиляди долара в анцуга си? 49 00:03:15,734 --> 00:03:20,321 Възприемам ги като три проститутки и пържола. 50 00:03:21,840 --> 00:03:25,142 Задръж. 51 00:03:25,143 --> 00:03:28,279 Ало? Здрасти, Роуз. 52 00:03:28,280 --> 00:03:30,798 Да ги преброя, докато говориш? 53 00:03:32,317 --> 00:03:37,255 Излязъл е? Идвам окичен със звънчета. 54 00:03:37,256 --> 00:03:39,257 Образно казано. 55 00:03:39,258 --> 00:03:42,643 Добре, ще опитам да намеря звънчета. 56 00:03:42,644 --> 00:03:47,098 До скоро. Трябва да вървя. Съпругът й има среща. 57 00:03:47,099 --> 00:03:50,135 Тя се опитва да изгради нов живот, 58 00:03:50,136 --> 00:03:53,204 а ти отиваш да правиш секс с нея? - Искаш ли парите? 59 00:03:53,205 --> 00:03:55,256 Поздрави я от мен. 60 00:03:58,043 --> 00:04:01,312 Лесни пари. 61 00:04:02,514 --> 00:04:07,218 Здравей, мамо. Искаш ли да чуеш за страхотна бизнес възможност? 62 00:04:09,688 --> 00:04:15,523 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 15 63 00:04:37,799 --> 00:04:42,936 Това не е просто услуга за мен, а и добра възможност за теб. 64 00:04:42,937 --> 00:04:47,341 Вярно. Защо не поиска от брат ти? 65 00:04:47,342 --> 00:04:52,679 Неудобно ми е след всичко, което е направил за мен. 66 00:04:52,680 --> 00:04:55,549 А след всичко, което аз съм направила за теб? 67 00:04:55,550 --> 00:04:59,653 Пак ми е неудобно, но не си заплашвала да ме удушиш докато спя. 68 00:04:59,654 --> 00:05:03,724 Не и откакто се научи да говориш. Колко? 69 00:05:03,725 --> 00:05:09,663 Ще пусна обяви във вестника, по радиото, ще направя брошури. 70 00:05:09,764 --> 00:05:13,367 Може и от високите кукли с размахващите ръце. 71 00:05:13,368 --> 00:05:16,253 Мисля, че ще ми трябват... 72 00:05:16,254 --> 00:05:19,139 $10,000. 73 00:05:19,140 --> 00:05:22,509 Добре. - Мога да смъкна до... Добре?! 74 00:05:22,510 --> 00:05:26,145 Длъжна съм поне да се престоря, че вярвам в теб. 75 00:05:26,146 --> 00:05:28,749 Благодаря ти. 76 00:05:28,750 --> 00:05:31,651 Като бележка пиша Американска асоциация за борба с рака. 77 00:05:31,652 --> 00:05:34,154 Не обръщай внимание. - Няма проблем. 78 00:05:34,155 --> 00:05:37,641 Няма да съжаляваш. Ще ти върна парите с лихвите. 79 00:05:37,642 --> 00:05:41,094 Разбира се. Не се и съмнявам. 80 00:05:41,095 --> 00:05:44,648 Това за късмет ли е? - Не, целувам го за сбогом. 81 00:05:51,873 --> 00:05:56,209 Какво беше това? - Сигналът, че е чисто, глупчо. 82 00:05:56,210 --> 00:05:59,363 Не можа ли просто да кажеш, че е чисто? 83 00:05:59,364 --> 00:06:02,516 Чисто е, чисто е! 84 00:06:02,517 --> 00:06:05,352 Така е по-добре. Кога ще те видя пак? 85 00:06:05,353 --> 00:06:07,437 Ще ти звънна. - Довечера? 86 00:06:07,438 --> 00:06:10,324 Ще видим. Върви си. - Обичам те. 87 00:06:10,325 --> 00:06:13,126 Мислиш, че ме обичаш, защото не можеш да ме имаш. 88 00:06:13,127 --> 00:06:15,729 Не, истинско е. Как да ти докажа? 89 00:06:15,730 --> 00:06:19,432 Винсент Ван Гог си е отрязал ухото в името на любимата. 90 00:06:19,517 --> 00:06:21,568 Помисли над това. 91 00:06:22,637 --> 00:06:26,440 Ухото на брат ми става ли? - Чао. 92 00:06:31,379 --> 00:06:33,380 Забрави си звънчетата. 93 00:06:36,484 --> 00:06:39,653 Трябват ми 100 долара. - За какво? 94 00:06:39,654 --> 00:06:44,358 Подготовка за САТ теста. - Радвам се, че го взимаш насериозно. 95 00:06:44,359 --> 00:06:47,594 Ако не се справя добре, няма да вляза в хубав колеж. 96 00:06:47,595 --> 00:06:50,764 Ако не вляза в хубав колеж, няма да стана магистър. 97 00:06:50,765 --> 00:06:53,800 Ако не съм магистър, какво бъдеще ме чака? 98 00:06:55,403 --> 00:06:59,139 За какво са ти парите? - Видео игри и порно. 99 00:07:01,676 --> 00:07:04,978 Наистина ли щеше да ми ги дадеш? - Имах добра седмица. 100 00:07:08,549 --> 00:07:11,535 Здравейте. - Здрасти, Хърб. 101 00:07:11,536 --> 00:07:14,421 Как върви? - Изживявам мечтата. 102 00:07:14,422 --> 00:07:18,859 Колко пъти съм ти казвала да не ползваш кърпите за гостите?! 103 00:07:18,860 --> 00:07:23,764 Щом ще спя в гостната, ще ползвам кърпите за гостите! 104 00:07:24,966 --> 00:07:27,734 Да, спомням си тази мечта. 105 00:07:27,735 --> 00:07:30,404 Как вървят нещата при теб? - Прекрасно! 106 00:07:30,405 --> 00:07:33,940 Като при мен ли? - Не, наистина. 107 00:07:33,941 --> 00:07:36,376 Работя по бизнес възможност. 108 00:07:36,377 --> 00:07:39,780 Сериозно? - Може би ти би се... 109 00:07:39,781 --> 00:07:41,782 Няма значение. 110 00:07:41,783 --> 00:07:45,886 Как върви педиатрията? - Като да взимаш пари от бебета. 111 00:07:45,887 --> 00:07:49,990 Кажи ми за бизнес възможността. - Инвестиция, но... 112 00:07:49,991 --> 00:07:52,058 Джудит не би ти разрешила. 113 00:07:52,059 --> 00:07:56,129 А това, че Чарли и майка ми участват още повече ще я ядоса. 114 00:07:56,130 --> 00:08:00,133 Майка ти и брат ти инвестираха? - Знаеш, че не е от любов. 115 00:08:00,134 --> 00:08:05,272 Да, изобщо не те харесват. - Беше ми приятно. 116 00:08:05,273 --> 00:08:08,675 Алън, чакай. За колко пари говорим? 117 00:08:08,676 --> 00:08:13,480 Майка ми и Чарли са инвестирали по... 118 00:08:13,481 --> 00:08:15,482 $15,000. 119 00:08:15,483 --> 00:08:19,586 По възможностите ми е. Ще си взема чековата книжка. 120 00:08:19,587 --> 00:08:21,655 Не казвай на Джудит. 121 00:08:33,735 --> 00:08:37,287 А колко години изгубих в честен труд! 122 00:08:37,288 --> 00:08:39,306 Глупак! 123 00:08:46,716 --> 00:08:49,318 Здрасти, г-н Харпър. - Как я караш, Гордън? 124 00:08:49,319 --> 00:08:52,421 Почти на 40 съм и ви нося пица. 125 00:08:53,690 --> 00:08:57,059 Това казва всичко, нали? - Общо взето. 126 00:08:57,060 --> 00:08:59,428 Дължите ми $23.75. 127 00:08:59,429 --> 00:09:02,631 Само да си взема портфейла. Влизай. 128 00:09:04,083 --> 00:09:07,035 Задръж за секунда. 129 00:09:07,036 --> 00:09:10,272 Здрасти, скъпа. 130 00:09:10,273 --> 00:09:14,710 Мислех, че Мани е на работа. Трябваше да се видим. 131 00:09:14,711 --> 00:09:18,981 Хубаво, обади ми се, когато можеш. 132 00:09:18,982 --> 00:09:22,150 Мамка му. - Всичко наред ли е, г-н Харпър? 133 00:09:22,151 --> 00:09:24,486 Срещата ми пропадна. 134 00:09:24,487 --> 00:09:27,655 От агенцията не могат ли да изпратят друго момиче? 135 00:09:29,142 --> 00:09:34,463 Не като това. С нея мисля да прекарам живота си. 136 00:09:34,464 --> 00:09:37,666 Сигурно съжалявате, че поръчахте голяма пица. 137 00:09:37,667 --> 00:09:40,986 Искаш ли да останеш? - Трябва ли да върна бакшиша? 138 00:09:40,987 --> 00:09:44,573 Не, влизай. - Е, коя е жената? 139 00:09:44,574 --> 00:09:47,709 Помниш ли Роуз? - Моята Роуз? 140 00:09:47,710 --> 00:09:51,146 Ходихме известно време. - Не се обиждай, Гордън, 141 00:09:51,147 --> 00:09:54,633 но мисля, че излизаше с теб, за да ме кара да ревнувам. 142 00:09:54,634 --> 00:09:57,869 Мисля, че излиза с всеки по тази причина. 143 00:09:57,870 --> 00:10:02,357 Имаше нещо специално между нас. Постоянно ми правеше подаръци. 144 00:10:02,358 --> 00:10:05,526 Къси панталони, боулинг ризи, 20 годишен скоч... 145 00:10:07,063 --> 00:10:09,431 Да, спомням си Роуз. 146 00:10:09,432 --> 00:10:12,000 Значи сте заедно? 147 00:10:12,001 --> 00:10:15,304 Не бих го нарекъл така. Тя е омъжена. 148 00:10:15,305 --> 00:10:19,608 Роуз се е омъжила? - Да. 149 00:10:19,609 --> 00:10:22,543 За някакъв клоун на име Мани Куин. 150 00:10:23,880 --> 00:10:26,114 Наистина ли е клоун? 151 00:10:26,116 --> 00:10:29,551 Длъжен съм да питам като знам за кой говорим. 152 00:10:29,552 --> 00:10:32,220 В модната индустрия е. 153 00:10:32,221 --> 00:10:36,224 Роуз е омъжена и изневерява на съпруга си с теб? 154 00:10:36,225 --> 00:10:39,361 Да. - Обичам живота ви. 155 00:10:39,362 --> 00:10:44,366 Благодаря, но не е толкова забавно, колкото изглежда. 156 00:10:44,367 --> 00:10:46,568 Наистина ли? - Шегувам се. 157 00:10:46,569 --> 00:10:48,670 Наздраве. 158 00:10:48,671 --> 00:10:50,772 За мен. 159 00:10:53,176 --> 00:10:55,444 Здрасти, Роуз. Пак е Чарли. 160 00:10:55,445 --> 00:10:58,914 Не знам дали си получила съобщението ми. 161 00:10:58,915 --> 00:11:02,584 Мисля за теб и нямам търпение да те видя. 162 00:11:02,585 --> 00:11:05,904 Обичам те. Наистина. 163 00:11:05,905 --> 00:11:08,757 Чарли? - Да? 164 00:11:08,758 --> 00:11:10,859 Кога стана кучка? 165 00:11:10,860 --> 00:11:13,328 Просто й оставям съобщение. 166 00:11:13,329 --> 00:11:19,067 Омъжена е, остави я на мира. - Не мога. Обичам я, искам я. 167 00:11:19,068 --> 00:11:21,203 Кучка. 168 00:11:22,572 --> 00:11:24,573 Здрасти. 169 00:11:24,574 --> 00:11:28,010 Пазарувал ли си? - Малко. 170 00:11:28,011 --> 00:11:33,015 Малко чорапи, нов колан. 171 00:11:34,717 --> 00:11:39,020 Костюми Долче и Габана, мокасини Гучи и Ролекс. 172 00:11:39,055 --> 00:11:41,390 Бизнесът сигурно върви. 173 00:11:41,391 --> 00:11:43,408 Така е. 174 00:11:43,409 --> 00:11:46,694 Но не достатъчно, че да върнеш парите на инвеститора? 175 00:11:46,695 --> 00:11:51,133 Възнамерявам да ти ги върна. 176 00:11:53,469 --> 00:11:55,954 Всъщност... 177 00:11:55,955 --> 00:11:57,956 Ето... 178 00:11:57,957 --> 00:12:03,245 първоначалната инвестиция от $5,000. 179 00:12:03,246 --> 00:12:09,186 А ето и допълнително... $1,000 лихва. 180 00:12:10,887 --> 00:12:15,090 Берта, виждаш ли? Сънувам ли? 181 00:12:15,091 --> 00:12:18,693 Сестрите Кардашан под масата ли са? 182 00:12:20,430 --> 00:12:23,565 Не. - Значи не сънуваш. 183 00:12:23,566 --> 00:12:25,734 Благодаря за вярата в мен. 184 00:12:25,735 --> 00:12:29,071 Пак е вяра, щом очаквам да се провалиш. 185 00:12:29,072 --> 00:12:32,641 Казах ти, че с реклама ще привлека клиенти и бях прав. 186 00:12:32,642 --> 00:12:35,844 Чакай малко. - Какво? 187 00:12:35,845 --> 00:12:39,681 Дали повече реклама ще привлече повече клиенти? 188 00:12:40,583 --> 00:12:42,684 Би трябвало. 189 00:12:42,685 --> 00:12:46,288 Рекламите трябва да обхващат по-голяма аудитория, 190 00:12:46,289 --> 00:12:51,193 което ще струва повече пари. 191 00:12:51,194 --> 00:12:55,263 Действай! - Сериозно? 192 00:12:55,264 --> 00:12:58,567 При 20% възвръщаемост за две седмици? И още как! 193 00:12:58,568 --> 00:13:01,520 Ето ти още 4 хиляди. 194 00:13:01,521 --> 00:13:04,840 Мисля, че горе имам още. 195 00:13:04,841 --> 00:13:08,309 В дъното на шкафа ти за бельо. 196 00:13:09,645 --> 00:13:13,615 Трябваше ми бельо. - И взе гащите на брат ти? 197 00:13:13,616 --> 00:13:16,085 Отвратително. - Така е. 198 00:13:16,086 --> 00:13:19,187 Затова си взех $100, за да си купя ново бельо. 199 00:13:20,006 --> 00:13:24,559 Всеки ли може да участва в сделката ти? 200 00:13:27,964 --> 00:13:32,100 Моля? - Постоянно търся добри инвестиции. 201 00:13:32,101 --> 00:13:35,721 Имам заделени пари от един проект 202 00:13:35,722 --> 00:13:39,341 с хидропонна напоителна система в Чино. 203 00:13:39,342 --> 00:13:43,278 Какво си отглеждала? - Люцерна. Какво те интересува? 204 00:13:43,279 --> 00:13:47,382 Не знам, Берта. Няма никакви гаранции. 205 00:13:47,383 --> 00:13:50,085 Ще ми свършиш услуга. 206 00:13:50,086 --> 00:13:54,723 В банката имаха доста въпроси относно приходите от люцерната. 207 00:13:54,724 --> 00:13:57,659 Колко искаш да инвестираш? 208 00:13:57,660 --> 00:14:01,429 Десет бона. - Добре. Кога ще ми ги дадеш? 209 00:14:01,430 --> 00:14:04,032 Като се върна от банята. 210 00:14:07,436 --> 00:14:10,472 Дано има предвид, че ги е скрила зад тоалетната. 211 00:14:15,344 --> 00:14:18,013 Кой е? - Пица. 212 00:14:18,014 --> 00:14:20,582 Отворено е, веднага слизам. 213 00:14:29,859 --> 00:14:32,194 Ехо? 214 00:14:35,398 --> 00:14:37,566 Гордън? - Роуз. 215 00:14:37,567 --> 00:14:43,338 Много време мина? Как я караш? - Прекрасно. 216 00:14:43,339 --> 00:14:45,640 Имам нова риза с името ми. 217 00:14:45,641 --> 00:14:48,076 Осветена табела на покрива на колата. 218 00:14:48,077 --> 00:14:50,579 Много хубаво. - Чух, че си се омъжила? 219 00:14:50,580 --> 00:14:53,348 Да, вече съм г-жа Манфред Куин. 220 00:14:53,349 --> 00:14:55,817 Поздравления. - Благодаря. 221 00:14:55,818 --> 00:14:58,620 Дължиш ми $23.75. 222 00:14:58,621 --> 00:15:00,655 Отивам да си взема чантата. 223 00:15:03,192 --> 00:15:05,944 Г-жа Манфред Куин. 224 00:15:07,029 --> 00:15:09,231 Мани Куин. 225 00:15:11,033 --> 00:15:13,235 Манекен. 226 00:15:15,471 --> 00:15:17,672 Това е жестоко. 227 00:15:21,460 --> 00:15:25,614 Истински са. - Знаеш защо съм скептично настроена. 228 00:15:25,615 --> 00:15:28,750 Да. - И това са $12,000? 229 00:15:28,751 --> 00:15:31,452 Да, $10,000, които ми даде, плюс лихвата. 230 00:15:31,453 --> 00:15:35,190 Не знам какво да кажа. - "Гордея се с теб. Добра работа" 231 00:15:35,191 --> 00:15:37,425 Гордея се с теб. Добра работа. 232 00:15:37,426 --> 00:15:40,261 "Знаех си, че можеш. Браво на теб!" 233 00:15:40,262 --> 00:15:45,517 Не прекалявай. - Благодаря ти, че ми помогна. 234 00:15:45,518 --> 00:15:49,637 До скоро. - Чакай малко. 235 00:15:51,991 --> 00:15:56,044 Да? - Щом така ти върви, 236 00:15:56,045 --> 00:15:59,881 какво ще стане ако не си взема инвестицията, 237 00:16:00,749 --> 00:16:04,886 а добавя още 8 хиляди, за да станат 20,000? 238 00:16:06,455 --> 00:16:11,860 Това са много пари. Както знаеш, винаги има риск. 239 00:16:11,861 --> 00:16:16,264 Ако ме отрежеш, ще те убия. - Вътре си. 240 00:16:17,466 --> 00:16:20,503 Алан се пише с едно "Л". 241 00:16:26,442 --> 00:16:29,511 Здравейте, г-н Харпър. - Здрасти, Гордън. 242 00:16:29,512 --> 00:16:31,646 $23.75? - Да. 243 00:16:31,647 --> 00:16:34,399 Онзи ден занесох пица на Роуз. 244 00:16:34,400 --> 00:16:38,753 Запозна ли се със съпруга й? - Мани ли? 245 00:16:38,754 --> 00:16:42,223 Да. Вие вероятно не сте? 246 00:16:42,224 --> 00:16:45,493 Ясно е защо не съм. 247 00:16:45,494 --> 00:16:49,331 Що за човек е? - Тих. 248 00:16:51,701 --> 00:16:54,169 Малко вдървен. 249 00:16:54,170 --> 00:16:56,638 С какво казахте, че се занимава? 250 00:16:56,639 --> 00:17:01,976 Бил важна фигура в модната индустрия. - Вярно. 251 00:17:01,977 --> 00:17:06,314 Мани Куин, важна фигура в модната индустрия. 252 00:17:06,315 --> 00:17:09,584 Да. Ето ти $30, задръж рестото. 253 00:17:09,585 --> 00:17:13,121 Мерси. Мани Куин, г-н Харпър. 254 00:17:13,122 --> 00:17:15,256 Модна фигура. 255 00:17:15,257 --> 00:17:20,795 Да. - Мани, Куин, фигура. 256 00:17:21,964 --> 00:17:23,965 Манекен! 257 00:17:24,934 --> 00:17:27,001 Какво ти става? 258 00:17:27,002 --> 00:17:29,087 Нищо, лека нощ. 259 00:17:29,088 --> 00:17:31,172 Лека. 260 00:17:32,408 --> 00:17:36,211 Този живее на плажа, а аз разнасям пици. Не е за вярване! 261 00:17:40,683 --> 00:17:43,585 Как смееш! - И аз се радвам да те видя. 262 00:17:43,586 --> 00:17:47,389 Зад гърба ми взимаш бизнес заем от съпруга ми? 263 00:17:47,390 --> 00:17:50,191 Казал ти е? - Естествено! Ние се обичаме. 264 00:17:50,192 --> 00:17:53,628 Толкова много, че ми прерови чековата книжка. 265 00:17:54,947 --> 00:17:58,199 Не се безпокой, с удоволствие ти съобщавам, 266 00:17:58,200 --> 00:18:01,302 че инвестицията ти се отплати. 267 00:18:02,571 --> 00:18:07,675 Твоите $15,000, плюс 20% лихва. 268 00:18:09,512 --> 00:18:11,913 За нищо! - Може ли да видя? 269 00:18:11,914 --> 00:18:14,082 Алън, чакай! 270 00:18:16,051 --> 00:18:19,854 Да? - Ами ако не искаме да вземем парите? 271 00:18:19,855 --> 00:18:22,424 Какво имаш предвид? 272 00:18:22,425 --> 00:18:25,960 Към тези ще добавим шестмесечната ти издръжка за Джейк. 273 00:18:25,961 --> 00:18:30,181 Тези пари трябва да са за Джейк. - Не бъди толкова наивен. Да или не? 274 00:18:31,066 --> 00:18:33,485 Щом настояваш. 275 00:18:33,486 --> 00:18:37,489 До скоро. - Чао. 276 00:18:40,176 --> 00:18:43,178 Мисля, че някой дължи извинение. 277 00:18:44,814 --> 00:18:46,864 Извинявай. 278 00:18:53,114 --> 00:18:58,118 Не е за вярване! Искаш пари, а те просто ти ги дават. 279 00:18:58,119 --> 00:19:02,906 С новите пари връщаш част от старите, 280 00:19:02,907 --> 00:19:06,493 но те не си ги искат и ти дават още! 281 00:19:06,494 --> 00:19:10,898 Защото са алчни. Алчни, алчни! 282 00:19:12,550 --> 00:19:14,551 Какво сторих?! 283 00:19:14,552 --> 00:19:16,553 Стига си мрънкал. 284 00:19:17,572 --> 00:19:21,541 Кой го каза? - Насам. 285 00:19:24,612 --> 00:19:27,147 Здрасти. Как я караш? 286 00:19:27,148 --> 00:19:29,149 Не добре. 287 00:19:33,688 --> 00:19:35,856 По-добре ли си? 288 00:19:37,025 --> 00:19:39,076 Това не се случва. 289 00:19:39,077 --> 00:19:42,162 Губя разсъдъка си. - Разсъдъкът ти е добре. 290 00:19:42,163 --> 00:19:45,099 Притеснявай се за косата си. 291 00:19:46,935 --> 00:19:49,436 Спри да се чувстваш виновен. 292 00:19:49,437 --> 00:19:52,840 Как? Предавам приятелите си, семейството си. 293 00:19:52,841 --> 00:19:56,576 Чувството е страхотно, нали? - Да. Не! 294 00:19:56,577 --> 00:19:58,846 Не съм сигурен. 295 00:19:58,847 --> 00:20:04,101 Цял живот си изтривалка. Това е шансът да получиш заслуженото. 296 00:20:04,102 --> 00:20:06,887 Ами вината? - Майната й. 297 00:20:06,888 --> 00:20:08,922 Хайде да бъдем лоши! 298 00:20:08,923 --> 00:20:12,759 Лоши? - Време е за промяна, не мислиш ли? 299 00:20:13,928 --> 00:20:16,730 Може ли да си пуснем мустак? 300 00:20:16,731 --> 00:20:19,500 Винаги съм искал мустак. 301 00:20:19,501 --> 00:20:22,035 Ще си пуснем тестиси. 302 00:20:22,036 --> 00:20:26,957 Супер. Винаги съм искал да имам. 303 00:20:30,161 --> 00:20:33,847 Чао. - Къде тръгна? 304 00:20:33,848 --> 00:20:35,849 Навън. - Навън? 305 00:20:35,850 --> 00:20:37,851 Да, навън. 306 00:20:42,841 --> 00:20:45,392 Проблем ли имаш? 307 00:20:46,694 --> 00:20:50,797 Не, изобщо. - Добре тогава. 308 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com