1 00:00:00,067 --> 00:00:02,114 В предишните епизоди. 2 00:00:03,585 --> 00:00:05,785 Здрасти, Чарли. 3 00:00:06,100 --> 00:00:10,092 Не дойдох да ти проваля срещата. - А защо си дошла? 4 00:00:10,292 --> 00:00:14,397 За да ти кажа, че ще се омъжвам. - Днес е големият ден, а? 5 00:00:14,398 --> 00:00:16,449 Няма никаква сватба. 6 00:00:16,450 --> 00:00:21,638 Неприятно ли ти е, че сладкото й лице няма повече да се покаже от перваза? 7 00:00:21,639 --> 00:00:27,227 Че единствената, която те е обичала, вече е недостъпна завинаги? 8 00:00:27,228 --> 00:00:29,946 Хайде. - Къде? 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,482 Към църквата. Ще ти докажа, че не се омъжва. 10 00:00:32,483 --> 00:00:35,485 Ето. Кажи ми дали има сватба. 11 00:00:37,071 --> 00:00:39,089 Има сватба. 12 00:00:41,492 --> 00:00:45,595 Роуз и Манфред... - Наистина се омъжва. 13 00:00:45,596 --> 00:00:50,166 ... да говорят сега, или да замълчат завинаги. 14 00:00:50,167 --> 00:00:53,003 Готови сме. 15 00:00:53,004 --> 00:00:56,439 Свършихме работа. Благодаря, Фреди. 16 00:00:58,440 --> 00:01:00,475 Няколко месеца по-късно. 17 00:01:05,449 --> 00:01:08,685 Кого заблуждавам? Обичам всички ви! 18 00:01:10,688 --> 00:01:12,689 Какво друго ми трябва? 19 00:01:12,690 --> 00:01:17,894 Лед. Вода в полезна форма. 20 00:01:17,895 --> 00:01:20,630 Добре ли сте всички? 21 00:01:20,631 --> 00:01:23,867 Чарли? - Роуз? 22 00:01:23,868 --> 00:01:26,836 Каква приятна изненада! 23 00:01:26,837 --> 00:01:29,039 Как си? - Добре. Изглеждаш страхотно. 24 00:01:29,040 --> 00:01:31,707 Благодаря. Брачният живот ми се отразява добре. 25 00:01:31,708 --> 00:01:34,144 Поздравления! Къде живеете? 26 00:01:34,145 --> 00:01:37,797 В къщата ми на плажа. - Значи пак сме съседи. 27 00:01:37,798 --> 00:01:41,484 Трябва да дойда да ме запознаеш. - Не е добра идея. 28 00:01:41,485 --> 00:01:45,004 Старото гадже и новият съпруг. Би било неловко. 29 00:01:45,005 --> 00:01:48,425 Имаш право. Не съм популярен пред съпрузите. 30 00:01:48,426 --> 00:01:50,760 Или бащите. 31 00:01:50,761 --> 00:01:54,531 Или гаджетата, синовете. Нацупените съквартирантки лесбийки. 32 00:01:54,532 --> 00:01:56,566 Щастлива ли си? 33 00:01:56,567 --> 00:02:00,970 Повече отколкото съм мечтала. Знаеш ли какво ми каза онзи ден? 34 00:02:00,971 --> 00:02:04,774 Че без мен няма смисъл да съществува. 35 00:02:06,444 --> 00:02:09,579 Звучи малко педалско, но добре. 36 00:02:09,580 --> 00:02:12,816 В твоя живот има ли някоя специална? 37 00:02:12,817 --> 00:02:17,537 Не. Има момичета със специални умения, но трябва да плащам допълнително. 38 00:02:17,538 --> 00:02:21,274 Трябва да намериш някоя, с която да си обичан колкото съм аз. 39 00:02:21,275 --> 00:02:23,993 Любовта е същата, просто се плаща на час. 40 00:02:23,994 --> 00:02:27,730 Не остарявай сам, Чарли. - Добре. 41 00:02:28,933 --> 00:02:31,000 Чао. 42 00:02:35,206 --> 00:02:40,860 Що за работа? Омъжват се и изведнъж стават много по-красиви. 43 00:02:42,847 --> 00:02:46,849 Не бой се, Мактавиш. С теб ще остареем заедно. 44 00:02:48,419 --> 00:02:51,287 Все пак ти си едва на 20. 45 00:02:51,288 --> 00:02:54,057 Съмнявам се да станеш на 21. 46 00:02:54,058 --> 00:02:56,876 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 14 47 00:03:22,654 --> 00:03:25,971 Включена ли е? - Така мисля. 48 00:03:25,972 --> 00:03:30,976 Аз съм Джейк Харпър, а това е Човекът вулкан. 49 00:03:30,977 --> 00:03:34,062 За начало изпивам топла Кока Кола лайт. 50 00:03:34,163 --> 00:03:36,665 Това не е Кока Кола, пич. 51 00:03:36,666 --> 00:03:41,787 Знам, баща ми е пазарувал. Марката е без значение. 52 00:03:52,932 --> 00:03:55,734 А сега ще погълна Ментос. 53 00:04:00,690 --> 00:04:04,310 Сега ще лежа на пода. 54 00:04:04,311 --> 00:04:08,847 Очилата. - Безопасността е на първо място. 55 00:04:08,848 --> 00:04:11,867 Чувстваш ли нещо? - Да, действа. 56 00:04:11,868 --> 00:04:15,821 Ако тръгне да излиза отзад, си свали панталоните и се обърни. 57 00:04:15,822 --> 00:04:18,523 Добра идея. - Какво става? 58 00:04:18,524 --> 00:04:22,194 Моментът не е подходящ, тате. - Какво правиш на пода? 59 00:04:25,298 --> 00:04:27,800 Жестоко! 60 00:04:27,801 --> 00:04:30,269 Какви ги вършите, по дяволите? - Извинявай. 61 00:04:30,270 --> 00:04:34,539 Добре ли си? - Да, снимаме клипче. Почакай. 62 00:04:36,676 --> 00:04:42,581 Яки каскади. - Защо, за Бога?! 63 00:04:42,582 --> 00:04:44,717 Чувал ли си за Кретените? - Да. 64 00:04:44,718 --> 00:04:46,819 Ние сме Тъпанарите. 65 00:04:48,521 --> 00:04:53,292 Сериозно? Как ви хрумна това име? 66 00:04:53,293 --> 00:04:56,929 Замислихме се кое звучи по-добре от "Кретените". 67 00:04:56,930 --> 00:05:01,200 Въпросът беше риторичен. - Не беше толкова труден. 68 00:05:02,402 --> 00:05:06,171 Трябваше да избираме между "Тъпанарите" и "Задниците". 69 00:05:06,172 --> 00:05:08,907 Взели сте правилно решение. - Наистина ли? 70 00:05:08,908 --> 00:05:11,877 О, да. Поздравявам ви за преценката. 71 00:05:12,846 --> 00:05:16,682 Правим каскади, пускаме ги в интернет и си намираме рекламодател. 72 00:05:16,683 --> 00:05:19,618 Кой би се рекламирал с подобно клипче? 73 00:05:19,619 --> 00:05:22,888 На първо време Кока Кола и Ментос. 74 00:05:24,057 --> 00:05:26,392 Ще се избият за нас. 75 00:05:27,794 --> 00:05:33,399 Хайде да качим пилотния епизод. - А тази кочина? 76 00:05:33,400 --> 00:05:36,101 Мамка му! 77 00:05:36,987 --> 00:05:40,472 Ще се грижа за това хлапе до 90 годишна възраст. 78 00:05:40,473 --> 00:05:45,110 Моля те, Господи, нека не живея толкова дълго. 79 00:05:45,111 --> 00:05:48,046 Няма да познаеш кого срещнах в супермаркета. 80 00:05:48,047 --> 00:05:51,150 Роуз. - Върнала ли се е от медения месец? 81 00:05:51,151 --> 00:05:53,836 Живее на плажа с новия си съпруг. 82 00:05:53,837 --> 00:05:59,007 Браво на нея. - Да, браво на нея... 83 00:06:00,393 --> 00:06:03,462 Трябва да я забравиш, Чарли. - Знам. 84 00:06:03,463 --> 00:06:07,533 Затова съм си взел еликсир за амнезия. - Прекрасно. 85 00:06:08,169 --> 00:06:10,192 Какво правиш? 86 00:06:10,236 --> 00:06:14,456 Бърша повръщана кола, която синът ми избълва в лицето ми. 87 00:06:14,457 --> 00:06:17,976 Жестоко, Човекът вулкан е проработил. 88 00:06:17,977 --> 00:06:20,680 Знаел си за това? - Беше моя идея. 89 00:06:20,681 --> 00:06:22,697 Шегуваш се! 90 00:06:22,698 --> 00:06:24,783 Ще е чудесен пилотен епизод за Задниците. 91 00:06:24,784 --> 00:06:30,490 Казват се Глупаците. - Мамка му, бях им направил фанелки. 92 00:06:32,491 --> 00:06:36,395 Трябва да се радваш, че синът ти е предприемчив. 93 00:06:36,396 --> 00:06:38,480 Благодаря, че ми показа хубавата страна. 94 00:06:38,481 --> 00:06:41,967 Няма проблем. - Изтрий спомените. 95 00:06:42,968 --> 00:06:45,103 Така ще направя. 96 00:07:06,559 --> 00:07:10,092 Търсиш японски подводници, капитане? 97 00:07:10,163 --> 00:07:13,031 Не, просто изпробвам новия бинокъл. 98 00:07:13,032 --> 00:07:16,752 Шпионираш Роуз, нали? - Не шпионирам, а... 99 00:07:16,753 --> 00:07:20,739 Млъкни и ме остави на мира. - Каза, че ще я забравиш. 100 00:07:20,740 --> 00:07:23,675 А ти, че ще се изнесеш след няколко дни. 101 00:07:23,676 --> 00:07:26,311 Не сменяй темата. 102 00:07:26,312 --> 00:07:30,282 Просто искам да видя съпруга й. - Това е много жалко. 103 00:07:30,283 --> 00:07:33,984 По-жалко от това да си нараниш гърба докато опитваш да се самозадоволиш? 104 00:07:33,985 --> 00:07:38,290 Правех йога. - А защо носеше червило? 105 00:07:40,426 --> 00:07:43,495 И отново - не сменяй темата! 106 00:07:43,496 --> 00:07:46,965 Просто ми е любопитно що за мъж си е взела Роуз. 107 00:07:46,966 --> 00:07:52,204 В такъв случай защо не отидеш да се запознаеш с него? 108 00:07:52,205 --> 00:07:55,740 И какво да кажа? "Аз съм Чарли Харпър, едно време жена ти ме следеше."? 109 00:07:55,741 --> 00:07:59,678 Пропусни тази част. Вероятно той вече знае за теб. 110 00:07:59,679 --> 00:08:02,714 Какво ще знае за мен? - Вероятно е да му е казала за теб, 111 00:08:02,715 --> 00:08:07,352 или да е забелязал татуировката с твой лик на задника й. 112 00:08:07,353 --> 00:08:09,821 Ще ми се да не го беше правила. 113 00:08:09,822 --> 00:08:13,292 Като си вземе гореща вана заприличвам на Едуард Джеймс Олмос. 114 00:08:13,293 --> 00:08:19,198 Просто отиди да се представиш и да го приветстваш в квартала. 115 00:08:19,299 --> 00:08:22,734 Имаш право. Ще занеса и бутилка вино. 116 00:08:22,735 --> 00:08:25,804 Това е приказка. 117 00:08:25,805 --> 00:08:28,105 Джеронимо! 118 00:08:31,010 --> 00:08:34,479 Добре ли сте?! - Донякъде. 119 00:08:34,480 --> 00:08:39,284 Заснехте ли го? - Мамка му! 120 00:08:49,794 --> 00:08:54,533 Чарли, какво правиш тук? - Реших да ви приветствам в квартала. 121 00:08:54,534 --> 00:08:59,271 Това е лоша идея. Моля те, върви си. - Исках да се опознаем... 122 00:08:59,272 --> 00:09:02,074 Чуй ме добре, Чарли. Обичам съпруга си. 123 00:09:02,075 --> 00:09:05,077 Създавам нов живот с него и не искам да го провалиш. 124 00:09:05,078 --> 00:09:07,078 Как бих могъл? 125 00:09:07,079 --> 00:09:11,583 Той не знае за теб и няма да разбира. - Как е възможно? А татуса? 126 00:09:11,584 --> 00:09:15,453 Добавих очила и му казах, че това е Хари Потър. 127 00:09:17,490 --> 00:09:19,691 Моля те, върви си. 128 00:09:19,692 --> 00:09:22,127 Добре. 129 00:09:22,128 --> 00:09:24,379 Съжалявам. 130 00:09:24,380 --> 00:09:28,033 Просто искам да знам, между нас... 131 00:09:28,034 --> 00:09:30,302 Всичко свърши. 132 00:09:30,303 --> 00:09:32,704 Добре. 133 00:09:32,705 --> 00:09:34,773 Разбрах. 134 00:09:41,197 --> 00:09:43,365 Казах ти, че ще дойде. 135 00:09:46,770 --> 00:09:50,989 Осъзнавате ли какъв късмет имате? Можеше да си счупите вратовете! 136 00:09:50,990 --> 00:09:53,358 Взехме предпазни мерки. 137 00:09:57,363 --> 00:09:59,831 Скочихте от покрива! 138 00:10:01,100 --> 00:10:03,702 С пазарска количка! 139 00:10:05,838 --> 00:10:10,876 Какви бяха предпазните мерки? - Мислихме да се приземим в океана. 140 00:10:12,378 --> 00:10:16,281 Не ви достигнаха 90 метра. 141 00:10:16,282 --> 00:10:19,718 Това не е точна наука, татко. 142 00:10:19,719 --> 00:10:22,354 Няма да издребняваме за детайлите. 143 00:10:23,439 --> 00:10:26,792 Каза "издребняваме". 144 00:10:26,793 --> 00:10:30,829 Не се шегувам! Този проект приключва веднага. 145 00:10:30,830 --> 00:10:33,165 Ти каза да си следвам мечтите. 146 00:10:33,166 --> 00:10:38,070 Да станеш доктор или адвокат, а не кукла за краш тестове! 147 00:10:39,872 --> 00:10:43,308 Д-р Джейкъб Харпър. Харесва ми как звучи. 148 00:10:43,309 --> 00:10:46,578 Докторе, какво е това по ташаците ми? Инфектирано ли е? 149 00:10:48,815 --> 00:10:52,517 Да. Ще трябва да приложим ташакосектомия. 150 00:10:53,720 --> 00:10:57,473 Ще спрете ли с нелепите си глупости, 151 00:10:57,474 --> 00:11:01,159 за чуете какво ви казвам?! 152 00:11:01,160 --> 00:11:04,096 Каза "нелепи". 153 00:11:06,115 --> 00:11:08,934 Каза да го чуем! 154 00:11:17,844 --> 00:11:20,779 Какво ли ще стане със сина ми? 155 00:11:22,298 --> 00:11:26,651 Спокойно, Алън. Винаги ще има пътуващи циркове. 156 00:11:28,421 --> 00:11:33,258 Сигурно. Какво стана с г-н и г-жа Манфред Куин? 157 00:11:33,259 --> 00:11:36,494 Не се запознах с него, Роуз ме разкара. 158 00:11:36,495 --> 00:11:40,365 Сигурно е неприятно. - Разбирам я. 159 00:11:40,366 --> 00:11:43,234 Щастлива е и не иска да проваля нещата. 160 00:11:43,235 --> 00:11:45,537 Още я обичаш, нали? 161 00:11:46,372 --> 00:11:48,740 Мисля, че да. 162 00:11:48,741 --> 00:11:51,810 Странно как се развиват нещата. 163 00:11:51,811 --> 00:11:57,750 Преди 8-9 години беше бройка, която после започна да те следи. 164 00:12:00,253 --> 00:12:02,754 Искаше само да се отървеш от нея. 165 00:12:02,755 --> 00:12:07,793 Но с годините следенето прераства в приятелство. 166 00:12:09,328 --> 00:12:12,163 Приятелството в любов. 167 00:12:12,999 --> 00:12:15,000 Но вече е късно. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,969 Омъжва се за друг мъж и я губиш завинаги. 169 00:12:19,906 --> 00:12:23,910 От тази история ще се получи много хубав филм, нали? 170 00:12:24,911 --> 00:12:28,380 Искаш ли да напишем сценария? - Какво? Не! 171 00:12:28,381 --> 00:12:31,516 Само да не ми го откраднеш. 172 00:12:32,652 --> 00:12:36,120 Става въпрос за твоя живот, но идеята е моя. 173 00:12:37,290 --> 00:12:41,760 Имам идея за заглавие. "Виж кой дебне." 174 00:12:42,962 --> 00:12:46,531 "Запознай се с дебнещите." 175 00:12:48,568 --> 00:12:50,802 "Аватарт." 176 00:12:51,704 --> 00:12:54,539 Приключи ли? - Да. 177 00:12:54,540 --> 00:13:00,111 Има потенциал за развитие. Може да го направят на сериал. 178 00:13:00,112 --> 00:13:04,649 Не по някоя от големите телевизии, но виж в TBS, TNT... 179 00:13:06,552 --> 00:13:09,554 "Обичам Луни." 180 00:13:11,524 --> 00:13:15,293 Къде тръгна? Просто нахвърлям идеи. 181 00:13:20,700 --> 00:13:24,870 Казах "нахвърлям идеи". 182 00:13:25,705 --> 00:13:28,573 Искам да умра! 183 00:13:56,748 --> 00:14:01,144 Това е най-грозната перука, което съм виждал. 184 00:14:01,145 --> 00:14:05,682 Какво правиш тук?! - Изкара ми акъла! 185 00:14:05,683 --> 00:14:09,853 Луд ли си така да се катериш по терасата и да ме дебнеш? 186 00:14:10,688 --> 00:14:15,825 Трябва да говоря с теб. - Не мога да говоря. Мани е вътре. 187 00:14:15,826 --> 00:14:17,861 Обичам те. - Късно е за това. 188 00:14:17,862 --> 00:14:22,065 Осъзнах, че не мога да живея без теб. - Няма значение какво си осъзнал. 189 00:14:22,066 --> 00:14:24,367 Омъжена съм. - Моля те, Роуз. 190 00:14:24,368 --> 00:14:27,621 Защо ми го причиняваш? Много е несправедливо! 191 00:14:27,622 --> 00:14:29,706 Умолявам те, просто искам да поговорим! 192 00:14:31,442 --> 00:14:36,546 Добре. Мани трябва да иде до офиса. 193 00:14:36,547 --> 00:14:39,950 Върни се след час, но само ще говорим. 194 00:14:39,951 --> 00:14:43,486 И ми донеси сладолед. - Какво? 195 00:14:43,487 --> 00:14:46,056 Също крем и шоколадови пръчици. 196 00:14:46,057 --> 00:14:50,360 Не искам от цветните. Не знам защо изобщо ги произвеждат. 197 00:14:50,361 --> 00:14:53,463 Добре, до после. 198 00:14:55,499 --> 00:14:57,567 Мамка му! Как го правиш? 199 00:14:57,568 --> 00:15:00,337 Леко свий коленете. 200 00:15:06,911 --> 00:15:10,813 Добри новини, Мани. Ще ни донесат сладолед! 201 00:15:16,820 --> 00:15:21,124 Готов ли си за още боб? - Давай. 202 00:15:22,626 --> 00:15:26,363 Мисля да наречем каскадата "Пърдяща ракета". 203 00:15:26,364 --> 00:15:30,233 Трябва да изберем нещо по-интелектуално. 204 00:15:30,234 --> 00:15:33,770 "Ракета от задника на Тъпанарите"? 205 00:15:33,771 --> 00:15:39,693 Не става, звучи много претруфено. 206 00:15:39,694 --> 00:15:43,947 Какво става? 207 00:15:43,948 --> 00:15:48,151 Правя за ядене на Елдридж. - Сериозно? 208 00:15:48,152 --> 00:15:51,254 Да, бях гладничък. 209 00:15:53,324 --> 00:15:55,759 Имаш предвид гладен. 210 00:15:55,760 --> 00:15:58,361 Хубаво, щом ще издребняваме. 211 00:15:59,696 --> 00:16:02,432 Много смешно, пич. 212 00:16:05,836 --> 00:16:09,472 Какво носиш? 213 00:16:09,473 --> 00:16:13,910 Сладолед, крем и шоколадови пръчици. 214 00:16:13,911 --> 00:16:17,247 Чарли, не! - Какво? 215 00:16:17,248 --> 00:16:19,315 "Какво?!" 216 00:16:19,316 --> 00:16:23,853 Само един човек на света слага крем и шоколадови пръчици на сладолед. 217 00:16:23,854 --> 00:16:26,889 Поздравления, Шерлок, разреши случая! 218 00:16:26,890 --> 00:16:30,527 Тя е омъжена жена, Чарли. - Обичам я. 219 00:16:30,528 --> 00:16:33,963 Започна да я обичаш, когато разбра, че не може да я имаш. 220 00:16:33,964 --> 00:16:37,500 Е, и? Пак се брои за любов. 221 00:16:37,501 --> 00:16:39,502 Ако те хване съпруга й? 222 00:16:39,503 --> 00:16:42,304 Ще ме застреля и ще получиш колата и къщата. 223 00:16:42,305 --> 00:16:44,641 Отивай при нея, Чарли. Тя чака. 224 00:16:51,615 --> 00:16:53,650 Кучи син! 225 00:16:56,320 --> 00:17:00,557 Пич, не хаби материала! Стискай! 226 00:17:13,237 --> 00:17:16,272 Не е толкова лесно колкото изглежда, а? 227 00:17:16,273 --> 00:17:19,609 Не. Съпругът ти тук ли е? 228 00:17:19,610 --> 00:17:23,046 Тръгна. Сами сме. - Чудесно. 229 00:17:23,047 --> 00:17:26,850 Чакай. Разбрахме се само да говорим. - Да, хайде да говорим. 230 00:17:26,851 --> 00:17:29,452 Знаеш ли какво ми каза Мани преди да тръгне? 231 00:17:29,453 --> 00:17:33,456 "Обичам те, но няма проблем да имаш връзка с Чарли, 232 00:17:33,457 --> 00:17:36,525 защото е готин пич, а аз съм прикрит гей?" 233 00:17:36,526 --> 00:17:41,898 Каза, че аз съм единствената, която го трогва. 234 00:17:42,933 --> 00:17:44,934 Както казах, гей е. 235 00:17:44,935 --> 00:17:50,006 Как да предам такъв мъж? - Сещам се за няколко начина. 236 00:17:50,007 --> 00:17:52,909 Ти отдолу, ти отгоре, всички с лице към телевизора. 237 00:17:52,910 --> 00:17:57,347 Чарли... - Теб кой те трогва? 238 00:17:57,348 --> 00:18:00,416 Не знам, объркана съм. Обичам Мани. 239 00:18:00,417 --> 00:18:03,052 С теб сме сродни души, като Ромео и Жулиета. 240 00:18:03,053 --> 00:18:08,391 Ромео прегризвал ли е въжетата, които го държат за радиатор в мотел, 241 00:18:08,392 --> 00:18:11,927 при положение, че Жулиета е опитала да го изненада за рождения му ден? 242 00:18:11,928 --> 00:18:16,533 Искаше да ме жигосаш! - Жигосването замести пиърсингите. 243 00:18:16,534 --> 00:18:20,403 Хубаво. Сложи ми пиърсинг, жигосай ме, прави каквото искаш. 244 00:18:20,404 --> 00:18:22,555 Всичко? - Просто израз. 245 00:18:24,441 --> 00:18:28,611 Дай ми още един шанс, Роуз. - Не, не е редно. 246 00:18:28,612 --> 00:18:31,748 Само кажи и ще си тръгна. 247 00:18:33,984 --> 00:18:37,570 Времето изтече. 248 00:18:37,571 --> 00:18:40,790 Обичам те. - Аз също. 249 00:18:40,791 --> 00:18:45,312 Знаеш какво значи това, нали? - Така мисля. 250 00:18:45,313 --> 00:18:48,532 Ще трябва да убиеш Мани. 251 00:18:48,597 --> 00:18:50,667 Какво?! - Шегувам се. 252 00:18:50,668 --> 00:18:53,502 Просто исках да видя докъде би стигнал. 253 00:18:57,040 --> 00:19:00,643 Може ли да ти споделя нещо? - Всичко. 254 00:19:00,644 --> 00:19:04,981 Никога не съм се чувствал по-щастлив и спокоен. 255 00:19:04,982 --> 00:19:08,217 Кой се държи педалски сега? 256 00:19:21,365 --> 00:19:25,618 Съобщение от Мани. Идва си, трябва да си вървиш. 257 00:19:26,870 --> 00:19:30,239 Кога ще те видя отново? - Не бива. Това беше грешка. 258 00:19:30,240 --> 00:19:33,743 Как може да го кажеш? - Чарли, обичам съпруга си! 259 00:19:33,744 --> 00:19:36,679 Забрави за него. Избягай с мен. - Не го мислиш наистина. 260 00:19:36,680 --> 00:19:38,715 Напротив. - Стига, Чарли. 261 00:19:38,716 --> 00:19:41,484 Ако съм само твоя, ще ти писна за година. 262 00:19:41,485 --> 00:19:44,486 Тогава ще се върнеш при Мани. Всичко печелят! 263 00:19:46,256 --> 00:19:48,700 Върви. 264 00:19:49,701 --> 00:19:52,144 Обичам те. 265 00:19:57,835 --> 00:20:01,237 Палавник, обичаш да гледаш, а? 266 00:20:06,488 --> 00:20:09,623 Побързай, пич, ще се пръсна! 267 00:20:11,226 --> 00:20:17,198 Аз съм Джейк Харпър. Ще станете свидетели на нещо, което наричаме... 268 00:20:17,799 --> 00:20:20,368 "Изпарения на яростта." 269 00:20:20,369 --> 00:20:23,444 Да действаме! 270 00:20:23,869 --> 00:20:27,654 Ако не стигнеш до океана, се търкаляй за да се изгасиш. 271 00:20:27,655 --> 00:20:30,175 Побързай. 272 00:20:38,712 --> 00:20:40,912 Тъпанари. 273 00:20:42,859 --> 00:20:48,176 Не мога да повярвам, че нищо не стана. - Не бих казал. Мисля, че се насрах. 274 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com