1 00:00:04,852 --> 00:00:09,022 Не. Недей, Чарли. 2 00:00:09,023 --> 00:00:12,025 Моя е. - Какво? 3 00:00:12,026 --> 00:00:14,962 Върни я! 4 00:00:14,963 --> 00:00:17,998 Мамо, Чарли ме удари! 5 00:00:17,999 --> 00:00:20,767 Добре. 6 00:00:20,768 --> 00:00:22,903 Консуела, Чарли ме удари. 7 00:00:25,006 --> 00:00:28,041 Мамо, Консуела ме удари! 8 00:00:28,042 --> 00:00:31,244 Пак се започна! 9 00:00:31,245 --> 00:00:34,781 Ще избягам от вкъщи и ще съжалявате. 10 00:00:34,782 --> 00:00:37,751 Мамо, Чарли ме кара да се удрям сам. 11 00:00:40,722 --> 00:00:44,291 Защо не спиш? - Брат ти говори на сън. 12 00:00:44,292 --> 00:00:46,360 За какво? 13 00:00:46,361 --> 00:00:49,062 Сънува как като деца си го карал да се удря сам. 14 00:00:49,063 --> 00:00:51,999 Това се случи миналата седмица. 15 00:00:53,134 --> 00:00:57,537 Спортен център? - Избирам залозите за утре. 16 00:00:57,538 --> 00:01:02,142 Джорджтаун да паднат с разлика? - Не е ли разумно? 17 00:01:02,143 --> 00:01:06,779 По-лесно ще си изгубиш парите ако се ожениш без предбрачен договор. 18 00:01:07,215 --> 00:01:09,416 Знаеш нещо, което аз не знам ли? 19 00:01:09,417 --> 00:01:13,086 В 8 от 10 мача не са губили с разлика. 20 00:01:13,087 --> 00:01:15,822 Залагаш на колежански баскетбол? 21 00:01:15,823 --> 00:01:20,060 Само идиоти залагат на него. Не се обиждай. 22 00:01:20,061 --> 00:01:23,597 Тогава как знаеш всичко това? - Работих за букмейкър във Вегас. 23 00:01:23,598 --> 00:01:27,134 После сама започнах да работя в задната стая на магазин за свещи. 24 00:01:27,135 --> 00:01:30,737 Беше ми любопитно как не фалират подобни магазинчета. 25 00:01:30,738 --> 00:01:33,306 На данъчните също. 26 00:01:33,307 --> 00:01:35,776 Закриха те заради букмейкърския пункт? 27 00:01:35,777 --> 00:01:38,946 Не, закриха ме, защото имах магазин за свещи, 28 00:01:38,947 --> 00:01:42,682 който изкарва 250,000 долара годишно, без да продаде и една свещ. 29 00:01:43,518 --> 00:01:45,919 Значи няма да залагам на Джорджтаун. 30 00:01:45,920 --> 00:01:48,555 Алън знае ли за това? 31 00:01:48,556 --> 00:01:51,691 Знае за магазинчето за свещи. Останалото да си остане между нас. 32 00:01:51,692 --> 00:01:55,562 Малко е превзет относно хазарта. 33 00:01:55,563 --> 00:01:57,731 Така е. - И относно пиенето. 34 00:01:57,732 --> 00:02:01,701 Защото когато пие започва да плаче и повръща. 35 00:02:01,702 --> 00:02:05,138 И за ходенето на курви. - Няма морален проблем с това. 36 00:02:05,139 --> 00:02:07,841 Просто е стиснат и обича да се гушка. 37 00:02:07,842 --> 00:02:11,545 Мрачното ти хазартно минало ще бъде наша тайна. 38 00:02:11,546 --> 00:02:14,214 Радвам се, че мога да ти се доверя. - Разбира се. 39 00:02:14,215 --> 00:02:17,417 Не съм му казвал за кариерата ти в еротиката. 40 00:02:17,418 --> 00:02:21,088 Божичко! Гледал си "Канелени дупета"? 41 00:02:21,089 --> 00:02:24,524 Не до края. 42 00:02:26,561 --> 00:02:30,964 Но съм добре запознат със сцената в пекарната по средата на филма. 43 00:02:31,899 --> 00:02:36,470 Онази с пистолета за глазура. - Бях на 19 и ми трябваха пари. 44 00:02:36,471 --> 00:02:38,805 Обещаха ми да е изискано. 45 00:02:38,806 --> 00:02:43,009 Изглеждаше много изискано. И вкусно. 46 00:02:45,580 --> 00:02:47,581 Радвам се, че ти е харесало. 47 00:02:47,582 --> 00:02:50,684 Но не мисля, че сценарият ти подхождаше. 48 00:02:50,685 --> 00:02:54,254 Какъв ти сценарий? Зад камерата стоеше един мазник, 49 00:02:54,255 --> 00:02:57,023 който се провикваше: "Направи това", "Още глазура!". 50 00:02:57,024 --> 00:03:02,996 Странно е, че до известна степен с теб имаме повече общи неща. 51 00:03:03,197 --> 00:03:06,867 Нека още сега да махнем нещо от масата. 52 00:03:06,868 --> 00:03:08,902 Кое? - Задника ми. 53 00:03:08,903 --> 00:03:12,873 Не намеквах... - Въпреки миналото ми, 54 00:03:12,874 --> 00:03:15,275 аз съм просто футболна майка. 55 00:03:15,276 --> 00:03:19,913 Футболна майка? Детето ти не спира да пуши трева. 56 00:03:19,914 --> 00:03:22,682 Играеше футбол, като беше на 10. Отбеляза 2 гола. 57 00:03:22,683 --> 00:03:24,818 В един мач? - В един сезон. Млъквай. 58 00:03:24,819 --> 00:03:28,488 Отдавна не се занимавам с такива като теб. 59 00:03:28,489 --> 00:03:30,590 Какви като мен? 60 00:03:30,591 --> 00:03:34,727 Такива, които трябва да потопя в амоняк, преди да се доближат до мен. 61 00:03:34,728 --> 00:03:36,796 А, тези... 62 00:03:38,232 --> 00:03:42,369 Ако трябва да бъда честен, сегашните ни отношения ми харесват. 63 00:03:42,370 --> 00:03:45,972 А и си много подходяща за Алън. - Благодаря ти. 64 00:03:45,973 --> 00:03:51,646 Ти си умна, силна, независима, а той... не е. 65 00:03:52,647 --> 00:03:54,648 Подценяваш го. 66 00:03:54,649 --> 00:03:57,150 Това не е преценка, вече получих сметката. 67 00:03:57,151 --> 00:04:00,086 Някой ден ще те изненада. 68 00:04:00,087 --> 00:04:03,089 Някой ден ще умра, защото ще ми откаже черният дроб. 69 00:04:03,090 --> 00:04:05,858 Ще дадеш ли прогноза кое ще се случи по-скоро? 70 00:04:05,993 --> 00:04:09,062 Лека нощ, Чарли. - Лека нощ. 71 00:04:09,931 --> 00:04:13,567 Амоняк? Толкова ли съм противен? 72 00:04:13,568 --> 00:04:15,601 Да! 73 00:04:16,404 --> 00:04:19,239 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 13 74 00:04:47,170 --> 00:04:50,238 Линдзи тръгна ли си? - Не, защо? 75 00:04:50,239 --> 00:04:53,542 Просто питам. Опитвам да следя кой е в къщата ми. 76 00:04:53,543 --> 00:04:57,112 Спокойно, скоро си тръгва. - Спокоен съм. 77 00:04:57,113 --> 00:05:00,615 Дори ми е приятно да е тук. За теб не мога да кажа същото. 78 00:05:00,616 --> 00:05:03,618 Благодаря ти, тази шега винаги е забавна. 79 00:05:03,619 --> 00:05:06,455 Канелени бисквити! 80 00:05:12,495 --> 00:05:15,263 Как разбра? - Купих ги. 81 00:05:15,264 --> 00:05:19,000 Вярно! Всеки обича! 82 00:05:19,001 --> 00:05:21,603 Чарли! - Какво? 83 00:05:21,604 --> 00:05:24,506 Алън е купил канелени бисквити. - С глазура! 84 00:05:33,149 --> 00:05:35,550 До скоро, скъпи. 85 00:05:35,551 --> 00:05:38,153 Ще ти се обадя след работа. - Чао, Чарли. 86 00:05:38,154 --> 00:05:41,790 Линдзи, сина ти избрал ли си е колеж? - Не, защо? 87 00:05:42,492 --> 00:05:46,695 Просто се чудих дали ще избере... 88 00:05:48,030 --> 00:05:50,465 Северна Каролина или Кентъки. 89 00:05:51,634 --> 00:05:54,136 Към кой би го насочила ти? 90 00:05:54,137 --> 00:05:58,706 Имай предвид, че в Кентъки ще бъде два пъти и половина по-скъпо. 91 00:05:59,342 --> 00:06:03,011 Бих избрала Кентъки, по-добър университет е. 92 00:06:03,012 --> 00:06:06,882 Интересно. Дано го приемат. 93 00:06:06,883 --> 00:06:10,419 Благодаря. Чао. - Чао. 94 00:06:10,420 --> 00:06:12,788 Какво беше това? 95 00:06:12,789 --> 00:06:15,424 Откога ти пука за образованието на сина й? 96 00:06:15,425 --> 00:06:17,993 Младите са бъдещето, грижа ме е за всички. 97 00:06:17,994 --> 00:06:20,929 Единствените млади, за които ти пука, 98 00:06:20,930 --> 00:06:24,532 се спускат по пилон за да захапят банкноти от един долар от устата ти. 99 00:06:24,533 --> 00:06:28,069 Давам им двайсетачки! 100 00:06:29,338 --> 00:06:31,339 Кога стана такъв циник? 101 00:06:31,340 --> 00:06:35,410 А ти откога се интересуваш от гаджето ми и сина й? 102 00:06:35,411 --> 00:06:38,079 По-спокойно. - Няма да се успокоя. 103 00:06:38,080 --> 00:06:40,315 И защо ти харесва да е наоколо? 104 00:06:40,316 --> 00:06:44,286 Просто ми е приятно. - Но да е около какво? 105 00:06:44,287 --> 00:06:48,623 Мисля, че като казваш "наоколо", имаш предвид "под". 106 00:06:48,624 --> 00:06:50,859 Не тръгвай по този път, Алън. 107 00:06:50,860 --> 00:06:55,197 Защо не? Да не е хлъзгав, когато е мокър? 108 00:06:55,198 --> 00:06:57,799 Побърка ли се? Какво ти става? 109 00:06:57,800 --> 00:07:01,002 По-добър въпрос е теб какво те подхваща! 110 00:07:01,003 --> 00:07:05,807 Или къде си я подхващал! - Чуй ме внимателно. 111 00:07:05,808 --> 00:07:08,009 Не съм правил секс с гаджето ти. 112 00:07:08,010 --> 00:07:10,044 Значи още го планираш. Искаш я, нали? 113 00:07:10,045 --> 00:07:12,614 Не! - Защо, какво й е? 114 00:07:12,615 --> 00:07:16,718 Нищо й няма, прекрасна е. - Значи я искаш! 115 00:07:16,719 --> 00:07:21,089 Що се отнася за Линдзи, няма за какво да се безпокоиш. 116 00:07:21,090 --> 00:07:25,694 Каза същото за Уенди Фрийдман, Кати Бел и Ейми Дрискъл. 117 00:07:25,695 --> 00:07:28,964 Кои? - Ти ми ги открадна. 118 00:07:28,965 --> 00:07:31,332 Никога не съм крал жени от теб. 119 00:07:31,333 --> 00:07:34,503 Уенди Фрийдман, шести клас, Хелоуин парти. 120 00:07:34,504 --> 00:07:37,506 Отидох за пунш, а като се върнах, ти се гмуркаше за ябълките й. 121 00:07:37,507 --> 00:07:39,741 Невинно забавление. 122 00:07:39,742 --> 00:07:43,178 Като Бел, девети клас. Доведох я да работим по проект, 123 00:07:43,179 --> 00:07:46,515 когато се върнах от банята, ти я учеше на френски. 124 00:07:46,516 --> 00:07:48,750 Безобидно заиграване. 125 00:07:48,751 --> 00:07:50,986 Ейми Дрискъл, втори курс в университета. 126 00:07:50,987 --> 00:07:53,587 Първата, която ми даде да стигна до втора база. 127 00:07:53,588 --> 00:07:57,359 С нея съм спал. - Спал си с нея?! 128 00:07:57,360 --> 00:07:59,928 Всички бяха спали с нея! 129 00:07:59,929 --> 00:08:03,265 Отне ми шест месеца да я пипна за дясната цица! 130 00:08:03,266 --> 00:08:07,168 Не си видял знаците, а? - Какви знаци? 131 00:08:07,169 --> 00:08:09,571 В моя случай си свали блузата й каза: 132 00:08:09,572 --> 00:08:13,474 "Бързо преди Алън да се е върнал от урока по тромпет." 133 00:08:16,379 --> 00:08:19,614 Кларинет! Устните ми не бяха достатъчно големи за тромпет. 134 00:08:19,615 --> 00:08:22,650 Явно не бяха достатъчно големи и за Ейми Дрискъл. 135 00:08:23,886 --> 00:08:26,421 Това беше отдавна. 136 00:08:26,422 --> 00:08:30,926 Важното е, че сега си с Линдзи и ви желая дълъг и щастлив живот. 137 00:08:30,927 --> 00:08:33,061 Сериозно? - Най-искрено. 138 00:08:33,062 --> 00:08:35,764 Добре. 139 00:08:35,765 --> 00:08:39,534 Благодаря ти. - За нищо. 140 00:08:41,137 --> 00:08:45,507 Но въпреки това искам да се изнесеш. - Ясно. 141 00:08:47,510 --> 00:08:50,178 Скоро. - Добре. 142 00:08:53,549 --> 00:08:55,884 Казах всичко. 143 00:08:57,987 --> 00:09:02,791 Ейми Дрискъл. "Не, Алън, пазя се за Исус!" 144 00:09:07,063 --> 00:09:09,164 Влизай. 145 00:09:10,433 --> 00:09:14,536 Изглежда страхотно! - Нали? 146 00:09:15,371 --> 00:09:19,274 Дори е по-добре от преди да я подпаля. 147 00:09:19,275 --> 00:09:22,944 Да. - За нищо. 148 00:09:22,945 --> 00:09:26,214 Ела, искам да ти дам нещо. 149 00:09:26,215 --> 00:09:29,184 Ще се натискаме на новото канапе? 150 00:09:29,185 --> 00:09:32,886 Не се и надявай, още не съм нанесла защитния препарат. 151 00:09:33,689 --> 00:09:36,324 Ето. - Ключ от къща? 152 00:09:36,325 --> 00:09:38,593 От тази къща? 153 00:09:38,594 --> 00:09:44,332 Не сме готови да живеем заедно, но може да идваш, когато искаш. 154 00:09:44,333 --> 00:09:46,534 Благодаря ти. 155 00:09:46,535 --> 00:09:50,005 В известна степен това не е просто ключ от къщата ти, 156 00:09:50,006 --> 00:09:52,240 а и ключ от сърцето ти. 157 00:09:52,241 --> 00:09:54,976 Не разваляй момента с гей приказки. 158 00:09:56,879 --> 00:10:00,315 Мисля да направя парти следващата събота. 159 00:10:00,316 --> 00:10:03,517 Супер, с какво да помогна? - Списъка с гостите. 160 00:10:03,886 --> 00:10:07,455 Да поканим ли Джудит и Хърб? - Бившата ми жена? 161 00:10:07,456 --> 00:10:10,358 Живеят отсреща, а Хърб е много мил с мен. 162 00:10:10,359 --> 00:10:14,229 Защото като те погледне си представя, че си мокра и гола. 163 00:10:14,230 --> 00:10:18,066 Добре, няма да ги каним. А сигурно това ще ядоса Джудит. 164 00:10:18,067 --> 00:10:21,503 Имаш право. Знаеш ли, нека ги поканим. 165 00:10:22,238 --> 00:10:25,707 Да бъдем дипломатични. - А Берта? 166 00:10:25,708 --> 00:10:29,244 Не мисля. Много лошо се държи с мен. 167 00:10:29,245 --> 00:10:32,447 Така е защото не те харесва. 168 00:10:32,448 --> 00:10:36,384 Добре. - Джейк. 169 00:10:36,385 --> 00:10:38,420 Разбира се. - И Чарли. 170 00:10:38,421 --> 00:10:41,322 Ето на! - Какво? 171 00:10:41,323 --> 00:10:44,125 Защо искаш Чарли да идва? 172 00:10:44,126 --> 00:10:46,528 Защо не? Той ни приюти. 173 00:10:46,529 --> 00:10:50,331 Мен ме приюти още преди 7 години, а не изпитвам нужда да го каня. 174 00:10:50,332 --> 00:10:53,568 Стига, той е прекрасен човек. Много го харесвам. 175 00:10:53,569 --> 00:10:56,638 Естествено, всички жени го харесват. - Всички жени? 176 00:10:56,639 --> 00:10:59,607 Уенди Фрийдман, Кати Бел, Ейми Дрискъл. 177 00:10:59,608 --> 00:11:02,944 Кои? - А сега и Линдзи Макелрой. 178 00:11:02,945 --> 00:11:05,346 С Чарли сме просто приятели. 179 00:11:05,347 --> 00:11:08,550 Брат ми не си става приятел с жени, той го омърсява. 180 00:11:08,551 --> 00:11:11,853 Казваш, че ми нямаш доверие. 181 00:11:11,854 --> 00:11:15,290 Не вярвам на него. За него си неизследвана територия. 182 00:11:15,291 --> 00:11:21,229 Ще опита да постави флага си в теб. А като казвам "флаг", имам предвид... 183 00:11:23,365 --> 00:11:28,236 ...флага му. - Ти си се побъркал. 184 00:11:28,237 --> 00:11:31,039 Може и да е така, но не искам да дружиш с брат ми. 185 00:11:31,040 --> 00:11:33,208 Може да си учтива с него. 186 00:11:33,209 --> 00:11:35,710 "Чарли, имаш повръщано на обувката". 187 00:11:35,711 --> 00:11:37,979 "Да си преместя ли колата, 188 00:11:37,980 --> 00:11:41,015 за да може проститутката да паркира розовото си Камаро?" 189 00:11:41,016 --> 00:11:43,084 Осъзнаваш ли колко ме обиждаш? 190 00:11:43,085 --> 00:11:46,121 Не можеш да ми казваш с кого да съм приятелка. 191 00:11:46,122 --> 00:11:48,723 Става въпрос само за Чарли. Дадох ти Хърб и Берта. 192 00:11:48,724 --> 00:11:50,925 Знаеш ли, направих грешка. 193 00:11:50,926 --> 00:11:53,094 Прощавам ти! 194 00:11:53,095 --> 00:11:55,230 Върни ми ключа. 195 00:11:55,231 --> 00:11:58,199 Дай ми го. - Тогава как да идвам и да си тръгвам? 196 00:11:58,200 --> 00:12:00,502 Забрави за идването, само ще си тръгваш. 197 00:12:00,503 --> 00:12:03,004 Не разбирам, всичко беше добре. 198 00:12:03,005 --> 00:12:05,740 Така беше, но ти започна да говориш и развали всичко. 199 00:12:05,741 --> 00:12:11,680 В момента не си ми толкова ядосана, колкото беше като ти изгорих къщата? 200 00:12:13,649 --> 00:12:17,118 Ще говорим след като се вразумиш. 201 00:12:25,530 --> 00:12:28,698 Джейк, Берта, да вървим! 202 00:12:30,034 --> 00:12:33,003 Това ли ще облечеш на партито? - Няма да идвам. 203 00:12:33,004 --> 00:12:35,439 Защо? - Скарахме се. 204 00:12:35,440 --> 00:12:38,842 Много жалко. Джейк, Берта, да вървим! 205 00:12:39,843 --> 00:12:45,782 Ако направиш това за което си мисля, никога повече няма да ти проговоря. 206 00:12:45,783 --> 00:12:50,420 Наистина ли? Кажи ми тогава какво мислиш, че ще направя. 207 00:12:50,421 --> 00:12:54,057 Знаеш за какво говоря. 208 00:12:54,058 --> 00:12:56,493 Ще ти го кажа за последен път. 209 00:12:56,494 --> 00:13:00,130 Линдзи ми е само приятелка, а и няма никакъв интерес към мен. 210 00:13:00,131 --> 00:13:02,732 Не ти вярвам. - Хубаво, прав си. 211 00:13:02,733 --> 00:13:05,268 Отивам у гаджето ти и ще я оправя на дивана! 212 00:13:05,269 --> 00:13:07,504 Няма. - Защо? 213 00:13:07,505 --> 00:13:10,373 Не е нанесен защитният препарат. 214 00:13:11,609 --> 00:13:13,910 Чарли, взе ли подаръка? 215 00:13:13,911 --> 00:13:16,219 Джейк го взе. 216 00:13:21,285 --> 00:13:23,920 Много смешно. - И ние мислим така. 217 00:13:24,989 --> 00:13:27,491 Защо не си облечен? - С Линдзи са се скарали. 218 00:13:27,492 --> 00:13:30,460 Гадно. Чао. 219 00:13:30,662 --> 00:13:33,430 Значи просто ще стоиш тук цяла нощ? 220 00:13:33,431 --> 00:13:36,166 Ще се справя. - Сигурна съм. 221 00:13:36,167 --> 00:13:40,837 Ако ти стане скучно в сушилнята има дрехи за сгъване. 222 00:13:40,838 --> 00:13:45,475 Искаш да ти свърша работата? - Все някой трябва да го направи. 223 00:13:46,444 --> 00:13:51,782 Няма какво друго да кажа, освен че си идиот. 224 00:13:54,585 --> 00:14:00,524 Може да съм идиот, но поне си стоя вкъщи и чета Моби Дик. 225 00:14:00,925 --> 00:14:03,526 И държа книгата наопаки. 226 00:14:08,466 --> 00:14:10,667 Защо пък не? 227 00:14:12,970 --> 00:14:15,939 Току-виж започнала да ме харесва. 228 00:14:18,209 --> 00:14:20,377 Къде е Елдридж? Живее тук, нали? 229 00:14:20,378 --> 00:14:23,146 Крие се в стаята си. - Защо? 230 00:14:23,147 --> 00:14:27,083 Хваща го параноята, когато е напушен. 231 00:14:27,084 --> 00:14:29,319 Отивам да му занеса хапване. 232 00:14:29,320 --> 00:14:31,855 Аматьори. 233 00:14:33,858 --> 00:14:35,926 Готин купон. - Мерси. 234 00:14:35,927 --> 00:14:39,930 Разкажи ми за присъстващите. - Искаш да знаеш с кои можеш да спиш? 235 00:14:39,931 --> 00:14:43,533 Ако обичаш. - Добре. 236 00:14:43,534 --> 00:14:46,036 Червенокосата на бара се казва Уанда. 237 00:14:46,037 --> 00:14:49,239 Наскоро се разведе след ужасен брак. - Не е зле. 238 00:14:49,240 --> 00:14:53,310 Какво друго? - Блондинката на дивана е Тери. 239 00:14:53,311 --> 00:14:57,380 Разведе се за да стане лесбийка. - И как върви? 240 00:14:57,381 --> 00:15:01,785 Виждаш ли как мръсно гледа Уанда? 241 00:15:01,786 --> 00:15:05,522 Мисля, че виждам перспектива. - А с това имаш предвид... 242 00:15:05,523 --> 00:15:07,890 Не остроумнича, това имах предвид. 243 00:15:11,996 --> 00:15:17,968 Знаех си! Искаш да ми вземеш всичко хубаво. 244 00:15:17,969 --> 00:15:20,570 "Чарли, толкова си забавен и остроумен." 245 00:15:20,571 --> 00:15:24,274 "Да се наведа ли напред, за да ми видиш циците?" 246 00:15:24,275 --> 00:15:27,844 "Благодаря ти, така ще направя." 247 00:15:27,845 --> 00:15:32,215 "Искаш ли да правим секс сега, или да изчакаме да свърши купона?" 248 00:15:32,216 --> 00:15:35,952 "Не те ли притеснява, че пренасям всички познати заразни болести?" 249 00:15:35,953 --> 00:15:39,389 "В това ти е чара!" 250 00:15:39,390 --> 00:15:41,558 Обладай ме на дивана." 251 00:15:41,559 --> 00:15:44,360 "Сигурна ли си? Не е нанесен защитният препарат." 252 00:15:44,361 --> 00:15:47,497 "Няма значение, ще го защитим с любовта си." 253 00:15:51,902 --> 00:15:56,906 Здравейте, г-н Скункс. 254 00:15:58,776 --> 00:16:01,544 Не се притеснявайте, точно си тръгвах. 255 00:16:01,545 --> 00:16:05,782 Няма причина да се чувствате застрашен. 256 00:16:06,684 --> 00:16:09,619 Добър скункс. Хубав скункс. 257 00:16:14,859 --> 00:16:16,893 Лош скункс! 258 00:16:32,376 --> 00:16:35,712 Кой е там?! 259 00:16:35,713 --> 00:16:37,781 Алън? - Здрасти, Хърб. 260 00:16:40,685 --> 00:16:43,720 Дано нямаш против. Един скункс ме напръска. 261 00:16:43,721 --> 00:16:48,024 Усещам! - Защо не си на партито? 262 00:16:48,025 --> 00:16:53,496 Джудит я хвана мигрената. А тоест реши да бъде кучка. 263 00:16:53,497 --> 00:16:56,466 Ясно. - А ти? 264 00:16:56,467 --> 00:17:02,205 С Линдзи имахме малък скандал. - Защото се появи миришейки на скункс? 265 00:17:02,206 --> 00:17:06,176 Не. Дълга история е. - Имам време. 266 00:17:06,177 --> 00:17:10,280 Мисля, че спи с Чарли зад гърба ми. 267 00:17:10,281 --> 00:17:12,982 Чарли? Този късметлия! 268 00:17:12,983 --> 00:17:16,886 Какво? - Този кучи син! 269 00:17:16,887 --> 00:17:21,524 Все така се получава. Уенди Фрийдман, Кати Бел, Ейми Дрискъл. 270 00:17:21,525 --> 00:17:25,428 Ейми Дрискъл? С нея си изгубих девствеността. 271 00:17:26,297 --> 00:17:30,266 Шегуваш се. - Даже не си бях поискал. 272 00:17:31,602 --> 00:17:35,238 На първа среща. Дори не излязох от алеята. 273 00:17:36,707 --> 00:17:38,708 А не бяхме в кола. 274 00:17:39,710 --> 00:17:43,346 Доматеният сок върши добра работа срещу миризмата на скункс. 275 00:17:43,347 --> 00:17:45,582 Имаш ли? - Не. 276 00:17:46,584 --> 00:17:48,852 Може да имаме сос за барбекю. - Дали ще помогне? 277 00:17:48,853 --> 00:17:53,423 Няма вкус на доматен сок, но пък няма как да стане по-зле. 278 00:17:56,026 --> 00:17:58,762 Какво друго може да се обърка? 279 00:17:58,763 --> 00:18:00,897 Разбира се. 280 00:18:00,898 --> 00:18:03,466 Стъпил съм на кучешко лайно. 281 00:18:05,469 --> 00:18:10,006 Не мога да ви опиша колко се радвам, че сдобрявам две приятелки. 282 00:18:13,444 --> 00:18:15,678 По-добре ли е? 283 00:18:16,514 --> 00:18:18,748 Не особено. 284 00:18:18,749 --> 00:18:22,652 Изхабихме целия сос. - Искаш ли да пробваш с кетчуп. 285 00:18:22,653 --> 00:18:24,788 Защо не? 286 00:18:27,892 --> 00:18:30,260 Намерих я в една от обувките на сина ми. 287 00:18:32,463 --> 00:18:35,131 Мога да ти намеря по-добра. 288 00:18:35,132 --> 00:18:37,734 На това се надявах. 289 00:18:37,735 --> 00:18:43,273 Линдзи? - Алън? 290 00:18:43,274 --> 00:18:45,875 Какво правиш... 291 00:18:45,876 --> 00:18:50,013 Къде е той? - Кой къде е? Каква е тази миризма? 292 00:18:50,014 --> 00:18:53,149 Скункс, кучешко лайно и кетчуп. 293 00:18:53,150 --> 00:18:57,320 Не сменяй темата! Къде е брат ми? 294 00:18:57,321 --> 00:19:00,056 Тръгна си преди 20 минути с две жени. 295 00:19:00,057 --> 00:19:03,560 Наистина ли? - Да. 296 00:19:03,561 --> 00:19:07,063 Значи вие не... 297 00:19:07,064 --> 00:19:10,132 Това опитвах да ти кажа, миризлив глупако! 298 00:19:11,168 --> 00:19:14,236 Явно няма за какво да се караме. 299 00:19:16,073 --> 00:19:18,274 Прегръдка? 300 00:19:21,745 --> 00:19:25,148 Ще ти се обадя! 301 00:19:32,223 --> 00:19:35,658 Не ме е страх от теб. Вече си изхаби секрета. 302 00:19:39,797 --> 00:19:43,733 Но пък предполагам, че може да си друг скункс. 303 00:19:52,802 --> 00:19:57,005 Предвид миналото, параноята му не е неоправдана. 304 00:19:57,006 --> 00:19:59,641 Това не беше параноя, а лудост. 305 00:19:59,642 --> 00:20:02,577 Знам. - Беше залят в кетчуп. 306 00:20:02,578 --> 00:20:07,282 Имало е период в живота ти, в който си била в глазура. 307 00:20:07,283 --> 00:20:11,519 Не е същото, беше в името на образованието ми. 308 00:20:11,520 --> 00:20:17,492 Знам, че Алън много те обича. Ако му кажеш ще отрека, 309 00:20:17,693 --> 00:20:20,828 но брат ми е най-свестният човек, който познавам. 310 00:20:20,829 --> 00:20:22,864 Дай му още един шанс. 311 00:20:22,865 --> 00:20:25,734 Добре. 312 00:20:25,735 --> 00:20:27,735 Знаех си! 313 00:20:29,805 --> 00:20:31,806 Копеле! 314 00:20:31,807 --> 00:20:34,009 Кучка! 315 00:20:37,847 --> 00:20:40,181 Е, какво ще кажеш? 316 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com