1 00:00:03,278 --> 00:00:09,250 Новата дума е двойна и имам утрояване на точки за буква. 2 00:00:09,251 --> 00:00:12,887 А надолу се получава "ца". 3 00:00:14,613 --> 00:00:17,630 Ца? - Израз за пица. 4 00:00:18,236 --> 00:00:22,655 Една от петте нови двубуквени думи приети от Асоциацията по Скрабъл. 5 00:00:22,656 --> 00:00:26,943 Не е за вярване. - Обади им се ако искаш. 6 00:00:28,446 --> 00:00:32,515 В Скрабъл средите на това му се вика размазване с две плочки. 7 00:00:33,618 --> 00:00:36,870 Алън, дойде ли ни лимузината? 8 00:00:36,871 --> 00:00:39,739 Не знам. 100 точки! 9 00:00:41,926 --> 00:00:44,361 Прекрасна рокля, Кортни! 10 00:00:44,362 --> 00:00:47,130 Чарли настоя да ми я купи за тази вечер. 11 00:00:47,131 --> 00:00:50,300 Каква беше благотворителната кауза? - Сухопътни мини, сираци. 12 00:00:50,301 --> 00:00:54,771 Сухопътни мини за сираци. Просто искам да се покажа с теб. 13 00:00:54,772 --> 00:00:57,173 Изглеждаш страхотно. - Благодаря ти. 14 00:00:57,174 --> 00:01:01,561 Нещо не е наред. 15 00:01:01,562 --> 00:01:04,347 Какво? - Не знам. 16 00:01:04,348 --> 00:01:06,349 Нещо липсва. 17 00:01:06,350 --> 00:01:08,602 Сетих се. 18 00:01:10,354 --> 00:01:14,574 Чарли! Не биваше да го правиш! 19 00:01:14,575 --> 00:01:19,229 И ти направи доста неща за мен, които не биваше да правиш. 20 00:01:20,865 --> 00:01:26,670 Вече изглеждаш прекрасно. - Чудесна е. Благодаря ти. 21 00:01:37,615 --> 00:01:40,183 Вие какво ще правите тази вечер? 22 00:01:40,184 --> 00:01:43,320 Просто спокойна и романтична вечер вкъщи. 23 00:01:43,321 --> 00:01:45,321 Загубеняк. 24 00:01:46,490 --> 00:01:51,260 Стига де, не си справедлива. - Това ми е думата. 25 00:01:51,261 --> 00:01:55,398 Ще отбележа, че можеше да използваш други букви 26 00:01:55,399 --> 00:01:58,118 и да се получи "близко". 27 00:01:58,119 --> 00:02:00,837 Сегашната дума е по-подходяща. 28 00:02:03,207 --> 00:02:07,010 Да? Излизаме. 29 00:02:07,011 --> 00:02:09,412 Каляската ни чака. - Приятно прекарване. 30 00:02:09,413 --> 00:02:11,448 Благодаря, на вас също. 31 00:02:11,449 --> 00:02:15,385 Когато се качим в лимузината, кажи на шофьора да вдигне преградата. 32 00:02:15,386 --> 00:02:19,673 Дадено. Не е ли мила? Ще прави още неща, които не бива. 33 00:02:27,014 --> 00:02:30,967 Соленка без глутен? - Не, благодаря. 34 00:02:30,968 --> 00:02:34,187 Не е кой знае каква среща за събота вечер. 35 00:02:34,188 --> 00:02:37,240 Приятно ми е да стоя вкъщи с теб. 36 00:02:37,241 --> 00:02:40,810 Мога да мина без празнуването ти. 37 00:02:40,811 --> 00:02:45,865 Ще ми се да можех да те изведа някъде и да ги купя хубави подаръци. 38 00:02:45,866 --> 00:02:50,153 Не се нуждая от такива неща. Е, хубави са. 39 00:02:50,154 --> 00:02:53,156 Повече от хубави. Всяко момиче мечтае за тях. 40 00:02:53,157 --> 00:02:57,727 Но трябва да го приемем, някой мечти трябва да умрат. 41 00:02:59,230 --> 00:03:02,498 Съжалявам, че е трябвало да се примириш с мен. 42 00:03:02,499 --> 00:03:07,837 Не се примирявам. Просто те приемам. Не си богат и успял като Чарли. 43 00:03:07,838 --> 00:03:11,391 Не можеш да ме изведеш с лимузина и да ми подариш диаманти. 44 00:03:11,392 --> 00:03:14,677 Няма скъпи ресторанти и красиви рокли. 45 00:03:20,117 --> 00:03:23,586 Но? - Какво? 46 00:03:23,587 --> 00:03:29,292 Не мога да те изведа и да ги купувам подаръци, но... 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,429 Но... те обичам? 48 00:03:32,430 --> 00:03:34,898 Защо? 49 00:03:36,133 --> 00:03:39,302 Няма да се спреш, нали? 50 00:03:39,303 --> 00:03:41,471 Не, не. Обичаш ме. 51 00:03:41,472 --> 00:03:43,973 Да играем Скрабъл. 52 00:03:43,974 --> 00:03:46,341 Аксолотъл! 53 00:03:51,982 --> 00:03:54,651 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 11 54 00:04:02,128 --> 00:04:05,580 Добро утро. 55 00:04:06,566 --> 00:04:09,434 Мебелен магазин? 56 00:04:09,435 --> 00:04:12,904 Търся идеи за подарък за рождения ден на Линдзи. 57 00:04:12,905 --> 00:04:16,908 В мебелен магазин? - Нямам пари като теб. 58 00:04:16,909 --> 00:04:21,179 И има как да изразиш чувствата си към жена без да подаряваш диаманти. 59 00:04:21,180 --> 00:04:24,882 Така е, но с диаманти получаваш секс в лимузина. 60 00:04:25,185 --> 00:04:28,754 С мебели ще получиш натискане през дрехите в автобус. 61 00:04:28,755 --> 00:04:31,256 Очарователно. 62 00:04:31,257 --> 00:04:33,759 Как беше благотворителното мероприятие? 63 00:04:33,760 --> 00:04:39,231 Не успяхме да слезем от лимузината. - Имаш ли идея колко ме злепоставяш? 64 00:04:39,232 --> 00:04:43,135 Не съм виновен аз, а генетиката и това че се подстригваш при ученици. 65 00:04:43,136 --> 00:04:47,222 Как мислиш, че се чувствам, когато съм с Линдзи и те гледам 66 00:04:47,223 --> 00:04:51,810 как обсипваш Кортни с диаманти? - Не се бях сетил. Имам решение. 67 00:04:51,811 --> 00:04:54,212 Какво? - Изнеси се. 68 00:04:54,213 --> 00:04:58,684 Просто ще съм ти благодарен да не го правиш пред нас. 69 00:04:58,685 --> 00:05:00,752 Имам решение. 70 00:05:00,753 --> 00:05:04,322 Да отбележим за протокола, че няма да се изнеса. 71 00:05:04,323 --> 00:05:08,927 Да не се радвам на парите си? Да не ги пръскам за любимите хора? 72 00:05:08,928 --> 00:05:12,831 Да подарявам подаръци тайно, за да не се чувстваш обиден? 73 00:05:12,832 --> 00:05:15,367 Би ли го направил? 74 00:05:15,368 --> 00:05:18,970 Не, но ще ти кажа какво бих. - Какво? 75 00:05:18,971 --> 00:05:23,775 Ако те видя някоя вечер с въже около врата, 76 00:05:23,776 --> 00:05:29,014 защото ти е писнал жалкият ти живот, обещавам да ритна стола. 77 00:05:32,502 --> 00:05:34,820 Тапа за бутилка с Дядо Коледа. 78 00:05:34,821 --> 00:05:36,822 Само за 12 долара. 79 00:05:36,823 --> 00:05:39,791 Мога да й взема две. 80 00:05:42,328 --> 00:05:46,181 Тате? - Да? 81 00:05:46,999 --> 00:05:50,569 Трябват ми пари. - Добре дошъл в клуба. 82 00:05:50,570 --> 00:05:53,271 Дрехите ми умаляват. 83 00:05:53,272 --> 00:05:58,276 Всеки месец давам пари на майка ти, за да ти купува всичко необходимо. 84 00:05:58,277 --> 00:06:00,412 Тя не гледа така на нещата. 85 00:06:00,413 --> 00:06:04,116 Не знам какво да ти кажа. Положението е стегнато. 86 00:06:04,117 --> 00:06:06,451 И обувките ми ми стягат. 87 00:06:06,452 --> 00:06:09,521 Да ти посегна към фонда за колежа ли? 88 00:06:09,522 --> 00:06:11,540 Не. 89 00:06:11,541 --> 00:06:13,658 Чакай малко. 90 00:06:14,827 --> 00:06:20,135 Да не отхвърляме тази идея. - Какво имаш предвид? 91 00:06:20,166 --> 00:06:23,435 Изобщо искаш ли да ходиш в колеж? 92 00:06:23,436 --> 00:06:29,241 Вместо това може да ти купим дрехи, както и други неща. 93 00:06:29,942 --> 00:06:33,912 Странно е, че ме питаш. До преди няколко дни нямах желание. 94 00:06:33,913 --> 00:06:35,947 Какво се промени? 95 00:06:35,948 --> 00:06:40,852 Видях как голи студентки си показват гърдите и реших, че трябва да уча. 96 00:06:40,853 --> 00:06:44,456 Очакваш да плащам по 30-40 хиляди долара годишно, 97 00:06:44,457 --> 00:06:47,192 за да гледаш как пияни студентки си показват гърдите? 98 00:06:47,193 --> 00:06:49,327 Да, моля. 99 00:06:51,631 --> 00:06:55,634 Та, какво казваш за дрехите? - Ще говоря с майка ти. 100 00:06:55,635 --> 00:06:58,303 Обнадежден съм. 101 00:06:58,304 --> 00:07:00,872 Алън, ела. 102 00:07:00,873 --> 00:07:06,044 Ще влошаваш положението ли? - Изобщо възможно ли е? 103 00:07:06,045 --> 00:07:09,314 Не мисля, но винаги намираш начин. 104 00:07:09,315 --> 00:07:11,750 Какво искаш? 105 00:07:11,751 --> 00:07:15,754 Дочух как разубеждаваш малкия да се образова. 106 00:07:15,755 --> 00:07:17,805 Не се гордея с това. 107 00:07:17,806 --> 00:07:20,992 Отчаяно искам да купя хубав подарък на Линдзи. 108 00:07:20,993 --> 00:07:25,931 Ето какво. Ще ти дам пари на заем, за да й купиш нещо хубаво. 109 00:07:25,932 --> 00:07:29,734 Колко ще ми дадеш? - Преговори ли ще водиш?! 110 00:07:29,735 --> 00:07:34,272 Оценявам предложението, но ще ти откажа. 111 00:07:34,273 --> 00:07:37,092 Извини ме, май получих лек удар. 112 00:07:37,093 --> 00:07:39,945 Май каза, че няма да ми вземеш парите. 113 00:07:39,946 --> 00:07:44,683 Правилно си ме чул. Сам ще намеря начин. 114 00:07:44,684 --> 00:07:47,686 Въпрос на самоуважение. - Малко е късно за това. 115 00:07:47,687 --> 00:07:51,856 Ако беше за мен, щях да ги взема. - Ако беше за теб, нямаше да предложа. 116 00:07:51,857 --> 00:07:55,644 Става въпрос за гаджето ми. Ако сам не мога да направя хубав жест, 117 00:07:55,645 --> 00:07:59,497 значи не я заслужавам. - Какво си намислил? 118 00:07:59,498 --> 00:08:03,601 Не знам, но щом Алън Харпър си науми нещо, 119 00:08:03,602 --> 00:08:06,504 стой и гледай как го изпълнява. 120 00:08:06,505 --> 00:08:10,275 Да бе, вярно. Пуснете песента от Роки. 121 00:10:24,477 --> 00:10:29,581 Трябва ли ти помощ? - Не питаш ли твърде късно? 122 00:10:29,582 --> 00:10:31,783 Не. 123 00:10:31,784 --> 00:10:35,954 Добрите новини са, че приключих. 124 00:10:35,955 --> 00:10:38,022 Изпълних си мисията. 125 00:10:38,023 --> 00:10:41,326 След три седмици по 16 часа в офиса и мола, 126 00:10:41,327 --> 00:10:45,397 събрах достатъчно пари да купя подарък на Линдзи. 127 00:10:46,866 --> 00:10:52,437 Естествени перли от Тихия океан. 128 00:10:52,438 --> 00:10:54,973 Сериозно? 129 00:10:54,974 --> 00:10:58,443 Купил си ги от мола? - От паркинга на мола. 130 00:10:58,444 --> 00:11:03,148 Купил си перли от човек на паркинг? - Не от просто човек, 131 00:11:03,149 --> 00:11:07,886 а от таитски търговец на едро. Имаш ли идея каква е надценката? 132 00:11:07,887 --> 00:11:10,971 Като прескочих посредника, спестих цяло състояние. 133 00:11:10,972 --> 00:11:16,111 Сигурен ли си? - Имам сертификат за автентичност. 134 00:11:17,930 --> 00:11:20,865 "Автентичност" не е изписана правилно. 135 00:11:20,866 --> 00:11:24,369 Това му е втори език, Чарли. 136 00:11:26,472 --> 00:11:30,041 Можеш да провериш дали перлите са истински, 137 00:11:30,042 --> 00:11:32,610 като ги потъркаш в зъбите си. Ако са грапави са истински, 138 00:11:32,611 --> 00:11:36,081 ако са гладки са фалшиви. - Добре, ще те опровергая. 139 00:11:36,082 --> 00:11:38,433 Видя ли? 140 00:11:38,434 --> 00:11:40,785 Грапави. 141 00:11:41,720 --> 00:11:44,255 И необичайно ментови. 142 00:12:00,873 --> 00:12:03,006 Мамка му. 143 00:12:07,138 --> 00:12:10,090 Добро утро. - Хубави перли. 144 00:12:10,091 --> 00:12:15,095 Намерих ги в боклука. - Какви неща само изхвърлят хората. 145 00:12:15,096 --> 00:12:19,683 Намерих и недописана бележка за самоубийство с почерка на брат ти. 146 00:12:19,684 --> 00:12:25,305 Да се безпокоя ли? - Че няма да се самоубие ли? 147 00:12:25,306 --> 00:12:28,074 Нищо му няма, просто е закъсал с парите. 148 00:12:28,075 --> 00:12:32,112 Добре, но те предупреждавам. Ако се самоубие, няма да чистя. 149 00:12:33,214 --> 00:12:35,365 Кой ще се самоубива? - Никой. 150 00:12:35,366 --> 00:12:38,023 Никой важен. 151 00:12:38,485 --> 00:12:43,523 Ще ходиш ли някъде днес? - Питай директно, не увъртай. 152 00:12:43,524 --> 00:12:45,525 Ще ми дадеш ли колата ти? - Не. 153 00:12:45,526 --> 00:12:49,829 Колата е страшно скъпа. Няма да ти дам да я караш. 154 00:12:49,830 --> 00:12:54,201 Отивам на пазар, Чарли. - С колата на чичо Чарли ли отиваш? 155 00:12:54,202 --> 00:12:56,436 Да, защо? - Може да те закарам. 156 00:12:56,437 --> 00:13:00,273 Ще си спестиш нервите с паркирането. - Много си мил. 157 00:13:00,274 --> 00:13:02,609 Мерси. - До скоро, красавецо. 158 00:13:03,778 --> 00:13:05,979 До скоро, красавецо. 159 00:13:07,815 --> 00:13:13,019 Чудесно. Надхитри ме пълен идиот. 160 00:13:29,136 --> 00:13:31,538 Направих нещо лошо, Чарли. 161 00:13:35,776 --> 00:13:39,179 Много лошо нещо. - Съжалявам да го чуя. 162 00:13:39,380 --> 00:13:42,249 Дори не искам да ти кажа. 163 00:13:42,250 --> 00:13:44,384 Супер. - Толкова ме е срам... 164 00:13:44,385 --> 00:13:47,187 Ясно е, че ще ми кажеш, давай направо. 165 00:13:47,188 --> 00:13:51,825 За да обясня като хората, трябва да се върна години назад. 166 00:13:51,826 --> 00:13:55,078 С Джудит бяхме женени, но имахме проблеми, 167 00:13:55,079 --> 00:13:59,833 затова реших да я зарадвам като й купя диамантени обици. 168 00:13:59,834 --> 00:14:03,636 Можел си да си ги позволиш? - Не плащах издръжка на нея и детето. 169 00:14:03,637 --> 00:14:06,706 Бяха славни времена. 170 00:14:06,707 --> 00:14:09,759 Охарчих се здраво, опаковах ги красиво, 171 00:14:09,760 --> 00:14:13,380 заведох я в скъп ресторант и й ги подарих. 172 00:14:13,381 --> 00:14:19,219 Каза "мерси", поръча си омар, след което подаде молба за развод. 173 00:14:19,220 --> 00:14:21,921 След което се нанесох при теб. 174 00:14:21,922 --> 00:14:25,325 Имаш право, наистина е много лошо. 175 00:14:25,326 --> 00:14:28,728 Това беше само въведение в разказа. - Божичко! 176 00:14:28,729 --> 00:14:33,300 Следобед бях при Джудит за да говоря с нея да купи дрехи на Джейк 177 00:14:33,301 --> 00:14:37,370 с парите от издръжката му. Не се съгласи. 178 00:14:37,371 --> 00:14:42,476 Карахме се, тя излезе от стаята и ме остави сам в къщата, 179 00:14:42,477 --> 00:14:45,211 която някога притежавах. 180 00:14:45,212 --> 00:14:47,913 Реших да се изпикая преди да си тръгна. 181 00:14:47,914 --> 00:14:51,785 Не ми се ходеше особено, но има задръствания и... 182 00:14:51,786 --> 00:14:54,554 Карай по същество! - Почти стигнах. 183 00:14:54,555 --> 00:15:00,494 Докато вървях по коридора, видях, че спалнята й е отворена. 184 00:15:01,095 --> 00:15:07,033 Сетих се за диамантени обици, които си стоят в кутията с бижута 185 00:15:07,034 --> 00:15:11,538 и как аз не мога да си позволя да купя подарък на приятелката ми. 186 00:15:11,539 --> 00:15:15,608 Нека позная. Изпикал си се в кутията с бижута? 187 00:15:18,496 --> 00:15:20,880 Дори не ги е носила. 188 00:15:20,881 --> 00:15:24,017 Откраднал си диаманти от бившата ти жена? 189 00:15:24,018 --> 00:15:26,186 Да. 190 00:15:27,021 --> 00:15:29,205 Браво! 191 00:15:31,926 --> 00:15:37,664 Даже не знам как стана, беше като сън, в който ръцете ми сякаш бяха чужди. 192 00:15:37,665 --> 00:15:41,234 Сънувам този сън постоянно. 193 00:15:41,235 --> 00:15:44,387 Само че в моя сън, ръцете наистина са чужди. 194 00:15:44,388 --> 00:15:47,840 Аз съм добър човек Чарли. Това не ми е в стила. 195 00:15:47,841 --> 00:15:52,395 Напротив. Беше решен да намериш начин да купиш хубав подарък. 196 00:15:52,396 --> 00:15:55,181 Необичайно е, че успя да го направиш. 197 00:15:55,182 --> 00:15:57,751 Не мога да й ги подаря, опетнени са. 198 00:15:57,752 --> 00:16:01,071 Трябва да ги върна тайно в кутията на Джудит. 199 00:16:01,072 --> 00:16:04,691 Не може да го направиш. Не гледаш ли телевизия? 200 00:16:04,692 --> 00:16:07,443 Когато крадецът опита да върне плячката, 201 00:16:07,444 --> 00:16:10,096 всичко се обърква по ужасен и забавен начин. 202 00:16:10,097 --> 00:16:14,968 Ще трябва да рискувам. Утре отивам да ги върна. 203 00:16:14,969 --> 00:16:18,705 Както решиш. 204 00:16:18,706 --> 00:16:21,107 Едва ли искаш да дойдеш с мен? 205 00:16:21,108 --> 00:16:24,444 Да я разсейваш, докато ги върна? 206 00:16:24,445 --> 00:16:28,982 Чудесен план. Какво би могло да се обърка? 207 00:16:28,983 --> 00:16:33,019 Добре, сам ще се оправя. - Няма да ти плащам гаранцията. 208 00:16:33,020 --> 00:16:35,888 Защо не? Щеше да ми дадеш пари за подарък? 209 00:16:35,889 --> 00:16:39,259 Дори не планираш да ти се размине? - Напротив. 210 00:16:39,260 --> 00:16:42,862 Но планирах и да стана астронавт и каубой. 211 00:16:51,772 --> 00:16:54,374 Как мина пазара? - Прекарахме си чудесно. 212 00:16:54,375 --> 00:16:56,876 Направо жестоко. 213 00:16:58,095 --> 00:17:01,548 Виж, имам същия часовник като Джони Деп. 214 00:17:01,549 --> 00:17:04,934 Ти ли му купи всичко това? 215 00:17:04,935 --> 00:17:08,555 Много ми помогна. - Заповядай, красавецо. 216 00:17:09,473 --> 00:17:13,559 Между другото имаш глоба за неправилно паркиране. 217 00:17:16,564 --> 00:17:19,833 Не искам да му купуваш неща с кредитната ми карта. 218 00:17:19,834 --> 00:17:21,835 Защо не? Купуваш на мен. 219 00:17:21,836 --> 00:17:23,953 Има разлика? - Каква? 220 00:17:23,954 --> 00:17:28,291 Ти правиш секс с мен, а той... ме прецаква. 221 00:17:37,084 --> 00:17:39,502 Добре ли си, скъпи? - Да. 222 00:17:39,503 --> 00:17:42,288 Просто съм малко уморен. - Разбира се. 223 00:17:42,289 --> 00:17:46,259 Работиш много усилено. Имам нещо за теб. 224 00:17:46,260 --> 00:17:49,562 Не и тази вечер, мъртъв съм от кръста надолу. 225 00:17:49,563 --> 00:17:51,898 Не е това, глупчо. 226 00:17:51,899 --> 00:17:54,350 Ето. - Какво е? 227 00:17:54,351 --> 00:17:56,519 Отвори го и ще видиш. 228 00:17:58,372 --> 00:18:01,574 Ден за глезене в спа център Бевърли Глен? 229 00:18:01,575 --> 00:18:05,278 Масаж, маска за лице, маникюр, педикюр. 230 00:18:05,279 --> 00:18:09,415 По какъв повод? - Ти си моят мъж. Заслужаваш го. 231 00:18:13,053 --> 00:18:15,505 Майчице. - Какво има? 232 00:18:15,506 --> 00:18:18,591 Ти имаш рожден ден в събота. 233 00:18:18,592 --> 00:18:22,929 Казах ти, че не очаквам нищо изискано или скъпо. 234 00:18:22,930 --> 00:18:26,666 Знам. 235 00:18:28,536 --> 00:18:31,137 Затова ти взех тези! 236 00:18:33,274 --> 00:18:35,858 Не трябваше! 237 00:18:35,859 --> 00:18:39,746 Знам. - Сигурно струват цяло състояние! 238 00:18:39,747 --> 00:18:42,582 Не точно. Откраднах ги. 239 00:18:48,489 --> 00:18:52,208 За моята рожденичка. - Благодаря, миличък. 240 00:18:52,209 --> 00:18:55,595 Как изглеждат? - Красиви като притежателката им. 241 00:18:55,596 --> 00:18:59,098 Алън! - Здравейте. 242 00:18:59,099 --> 00:19:01,134 Джудит, Хърб. 243 00:19:01,135 --> 00:19:05,204 Каква изненада! Какво ви води насам? 244 00:19:05,205 --> 00:19:08,407 Днес е ден за вечеря навън вместо секс. 245 00:19:08,408 --> 00:19:11,644 Хърб! 246 00:19:11,645 --> 00:19:13,730 Как си, Линдзи? 247 00:19:13,731 --> 00:19:16,599 Как си? - Добре, а ти? 248 00:19:16,600 --> 00:19:20,920 Аз също. - Алън, какво ти става? 249 00:19:20,921 --> 00:19:26,025 Нищо, просто съм дошъл с приятелка ми за да празнуваме. 250 00:19:26,026 --> 00:19:28,060 Какво правиш?! 251 00:19:28,061 --> 00:19:31,230 Обичам да си с пусната коса, много е секси. 252 00:19:32,499 --> 00:19:35,001 Така е. 253 00:19:35,002 --> 00:19:38,805 Искате ли да пийнете по едно с нас? - Страхотна идея! 254 00:19:39,623 --> 00:19:41,808 Честит рожден ден, Линдзи. 255 00:19:41,809 --> 00:19:46,012 Подариха ли ти нещо специално? - Всъщност... 256 00:19:46,013 --> 00:19:49,015 Искам да кажа нещо! 257 00:19:49,016 --> 00:19:53,720 Постоянно се оплакваш, че нямаш пари за дрехи за сина ни, 258 00:19:53,721 --> 00:19:59,492 но пък имаш пари да ходиш на изискани вечери. 259 00:19:59,493 --> 00:20:03,229 Какво? - Да не оглуша? 260 00:20:03,230 --> 00:20:06,099 Или си алергична към истината? 261 00:20:06,100 --> 00:20:09,435 Трябва да бъде казано! 262 00:20:09,436 --> 00:20:11,437 Засрами се! 263 00:20:11,438 --> 00:20:14,841 Срам, срам, срам... 264 00:20:16,276 --> 00:20:18,661 Срам! 265 00:20:19,997 --> 00:20:22,948 Да вървим, Хърб. Той е луд. 266 00:20:22,949 --> 00:20:25,968 Честит рожден ден, Линдзи. Обиците са страхотни. 267 00:20:25,969 --> 00:20:28,037 Хърб! - Идвам! 268 00:20:31,558 --> 00:20:35,560 Можеш ли да си представиш, че бях женен за тази кучка? 269 00:20:44,451 --> 00:20:48,854 Къде беше? - Оставих Джейк при майка му. 270 00:20:48,855 --> 00:20:52,758 Справяш ли се с чувството за вина? - Относно обиците ли? 271 00:20:52,759 --> 00:20:55,228 Интересна работа. 272 00:20:55,229 --> 00:20:58,497 Вторият път е много по-лесно. 273 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com