1 00:00:03,977 --> 00:00:06,504 Цяла година чакам този момент. 2 00:00:06,587 --> 00:00:09,689 Да ви поднеса птицата. 3 00:00:09,690 --> 00:00:12,041 Изглежда чудесно. Каква ти е тайната? 4 00:00:12,042 --> 00:00:15,027 Купих я сготвена от един камион. 5 00:00:15,529 --> 00:00:20,166 По-добре не яжте от пълнежа. 6 00:00:20,167 --> 00:00:23,503 Искам да вдигна тост по случай Денят на благодарността. 7 00:00:23,504 --> 00:00:28,041 Не го казвам често, но съм благодарен, че ви има. 8 00:00:28,042 --> 00:00:31,344 Никога не си го казвал. Ти чувала ли си го? 9 00:00:31,345 --> 00:00:33,913 Извинявай, не слушах. 10 00:00:33,914 --> 00:00:39,853 Идва момент, в който човек осъзнава как няма нищо по-важно от семейството. 11 00:00:40,354 --> 00:00:44,190 Умира ли? - Вероятно просто е пиян. 12 00:00:44,659 --> 00:00:47,427 Знаете ли защо е толкова важно? 13 00:00:47,428 --> 00:00:50,663 Трезвен шофьор? - Съвпадащ донор за черен дроб? 14 00:00:50,664 --> 00:00:53,599 Пари за гаранция? - Лекарства с рецепта за крадене? 15 00:00:54,335 --> 00:00:56,403 Ще ме оставите ли да продължа? 16 00:00:56,404 --> 00:01:00,206 Семейството е важно, защото каквото и да се случи, 17 00:01:00,207 --> 00:01:04,744 винаги можеш да разчиташ на тях. Независимо от ситуацията. 18 00:01:04,745 --> 00:01:07,513 Кръвта е по-гъста от водата. 19 00:01:07,514 --> 00:01:11,368 Искам да знаете, че обичам всички ви. 20 00:01:12,687 --> 00:01:15,372 Аз ще отворя. 21 00:01:15,373 --> 00:01:18,875 Фиркан е. 22 00:01:18,876 --> 00:01:24,164 Здравей. - Кортни, мислех, че си в затвора! 23 00:01:24,165 --> 00:01:27,934 Бях, но ме пуснаха. Искаш ли да идем във Вегас? 24 00:01:27,935 --> 00:01:30,970 Луда ли си? Вечерям със семейството си. 25 00:01:30,971 --> 00:01:34,107 А и да не говорим как ме ограби последния път. 26 00:01:34,108 --> 00:01:36,976 Не съм правила секс от три години. 27 00:01:37,211 --> 00:01:39,278 Довиждане! 28 00:01:43,117 --> 00:01:46,353 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 10 29 00:02:12,886 --> 00:02:17,189 Да живее Лас Вегас! 30 00:02:19,292 --> 00:02:23,128 Алън, познай къде бяхме! - В Лас Вегас? 31 00:02:23,129 --> 00:02:26,832 Да живей! Спечелих $20,000. 32 00:02:26,833 --> 00:02:29,167 И виж какво ми купи. 33 00:02:29,168 --> 00:02:32,938 30 бона. - Значи си назад с $10,000. 34 00:02:32,939 --> 00:02:37,509 Спечелих много на рулетката залагайки на цвета на бельото й. 35 00:02:38,211 --> 00:02:40,445 Черно или червено? 36 00:02:40,446 --> 00:02:44,082 Двойна нула. 37 00:02:47,153 --> 00:02:50,588 И какъв е този цвят? - На бузи на задник. 38 00:02:52,792 --> 00:02:56,461 Какво ти има на окото? 39 00:02:56,462 --> 00:03:02,301 Лек инцидент. Палувахме в джакузито и паднах по лице на една от дюзите. 40 00:03:02,302 --> 00:03:07,205 И аз паднах, само че не по лице, и не случайно. 41 00:03:08,308 --> 00:03:11,326 Хубавото е, че и двамата сме много чисти. 42 00:03:11,327 --> 00:03:15,547 Отвън и вътре. Да се качим горе и да се изцапаме? 43 00:03:15,548 --> 00:03:18,549 Зад теб съм. - Нищо ново под слънцето. 44 00:03:18,550 --> 00:03:21,751 Чарли? - До минута съм горе. 45 00:03:21,752 --> 00:03:24,822 Важното е като го вдигнеш, да си остане горе. 46 00:03:25,224 --> 00:03:28,560 Какво? - Малко съм загрижен. 47 00:03:28,561 --> 00:03:31,597 За малко да забравя. Взел съм нещо и на теб. 48 00:03:31,598 --> 00:03:34,232 Не беше нужно. - Заповядай. 49 00:03:35,433 --> 00:03:38,233 Напусни къщата ми. 50 00:03:40,306 --> 00:03:44,309 Не се продават никъде, поръчах я специално. 51 00:03:44,310 --> 00:03:46,995 Но пък има повече логика аз да я нося. 52 00:03:46,996 --> 00:03:49,648 Чарли, почакай. - Какво? 53 00:03:49,649 --> 00:03:52,651 Дали е добра идея да се събираш с Кортни? 54 00:03:52,652 --> 00:03:56,321 Изживях най-хубавите си три дни. - Добре, но просто... 55 00:03:56,322 --> 00:03:59,057 Жена правила ли ти е Японски очила за дъжд? 56 00:03:59,058 --> 00:04:01,493 Дори не съм чувал за това. 57 00:04:01,494 --> 00:04:05,497 И аз не бях, но след снощи не знам как съм живял без тях. 58 00:04:05,498 --> 00:04:10,769 Говорим за осъждан престъпник с доста скъпичък вкус. 59 00:04:10,770 --> 00:04:12,770 Е, и? 60 00:04:12,771 --> 00:04:17,675 Стига да си задоволяваш перверзиите, нищо друго не те интересува? 61 00:04:20,046 --> 00:04:22,952 Чакам да изтъкнеш аргумент. 62 00:04:28,504 --> 00:04:30,989 Джейк, ходи ли ти се на кино? 63 00:04:38,865 --> 00:04:40,932 Джейк? 64 00:04:45,938 --> 00:04:49,808 Какво правиш? - Почивам си. 65 00:04:52,311 --> 00:04:55,147 Сигурно се чудиш какво правят там горе. 66 00:04:55,148 --> 00:04:57,883 Всъщност не. 67 00:04:57,884 --> 00:05:03,388 Знай, че има много повече неща. Не е само това, което чуваш. 68 00:05:03,389 --> 00:05:06,358 Знам. Правят го цял следобед. 69 00:05:06,359 --> 00:05:10,195 Не, имах предвид... - На моменти сякаш някой умираше. 70 00:05:10,196 --> 00:05:14,766 Не знаех, че хората могат да издават такива звуци. 71 00:05:14,767 --> 00:05:19,788 Искам да кажа, че в една връзка има много повече неща от секса. 72 00:05:19,789 --> 00:05:23,108 Точно така, за това ти говоря! 73 00:05:26,479 --> 00:05:31,216 Например взаимна отговорност. Взаимно уважение. 74 00:05:31,217 --> 00:05:34,219 Аз съм голяма мръсница! 75 00:05:35,321 --> 00:05:39,491 Това да се грижите един за друг. 76 00:05:39,492 --> 00:05:42,729 Направи очилата за дъжд. 77 00:05:44,530 --> 00:05:47,149 Споделянето. 78 00:05:55,007 --> 00:05:57,409 Тате? - Да. 79 00:05:57,410 --> 00:06:00,629 Махай се. 80 00:06:02,482 --> 00:06:04,783 Добре си поговорихме. 81 00:06:11,457 --> 00:06:15,460 Не можа да спиш от Дийн Мартин и златотърсачката? 82 00:06:15,461 --> 00:06:20,565 Загубил е разума си, Берта. Само прави секс с нея и харчи пари. 83 00:06:20,566 --> 00:06:23,568 Понякога харчи пари, докато прави секс с нея. 84 00:06:23,569 --> 00:06:25,570 Как така? 85 00:06:25,571 --> 00:06:30,642 Случайно попаднах на обезпокояващ разговор с онлайн бижутерски магазин. 86 00:06:31,144 --> 00:06:34,145 Перлена огърлица. Няма да кажа повече. 87 00:06:36,516 --> 00:06:40,718 Готина фанелка. Не е прекалено фин намек, нали? 88 00:06:48,928 --> 00:06:53,131 Проблем с ръката ли имаш? - Не съм сигурен. 89 00:06:53,132 --> 00:06:58,236 Сигурно съм прищипал нерв, докато чесах гърба на Кортни. 90 00:06:58,237 --> 00:07:01,740 Гърба й? - Опитвам се да бъда деликатен. 91 00:07:01,741 --> 00:07:04,676 За което сме ти крайно благодарни. 92 00:07:08,214 --> 00:07:11,983 Добро утро, скъпа. - Ключовете от колата. 93 00:07:17,206 --> 00:07:19,391 Кредитната карта? 94 00:07:20,993 --> 00:07:23,829 Целувка? До скоро! 95 00:07:23,830 --> 00:07:26,698 Приятно прекарване. - "Приятно прекарване"? 96 00:07:26,699 --> 00:07:30,301 Току-що й даде ключове за Мерцедес и неограничена кредитна карта. 97 00:07:30,302 --> 00:07:32,370 Е? Това си е приятно. 98 00:07:32,371 --> 00:07:36,608 Не виждаш ли, че те използва? - Да бе видял как ме използваше снощи. 99 00:07:37,009 --> 00:07:39,411 Всъщност... ето, виж. 100 00:07:39,412 --> 00:07:43,415 Не искам. 101 00:07:43,416 --> 00:07:45,416 Не, не... 102 00:07:46,519 --> 00:07:50,755 Не искам да те изиграе отново. - Знам какво правя. 103 00:07:50,756 --> 00:07:53,691 И двамата се забавляваме, няма пострадали. 104 00:07:53,692 --> 00:07:56,862 Имаш насинено око и не си усещаш ръката. 105 00:07:56,863 --> 00:08:00,531 Явно имаме различни разбирания за това кое е забавно. 106 00:08:03,903 --> 00:08:08,607 Какво не му е наред? - Треска за вагина. 107 00:08:08,608 --> 00:08:13,695 Много колоритен изказ. Учудвам се, че Чарли се връзва. 108 00:08:13,696 --> 00:08:16,047 Рано или късно всички се връзват. 109 00:08:16,048 --> 00:08:19,350 Как мислиш, че се сдобих с апартамента си в Палм Спрингс? 110 00:08:20,386 --> 00:08:25,323 Имаш апартамент в Палм Спрингс? - Образно казано, не идвай на гости. 111 00:08:32,131 --> 00:08:35,317 Хващаш ме в лош момент, точно излизах. 112 00:08:35,318 --> 00:08:38,820 Съжалявам, но имам проблем. - Само един ли? 113 00:08:38,821 --> 00:08:43,642 Става въпрос за Чарли. - 8 години живееш на гърба му. 114 00:08:43,643 --> 00:08:46,477 Нормално е да има малко тормоз. 115 00:08:46,495 --> 00:08:50,248 Не говоря за това. Притеснявам се за Чарли и Кортни. 116 00:08:50,249 --> 00:08:54,052 Мисля, че се възползва от него. - И за какво точно се безпокоиш? 117 00:08:54,053 --> 00:08:59,641 Чарли може да загуби всичко. - Разбирам загрижеността ти. 118 00:08:59,642 --> 00:09:02,993 Благодаря. - Няма да можеш да се нанесеш тук. 119 00:09:03,529 --> 00:09:05,797 Не се притеснявам само за себе си. 120 00:09:05,798 --> 00:09:08,766 Чакай малко, преди ме молеше да се нанеса тук с Джейк. 121 00:09:08,767 --> 00:09:13,104 Когато Джейк беше сладък и още таях надежди за теб. 122 00:09:13,138 --> 00:09:16,408 Въпреки това... - Брат ти е възрастен мъж. 123 00:09:16,409 --> 00:09:19,477 Може да се грижи за себе си. - Не съм убеден. 124 00:09:19,478 --> 00:09:23,315 Направо му изпива кръвчицата. - Надявам се. 125 00:09:24,700 --> 00:09:26,701 Мамо. 126 00:09:26,702 --> 00:09:30,922 Няма какво да направиш когато алчна жена 127 00:09:30,923 --> 00:09:33,625 впие нокти в уязвим мъж. 128 00:09:33,626 --> 00:09:37,829 Марти, излизам! Ела да ме целунеш. 129 00:09:37,830 --> 00:09:42,634 Ела тук, секси. Да ти усетя езика! 130 00:09:42,635 --> 00:09:45,937 Марти, това е синът ми Алън. Познаваш го, нали? 131 00:09:45,938 --> 00:09:49,507 Педала? На теб няма да пускам език. 132 00:09:50,943 --> 00:09:55,013 Трябва ми кредитната ти карта. - Знаеш къде да я намериш. 133 00:09:55,014 --> 00:09:58,016 Лошо момче такова. 134 00:09:59,919 --> 00:10:01,986 Бръкни по-надълбоко. 135 00:10:02,955 --> 00:10:05,523 Има дупка в този джоб. 136 00:10:05,524 --> 00:10:07,859 Продължавай! 137 00:10:07,860 --> 00:10:10,094 Изненада! 138 00:10:11,863 --> 00:10:17,787 Браво на теб! Трябва да вървя. - Цяла сутрин работих по въпроса! 139 00:10:18,888 --> 00:10:23,742 Ще тръгвам. Беше ми приятно г-н Пепър. - Г-н Пепър беше баща ми. 140 00:10:23,743 --> 00:10:27,345 Просто ми викай "онзи, който чука майка ми". 141 00:10:29,815 --> 00:10:32,584 Предпочитам "г-н Пепър". Чао, мамо. 142 00:10:32,585 --> 00:10:34,686 Чао, скъпи. 143 00:10:34,687 --> 00:10:37,105 Искаш ли нещо преди да изляза? 144 00:10:37,106 --> 00:10:41,776 Да... Провери ми джоба отново. 145 00:10:48,267 --> 00:10:51,836 Здравейте, момчета. - Здрасти. 146 00:10:51,837 --> 00:10:55,507 Какви са тези неща? - Ето я червената! 147 00:10:55,508 --> 00:10:57,709 Какво ще кажете? 148 00:11:04,950 --> 00:11:09,187 Жълтата повече ми отиваше, нали? - Не съм сигурен. Какво мислиш ти? 149 00:11:09,188 --> 00:11:11,856 Трябва отново да видим жълтата. 150 00:11:12,591 --> 00:11:17,695 Трябва да говоря с Кортни. - Давай. Сякаш ни няма. 151 00:11:17,696 --> 00:11:21,366 Нека го кажа по друг начин. Чупката! 152 00:11:22,368 --> 00:11:24,602 Чао, Кортни. - Чао, момчета. 153 00:11:24,603 --> 00:11:27,939 Благодаря, че ме покани. - Лъгах ли те? 154 00:11:30,476 --> 00:11:33,044 За какво искаш да говорим? 155 00:11:33,045 --> 00:11:36,798 Работата е, че... - Циците ми равни ли са? 156 00:11:38,818 --> 00:11:40,952 В какъв смисъл? 157 00:11:40,953 --> 00:11:45,123 Не искам едната да е по-изскочила. 158 00:11:45,124 --> 00:11:49,160 И двете изкачат... 159 00:11:51,797 --> 00:11:55,633 Добре. - Чудесно. 160 00:11:55,634 --> 00:11:58,536 Е? 161 00:11:58,537 --> 00:12:01,406 За какво искаш да говорим? 162 00:12:01,407 --> 00:12:05,309 За Чарли. - Какво за него? 163 00:12:05,310 --> 00:12:08,980 Сигурно не знаеш, но наскоро преживя тежка раздяла, 164 00:12:08,981 --> 00:12:12,517 може да не му личи, но в момента е доста уязвим. 165 00:12:12,518 --> 00:12:16,838 И мислиш, че се възползвам от него? - Не е ли така? 166 00:12:16,839 --> 00:12:22,794 Знам какво мислиш за мен. Не те виня, предвид глупостите, които съм правила. 167 00:12:23,295 --> 00:12:28,333 Промених се. - А всичко това? 168 00:12:28,334 --> 00:12:31,268 Обича да ми купува неща. Прави го щастлив. 169 00:12:31,269 --> 00:12:35,006 Парите ме радват, но ме е грижа за Чарли. 170 00:12:35,007 --> 00:12:38,276 Наистина ли? - Да. 171 00:12:38,277 --> 00:12:42,280 Добре тогава. Стана ми по-добре. 172 00:12:48,187 --> 00:12:50,922 Здравей, красавице. Готова ли си? 173 00:12:50,923 --> 00:12:53,124 Само да си взема чантата. 174 00:12:54,493 --> 00:12:58,496 Алън, това е Джеймс. 175 00:12:58,497 --> 00:13:00,715 Здрасти. 176 00:13:01,867 --> 00:13:04,201 Той ми е брат. 177 00:13:05,638 --> 00:13:08,239 Осиновен е. 178 00:13:09,842 --> 00:13:12,477 Ще си остана скептично настроен. 179 00:13:19,718 --> 00:13:22,152 Чарли? - Тук съм. 180 00:13:24,356 --> 00:13:28,292 Какво ти има на крака? - Счупих си палеца. 181 00:13:28,293 --> 00:13:32,930 Не трябваше да опитвам да ходя с токчетата на Кортни. 182 00:13:32,931 --> 00:13:37,601 Защо си й носил обувките? - Пасваха си с бельото й! 183 00:13:37,602 --> 00:13:40,437 Добре, както и да е. 184 00:13:40,438 --> 00:13:45,809 Кортни излезе с млад и симпатичен афроамериканец. 185 00:13:45,810 --> 00:13:48,879 Да, брат й Джеймс. - И ти й вярваш? 186 00:13:48,880 --> 00:13:52,149 На хората им е трудно да повярват, че ти си ми брат. 187 00:13:52,150 --> 00:13:54,952 Включително и на мен. И на мама също. 188 00:13:54,953 --> 00:13:57,488 Просто ще го кажа. 189 00:13:57,489 --> 00:13:59,823 Нямай вяра на Кортни. Тя е беля. 190 00:13:59,824 --> 00:14:02,526 Естествено, че е беля. Затова я обичам. 191 00:14:02,527 --> 00:14:05,596 Обичаш я? - Разбира се! 192 00:14:05,597 --> 00:14:08,198 Тя е жената за мен. 193 00:14:08,199 --> 00:14:12,569 Всички жени досега са ме водили към нея. 194 00:14:12,570 --> 00:14:16,840 По-скоро са те водили към някоя клиника, но продължи. 195 00:14:16,841 --> 00:14:21,411 Помниш ли как ми се отрази раздялата с Челси и сватбата на Роуз? 196 00:14:21,412 --> 00:14:24,681 Това беше необходимо, за да се върна при Кортни. 197 00:14:24,682 --> 00:14:28,185 Също беше необходимо Кортни да бъде освободена преждевременно. 198 00:14:28,186 --> 00:14:32,490 Именно, това е съдба. Кортни е жената за мен. 199 00:14:32,491 --> 00:14:36,493 Не ми осъжда действията ми, със свободен дух е, широкоскроена... 200 00:14:36,494 --> 00:14:38,529 С двойни стави. - Тройни. 201 00:14:38,530 --> 00:14:41,731 И може да вземе монета с бузите на задника си. 202 00:14:43,101 --> 00:14:46,203 Просто го карай по-бавно. 203 00:14:46,204 --> 00:14:50,207 Не прави някоя непоправима глупост. 204 00:14:50,208 --> 00:14:53,610 Спокойно, няма. - Добре. 205 00:14:53,611 --> 00:14:55,846 Познай какво! 206 00:14:55,847 --> 00:14:57,981 Във Вегас си направих татуировка. 207 00:14:57,982 --> 00:15:02,419 Не ми казвай, че си татуирал името й. - Виж. 208 00:15:03,920 --> 00:15:06,006 "Напусни къщата ми." 209 00:15:07,959 --> 00:15:11,628 Татуировката е временна, но посланието е вечно! 210 00:15:14,199 --> 00:15:16,800 Сега си е счупил палеца на крака? 211 00:15:16,801 --> 00:15:20,503 Ако тази връзка продължи, няма да му остане какво да чупи. 212 00:15:20,504 --> 00:15:25,175 Не бъди мърморко. Кортни е прекрасна, а Чарли е много щастлив. 213 00:15:25,176 --> 00:15:30,280 Ти никога не си харесвала Кортни. - Хората се променят, порасват. 214 00:15:30,281 --> 00:15:33,550 Купуват скъпи подаръци за икономката. 215 00:15:34,986 --> 00:15:39,223 Тя ти е купила това? - И чантата и очилата. 216 00:15:39,224 --> 00:15:42,860 Здрасти, скъпа. - Това беше, изчезвам от тук! 217 00:15:42,861 --> 00:15:46,830 Не ми пука. - Ти си егоистичен кучи син. 218 00:15:46,831 --> 00:15:49,466 А ти си златотърсачка. - Върви в Ада! 219 00:15:49,467 --> 00:15:54,238 Бих те чакал там, но не приемат кредитни карти. 220 00:15:56,141 --> 00:15:58,175 Проблеми? 221 00:15:58,176 --> 00:16:02,312 Опитваше да ме използва, Алън. - Наистина ли? Шокиран съм! 222 00:16:03,615 --> 00:16:05,783 Още си я харесвам. 223 00:16:09,154 --> 00:16:11,955 Знаеш ли какво искаше да направя? 224 00:16:11,956 --> 00:16:14,525 Намерила е нещо, което не искаш да правиш? 225 00:16:14,526 --> 00:16:17,194 Искаше да й дам пари за наема на брат й. 226 00:16:17,195 --> 00:16:20,197 Казах й: "Вече си имам една пиявица." 227 00:16:20,198 --> 00:16:23,734 Нали? - Да. 228 00:16:23,735 --> 00:16:27,237 Онзи не работи. Ти поне се преструваш, че си кинезитерапевт. 229 00:16:27,238 --> 00:16:29,840 Имам си гордост. 230 00:16:29,841 --> 00:16:33,010 Това беше. Без повече смислени връзки. 231 00:16:33,011 --> 00:16:38,148 Ще се държа за почтеността на отношенията клиент - проститутка. 232 00:16:38,149 --> 00:16:41,384 Понякога старите методи са най-правилни. 233 00:16:41,385 --> 00:16:45,122 Радвам се, че се вразуми и искам да знаеш, 234 00:16:45,123 --> 00:16:48,058 че винаги ще съм до теб. - Не се и съмнявам. 235 00:16:48,059 --> 00:16:50,793 Благодаря ти. - Не беше комплимент. 236 00:16:52,697 --> 00:16:57,401 Взе правилното решение. - Така е, нали? 237 00:16:57,402 --> 00:17:03,340 Виж само какво ти причини тя. - Да. 238 00:17:05,844 --> 00:17:09,813 Божичко! Трябва да си я върна! 239 00:17:09,814 --> 00:17:13,152 Чарли! 240 00:17:18,006 --> 00:17:22,509 Добре ли си? - Не съм сигурен. 241 00:17:23,661 --> 00:17:26,230 Зле ли е? 242 00:17:28,466 --> 00:17:30,833 Нищо ти няма. 243 00:17:32,637 --> 00:17:35,839 Това няма да го чистя! 244 00:17:41,593 --> 00:17:43,995 Имаш голям късмет, Чарли. 245 00:17:43,996 --> 00:17:47,565 Минах през прозорец, а ти повърна в пианото ми. 246 00:17:47,566 --> 00:17:50,768 На това ли викаш късмет? - Можеше да умреш от кръвозагуба, 247 00:17:50,769 --> 00:17:53,037 а аз да си повърна върху велурените обувки. 248 00:17:53,038 --> 00:17:56,173 Тези обувки са мои. 249 00:17:56,174 --> 00:17:59,010 Ето защо имаш късмет! 250 00:17:59,011 --> 00:18:01,445 Алън. 251 00:18:01,446 --> 00:18:05,750 В момента не съм у вас. 252 00:18:05,751 --> 00:18:09,320 Тази случка ми отвори очите. 253 00:18:09,321 --> 00:18:11,756 Нищо добро няма да излезе с Кортни. - Казвах ти. 254 00:18:11,757 --> 00:18:13,891 Прав си, бях заслепен. 255 00:18:13,892 --> 00:18:17,961 Трудно е да видиш истината през Японските очила за дъжд. 256 00:18:18,430 --> 00:18:21,132 Проверих ги в Гугъл. 257 00:18:21,133 --> 00:18:23,567 Чарли? 258 00:18:24,369 --> 00:18:27,338 Кортни, какво правиш тук? 259 00:18:27,339 --> 00:18:30,574 Върнах се да се извиня и имаше кръв навсякъде. 260 00:18:30,575 --> 00:18:33,578 Обиколих всички болници да те търся. Добре ли си? 261 00:18:33,579 --> 00:18:38,649 Не особено. - Кортни, Чарли иска да ти каже нещо. 262 00:18:38,650 --> 00:18:43,154 Какво? - Давай, Чарли. 263 00:18:47,326 --> 00:18:51,395 Обичам те, Кортни. - И аз те обичам. 264 00:18:52,665 --> 00:18:54,999 Не спирай. 265 00:18:55,000 --> 00:19:00,259 Превод: KALBI kalburov@gmail.com