1 00:00:03,997 --> 00:00:06,199 Нещо не сварвам. 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,335 Едуард обратния вампир или върколак е? 3 00:00:09,336 --> 00:00:13,906 Вампир. Не е обратен, просто има женски черти. 4 00:00:13,907 --> 00:00:18,144 Значи може да пише и с двете ръце, голяма работа. 5 00:00:18,145 --> 00:00:20,246 Не, имам предвид... 6 00:00:20,247 --> 00:00:24,000 Няма значение. - Ще ти кажа кой филм е жесток. 7 00:00:24,001 --> 00:00:27,437 Jackass 2. Знам, че ще кажеш, 8 00:00:27,438 --> 00:00:30,056 че продълженията са тъпи, но не и това. 9 00:00:30,057 --> 00:00:32,909 Един си слага водолазен шлем свързан с тръба, 10 00:00:32,910 --> 00:00:35,761 а дебелак пърди в тръбата, докато не повърне. 11 00:00:36,930 --> 00:00:39,799 Онзи с шлема, не дебелакът. 12 00:00:39,800 --> 00:00:45,004 Звучи детински. - Такъв е. 13 00:00:45,005 --> 00:00:47,673 Освен ако това не значи, че не е хубав. 14 00:00:47,674 --> 00:00:49,942 В такъв случай не е не-хубав. 15 00:00:50,577 --> 00:00:52,812 Анти-хубав? 16 00:00:52,813 --> 00:00:55,014 По-добре да не говорим. 17 00:00:56,850 --> 00:01:00,152 Ехо! - Мамка му. 18 00:01:00,153 --> 00:01:03,856 Това баща ти ли е? - По-лошо. Пияният ми чичо. 19 00:01:04,992 --> 00:01:08,794 Дано си спомни да си вдигне ципа. 20 00:01:09,663 --> 00:01:14,634 Ето го моят човек. Джейкаруни, Джейкарини, 21 00:01:14,635 --> 00:01:17,137 Джейк Змията! 22 00:01:17,138 --> 00:01:20,973 Ти коя си? - Меган. 23 00:01:20,974 --> 00:01:23,476 Мегаруни, Мегарини, 24 00:01:23,477 --> 00:01:26,345 Меган Змийската. 25 00:01:26,346 --> 00:01:28,564 Ципът, чичо Чарли. 26 00:01:28,565 --> 00:01:30,750 Имаш право. 27 00:01:32,686 --> 00:01:37,123 Мислех, че имаш среща. - Изживяване като среща. 28 00:01:37,124 --> 00:01:40,393 Каква е разликата? - Към 1500 долара. 29 00:01:46,600 --> 00:01:50,970 Каква ти е играта, Меган? Връщаш си го на родителите ли? 30 00:01:50,971 --> 00:01:53,572 С Джейк сме съученици в един клас. 31 00:01:53,573 --> 00:01:57,543 Сигурен бях, че не се познавате от часове по математика за напреднали. 32 00:01:57,544 --> 00:02:01,213 Спомням си какво беше като бях на вашите години. 33 00:02:01,214 --> 00:02:05,117 Излизах с Бет Андерсон. Тя беше главната мажоретка. 34 00:02:05,118 --> 00:02:10,590 Бях луд по нея, но тя ме заряза и ми разби сърцето. 35 00:02:10,591 --> 00:02:14,527 Също ми остави и гонорея. - Какво? 36 00:02:14,528 --> 00:02:18,097 Нямате представа какво е това, нали? 37 00:02:18,098 --> 00:02:21,250 Звучи забавно! 38 00:02:21,251 --> 00:02:24,236 Само че ще щипе зверски. 39 00:02:24,237 --> 00:02:26,839 Аз ще си тръгвам. 40 00:02:26,840 --> 00:02:29,742 Недей, до 10 минути ще припадне. 41 00:02:29,743 --> 00:02:32,211 Ще се видим в училище. 42 00:02:32,212 --> 00:02:35,481 Стига, Меган. Много благодаря. 43 00:02:35,482 --> 00:02:37,850 За нищо! 44 00:02:37,851 --> 00:02:40,319 Ще ти го върна! 45 00:02:40,320 --> 00:02:43,122 Добре. - Меган, чакай! 46 00:02:43,123 --> 00:02:46,158 О, Бет Андерсон. 47 00:02:46,159 --> 00:02:50,896 Винаги когато ме боли докато пикая, си мисля за теб. 48 00:02:50,997 --> 00:02:53,799 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 49 00:03:08,305 --> 00:03:10,706 Чарли. 50 00:03:10,707 --> 00:03:13,458 Какво? - Подпиши това. 51 00:03:13,459 --> 00:03:17,595 Нищо няма да подписвам преди да видя адвоката си. 52 00:03:17,596 --> 00:03:20,098 Събуди се. - Какво? 53 00:03:20,099 --> 00:03:24,703 Картичка за рождения ден на мама. - Не, мерси. 54 00:03:24,704 --> 00:03:28,306 Донеси формуляр тип "не съживявайте" и ще подпиша. 55 00:03:28,307 --> 00:03:32,694 Хайде, Чарли. - Какво сме й купили? 56 00:03:32,695 --> 00:03:36,981 Питаш какво съм купил? - Питам какво съм платил. 57 00:03:36,982 --> 00:03:39,817 Поделихме си по равно парите за гравирана хартия. 58 00:03:39,818 --> 00:03:42,487 По-равно? - Ти плащаш всичко. 59 00:03:42,488 --> 00:03:46,991 Ще ти ги върна. - Ясно. 60 00:03:46,992 --> 00:03:50,862 Сигурно не искаш да идваш с мен и Джейк да й честитим. 61 00:03:50,863 --> 00:03:54,249 А ти сигурно никога няма да ми върнеш парите. 62 00:03:54,250 --> 00:03:56,251 Добър отбор сме. 63 00:03:58,370 --> 00:04:02,006 "Мамо, знаеш какво изпитвам. Чарли." 64 00:04:03,709 --> 00:04:06,428 От сърце ми дойде. 65 00:04:10,416 --> 00:04:13,818 Скапана работа. - Стига, де. 66 00:04:13,819 --> 00:04:17,122 Баба ти много ще ти се зарадва. 67 00:04:17,123 --> 00:04:21,409 Какво искате? - Здрасти, мамо. 68 00:04:21,410 --> 00:04:25,697 Честит рожден ден! - И от мен. 69 00:04:25,698 --> 00:04:28,199 Купих ти подарък. 70 00:04:28,200 --> 00:04:32,419 Това не ти дава право да идваш без предупреждение, но добре. 71 00:04:33,973 --> 00:04:36,441 Дано да ме има в завещанието. 72 00:04:36,442 --> 00:04:40,378 Чух те, Джейк! - Обичам те, бабо! 73 00:04:47,019 --> 00:04:52,957 За мен е по-неприятно. - Силно се съмнявам. 74 00:04:52,958 --> 00:04:57,361 С всяка следваща година изглеждаш все по-добре. 75 00:04:57,363 --> 00:05:00,732 Дано лъжеш родителите си по-умело. 76 00:05:00,733 --> 00:05:03,785 Така правя. Не го правя. 77 00:05:05,404 --> 00:05:09,908 Харесва ли ти подаръкът? - Хартия с гравирано "Е". 78 00:05:09,909 --> 00:05:13,978 Символизира името ти. - Отлична забележка, миличък. 79 00:05:13,979 --> 00:05:17,248 Чичо Чарли казва, че символизирало зло. 80 00:05:17,249 --> 00:05:20,117 Имаш ли планове? 81 00:05:20,118 --> 00:05:22,720 Например? - Някоя среща. 82 00:05:22,721 --> 00:05:26,357 Имах среща, но отпадна. 83 00:05:26,358 --> 00:05:30,528 Зарязали са те на рождения ден? Това е толкова детинско. 84 00:05:32,331 --> 00:05:34,833 Или пък не е? 85 00:05:36,302 --> 00:05:38,336 Какво му има? 86 00:05:38,337 --> 00:05:41,288 Нищо органично, водихме го на доктор. 87 00:05:41,507 --> 00:05:44,526 Има ли торта? 88 00:05:44,527 --> 00:05:50,515 Джейк, какво ще излезе от теб? Добре че животът ми е почти свършил! 89 00:05:50,516 --> 00:05:54,318 Ще е ужасно да съм на твоите години и да опитвам да пробия в свят, 90 00:05:54,319 --> 00:05:59,257 който се разпада, без да притежавам каквито и да е умения или харизма. 91 00:05:59,658 --> 00:06:04,362 Последно има или няма торта? 92 00:06:08,434 --> 00:06:11,803 Чао, мамо! Честит рожден ден! 93 00:06:11,804 --> 00:06:16,908 Това беше зловещо. - Как може да няма торта? 94 00:06:16,909 --> 00:06:22,881 На чичо ти му се размина. - Да, така беше. 95 00:06:22,982 --> 00:06:28,186 Може би не трябва да я оставяме, изглеждаше депресирана. 96 00:06:28,187 --> 00:06:33,224 Няма да се самоубие, но може да подтикне някого към това. 97 00:06:33,225 --> 00:06:37,996 Ще е хубаво да я заведем у чичо Чарли на вечеря. 98 00:06:39,398 --> 00:06:44,202 В такива моменти съм горд с теб. Имаш голямо сърце. 99 00:06:44,203 --> 00:06:46,387 Ще я заведем у чичо ти. 100 00:06:54,063 --> 00:06:56,690 Как мина в ада? 101 00:06:56,691 --> 00:06:59,317 Толкова добре, че ти донесе и на теб. 102 00:06:59,318 --> 00:07:03,688 Здрасти, мамо! Честит рожден ден. 103 00:07:03,689 --> 00:07:06,725 Щях да дойда, но... 104 00:07:06,726 --> 00:07:09,777 Нужно ли е да се оправдавам? 105 00:07:09,778 --> 00:07:14,032 Не очаквам много от теб, затова никога не ме разочароваш. 106 00:07:14,033 --> 00:07:18,419 Сега ме извини, ще удавя мъката си в алкохола. 107 00:07:18,420 --> 00:07:21,572 Ако не искаш алкохол, океанът е отвън! 108 00:07:21,573 --> 00:07:23,741 Какви ги вършиш? 109 00:07:23,742 --> 00:07:26,878 Мислих, че ще е хубаво да я поканим на вечеря. 110 00:07:26,879 --> 00:07:29,680 Ти реши, че е удачно да я каниш в моята къща? 111 00:07:29,681 --> 00:07:35,053 Беше идея на Джейк. - Разбира се. Джейк! 112 00:07:35,888 --> 00:07:39,257 А къде е момчето? 113 00:07:39,258 --> 00:07:41,426 Неделя е, оставих го при майка му. 114 00:07:47,066 --> 00:07:49,100 Как си, чичо Чарли? 115 00:07:49,101 --> 00:07:54,205 Подлец такъв! - Отмъщението е кофти кучка, нали? 116 00:07:55,474 --> 00:07:59,627 Чао! - Какво има предвид? 117 00:07:59,628 --> 00:08:04,482 Как да си направя мартини, като няма зелени маслини? 118 00:08:04,483 --> 00:08:09,003 Имаше предвид, че ми отмъщава с кучката! 119 00:08:18,194 --> 00:08:21,980 Това ли е? Просто ще гледаме телевизия до вечеря? 120 00:08:21,981 --> 00:08:27,018 Надявам се даже до лягане. - Не може ли да говорим? 121 00:08:27,019 --> 00:08:30,254 За какво искаш да говорим? - Не я окуражавай. 122 00:08:30,255 --> 00:08:33,858 Веднага ми идва на ум за болката от любовта, 123 00:08:33,859 --> 00:08:38,162 разочарованието от семейството и неизбежната смърт. 124 00:08:38,163 --> 00:08:41,382 Щях да се включа ако "неизбежно" означаваше "сега". 125 00:08:41,383 --> 00:08:45,336 Съжалявам, но не мога да бъда черноглед като вас. 126 00:08:45,337 --> 00:08:47,739 За мен чашата е наполовина пълна. 127 00:08:47,740 --> 00:08:51,943 Но чашата е на брат ти и е наполовина пълна със сълзите ти. 128 00:08:51,944 --> 00:08:56,698 Браво, мамо. - И ти не си цвете за мирисане. 129 00:08:56,699 --> 00:09:01,886 Той поне опитва да е нормален и да има смислени връзки с жени. 130 00:09:01,887 --> 00:09:07,824 Ти късаш с тях още преди да им набодат космите по интимните места. 131 00:09:09,828 --> 00:09:14,966 В негова защита ще кажа, че обикновено плаща на час. 132 00:09:14,967 --> 00:09:20,204 Много умно. Хапи сифилитичната ръка, която те храни. 133 00:09:22,574 --> 00:09:27,078 Щом никой не иска да ми долее, ще си сипя сама. 134 00:09:27,079 --> 00:09:32,567 Обслужи се. Държа водката в шише за белина. 135 00:09:35,688 --> 00:09:40,692 Не издържам повече, ще се махам! - Сам ли ще ме оставиш? 136 00:09:40,693 --> 00:09:44,761 Аз бях сам с нея 2 години преди да се родиш. Длъжник си ми! 137 00:09:46,031 --> 00:09:48,166 Защо и двамата не избягаме? 138 00:09:48,167 --> 00:09:50,702 Добре. 139 00:09:50,703 --> 00:09:53,136 На три. 140 00:09:53,939 --> 00:09:56,007 Едно... 141 00:09:56,008 --> 00:09:58,976 Две... 142 00:10:02,815 --> 00:10:06,317 Трябваше да кажеш "тръгвай" след "три". 143 00:10:06,318 --> 00:10:10,054 Може ли да спрем до аптека, преди да вземем маслините? 144 00:10:10,055 --> 00:10:12,056 Разбира се. 145 00:10:15,561 --> 00:10:18,362 Никой ли няма да пита защо? 146 00:10:22,067 --> 00:10:26,637 Добре. Защо? - Не питай, щом те не интересува! 147 00:10:28,574 --> 00:10:32,377 Женски проблеми. - Достатъчна информация. 148 00:10:32,378 --> 00:10:37,982 С възрастта някои части от тялото не се овлажняват както трябва. 149 00:10:37,983 --> 00:10:42,286 Моля те, кажи ми, че ще си взимаш капки за очи. 150 00:10:42,287 --> 00:10:45,256 Не говоря за очите ми, Чарли. 151 00:10:47,626 --> 00:10:51,396 Мастурбацията помага да не се занемарят нещата, 152 00:10:51,397 --> 00:10:54,665 но не е същото като да правиш секс. 153 00:11:07,346 --> 00:11:09,447 Какъв му е проблемът? 154 00:11:09,448 --> 00:11:11,516 Дай му секунда. 155 00:11:13,452 --> 00:11:18,289 Много беше грубо да ни оставиш така. 156 00:11:18,290 --> 00:11:21,459 Предпочиташ да повърна в колата ли? 157 00:11:21,460 --> 00:11:23,995 Чарли! - Здрасти, Ръсел. 158 00:11:23,996 --> 00:11:26,964 Това са майка ми Евелин и брат ми Алън. 159 00:11:26,965 --> 00:11:31,002 Приятно ми е. Искате ли сладолед с кодеин? 160 00:11:31,003 --> 00:11:34,338 Мое изобретение. - Няма нужда. 161 00:11:34,339 --> 00:11:37,274 Ако захапеш една такава, ще се чувстваш супер! 162 00:11:37,275 --> 00:11:43,181 Кръстил съм го "пролет на клечка". - Виж, майка ми се нуждае от... 163 00:11:45,584 --> 00:11:47,785 Мамо? 164 00:11:48,987 --> 00:11:51,155 Противозачатъчни. 165 00:11:52,524 --> 00:11:54,692 Имате ли рецепта? 166 00:11:54,693 --> 00:11:59,263 Шегувам се. Тук сме все наши хора. Ела отзад да ти покажа вариантите. 167 00:11:59,264 --> 00:12:03,701 Ти си същинска кукличка! - И съм анатомично правилен. 168 00:12:03,702 --> 00:12:06,437 Хубаво е да го знам. 169 00:12:07,639 --> 00:12:09,974 Защо поиска противозачатъчни? 170 00:12:09,975 --> 00:12:14,879 Може би не искаше да спомене сухите си интимни части. 171 00:12:17,733 --> 00:12:20,083 И ти ли мислиш за същото? 172 00:12:20,084 --> 00:12:22,753 Да, но трябва да уточним кога ще бягаме. 173 00:12:22,754 --> 00:12:25,857 Няма да бягаме. Да я сватосаме с Ръсел. 174 00:12:25,858 --> 00:12:28,626 Не мисля, че ще си допаднат. 175 00:12:28,627 --> 00:12:32,763 Да не сме агенция за запознанства? Важното е да ни се махне от главите. 176 00:12:32,764 --> 00:12:38,202 Да, имаш право. - Благодаря, ще ми свършат работа. 177 00:12:38,203 --> 00:12:41,071 Колко ти дължа? - Подарък са. 178 00:12:41,072 --> 00:12:44,775 Щом си майка на Чарли, значи си потенциално мой клиент завинаги. 179 00:12:44,776 --> 00:12:49,447 Много си мил! - Или е от сладоледа. 180 00:12:49,448 --> 00:12:53,017 Ръсел, ще празнуваме заедно рождения ден й ден, 181 00:12:53,018 --> 00:12:55,853 ако нямаш други планове, може да дойдеш. 182 00:12:55,854 --> 00:12:58,389 Прекрасна идея. - С удоволствие! 183 00:12:58,390 --> 00:13:01,258 Какво да донеса? Ксанакс, Риталин? 184 00:13:01,259 --> 00:13:04,495 Какво ще сервирате? - Китайско. 185 00:13:04,496 --> 00:13:07,814 Значи нещо от семейството на опиатите? 186 00:13:08,066 --> 00:13:11,068 Донеси каквото искаш. - Добре. 187 00:13:11,069 --> 00:13:13,538 До после, рожденичке! 188 00:13:13,539 --> 00:13:17,475 До после, анатомично правилно момче. 189 00:13:18,343 --> 00:13:22,146 Към 7 добре ли е? - Да. Благодаря за поканата. 190 00:13:22,147 --> 00:13:24,807 За нищо. 191 00:13:24,808 --> 00:13:27,468 И представа си няма, горкият. 192 00:13:30,121 --> 00:13:34,592 Защо не се сетих преди години? Ръсел е идеален за мама. 193 00:13:34,593 --> 00:13:39,497 Имат няколко развода, отчаяно искат да останат млади, 194 00:13:39,498 --> 00:13:43,134 а и двамата са фенове на наркотици клас "А". 195 00:13:43,135 --> 00:13:48,272 Ръсел има ли деца? - Не и такива, за които да признава. 196 00:13:48,273 --> 00:13:51,810 Точно като мама. 197 00:13:52,811 --> 00:13:57,331 Какво ще кажете? - Изглеждаш прекрасно! 198 00:13:57,332 --> 00:14:01,285 Не е твърде изискана, нали? - Ярките цветове са идеални за него. 199 00:14:01,286 --> 00:14:03,287 Така няма да заспи. 200 00:14:03,288 --> 00:14:08,559 Благодарна съм ви за усилията да направите рождения ден специален. 201 00:14:08,560 --> 00:14:11,262 За нищо, мамо. - Просто искаме да си щастлива. 202 00:14:11,263 --> 00:14:15,366 Ако наистина искахте да съм щастлива, щяхте да живеете друг живот. 203 00:14:16,635 --> 00:14:21,022 Това е той. - Чакай. 204 00:14:21,023 --> 00:14:23,808 Добре, отваряй му. 205 00:14:30,582 --> 00:14:33,284 Ръсел? Ръсел! 206 00:14:33,285 --> 00:14:36,220 Здрасти, Чарли. Това е Джил. 207 00:14:36,221 --> 00:14:38,222 Здрасти, Джил. Влизайте. 208 00:14:39,658 --> 00:14:41,692 Защо си с гадже? 209 00:14:41,693 --> 00:14:46,563 Каза да донеса каквото искам. Искам нея. 210 00:14:46,732 --> 00:14:48,732 Ей сега се връщам. 211 00:14:48,733 --> 00:14:50,835 Къде тръгна? - Да си сложа бельо. 212 00:14:54,906 --> 00:14:57,541 С какво се занимаваш, Джил? 213 00:14:57,542 --> 00:15:03,214 Актриса съм, но знаете как е. На 30 някои части почват да изсъхват. 214 00:15:03,215 --> 00:15:07,585 Ако мислиш, че са сухи сега, почакай да станеш на 50. 215 00:15:07,586 --> 00:15:11,722 Спокойно, миличка. Докато станеш на 50, аз ще съм умрял. 216 00:15:14,926 --> 00:15:17,294 Откога сте заедно? 217 00:15:17,295 --> 00:15:21,399 Не сме заедно. Имаме уговорка. - Каква уговорка? 218 00:15:21,400 --> 00:15:25,902 Няколко пъти в месеца му пускам, а той ми плаща наема. 219 00:15:30,409 --> 00:15:34,145 Четири прекрасни месеца. 220 00:15:34,146 --> 00:15:38,148 Ръсел, ще ми помогнеш ли да направя още една кана маргарита? 221 00:15:38,149 --> 00:15:42,520 С удоволствие. Знаеш ли какво е хубаво да има на ръба на чашата? 222 00:15:42,521 --> 00:15:45,956 Сол? - Фармацевтичен кокаин. 223 00:15:45,957 --> 00:15:48,592 Удачен е за всякакви ръбове. 224 00:15:50,429 --> 00:15:56,067 Какво ти дойде на ум като те поканих на рождения ден на самотната ми майка? 225 00:15:56,068 --> 00:16:02,006 Не знам. Когато дойде в аптеката, бях по-друсан от Мел Гибсън на Пасха. 226 00:16:04,443 --> 00:16:08,512 Не мога да повярвам, че се появи със сексапилна 30 годишна. 227 00:16:08,513 --> 00:16:13,584 Защо? Тя е безработна актриса, а аз имам пари и наркотици. 228 00:16:17,155 --> 00:16:21,292 Едва ли си се надявала на такъв рожден ден. 229 00:16:21,293 --> 00:16:24,512 Всяка жена мечтае синовете й 230 00:16:24,513 --> 00:16:28,532 да й уредят среща с мъж, който пристига с млада и секси... уговорка. 231 00:16:30,969 --> 00:16:36,407 Не знам дали ще ти стане по-добре, но като ме докосва ми иде да повърна. 232 00:16:36,408 --> 00:16:39,577 Става ми по-добре, благодаря ти. 233 00:16:39,578 --> 00:16:42,046 Странно е, че го казваш. 234 00:16:42,047 --> 00:16:45,415 Към края на първия ми брак, съпругата ми Джудит 235 00:16:45,416 --> 00:16:51,355 правеше изражение сякаш й се гадеше. - Не ни интересува, Алън! 236 00:16:53,358 --> 00:16:58,696 Чуй ме, Джил. Ти имаш време да промениш живота си. 237 00:16:58,697 --> 00:17:03,367 Не искаш един ден да си застаряла, използвана и самотна, като мен. 238 00:17:03,368 --> 00:17:06,435 Винаги може да разчиташ на мен, мамо. 239 00:17:07,339 --> 00:17:11,442 Направи промени! 240 00:17:11,443 --> 00:17:13,944 Още една маргарита за рожденичката. 241 00:17:13,945 --> 00:17:16,147 Сипвай. 242 00:17:17,215 --> 00:17:20,818 Евелин, дължа ти извинение. 243 00:17:22,454 --> 00:17:26,423 Когато Чарли ме покани, нямах представа, 244 00:17:26,424 --> 00:17:29,860 че ни възприема като потенциална двойка. 245 00:17:29,861 --> 00:17:33,597 Ти си красива жена, 246 00:17:35,500 --> 00:17:38,669 но моят вкус клони повече към... 247 00:17:38,670 --> 00:17:40,938 ... младите телета. 248 00:17:41,773 --> 00:17:43,774 Разбирам. 249 00:17:43,775 --> 00:17:49,013 Тя е младо теле, а аз съсухрено. - Значи ме разбираш! 250 00:17:51,049 --> 00:17:54,735 Извинете ме. 251 00:17:54,736 --> 00:17:58,255 А можеше да бъде неловко! 252 00:17:59,090 --> 00:18:01,926 Някой трябва да иде да говори с нея. 253 00:18:06,431 --> 00:18:08,582 Аз ще ида. 254 00:18:12,838 --> 00:18:16,039 Не мога да повярвам, че я чукам. 255 00:18:16,842 --> 00:18:20,444 Не мога да повярвам, че не съм те пребил. 256 00:18:23,915 --> 00:18:28,919 Ти отваряш център за рехабилитация на наркомани в Малибу? 257 00:18:29,554 --> 00:18:33,724 Не за рехабилитация, а за подготовка за рехабилитация. 258 00:18:33,725 --> 00:18:36,994 Какво е това? 259 00:18:36,995 --> 00:18:39,096 Замислете се. 260 00:18:39,097 --> 00:18:44,535 Известните дават на клиники по 50,000 на месец за да не взимат наркотици. 261 00:18:44,536 --> 00:18:48,589 Колко ли биха похарчили за изискано място на плажа, 262 00:18:48,590 --> 00:18:51,442 където да употребяват? 263 00:18:53,678 --> 00:18:57,848 Не е ли незаконно? - Да не си ченге? 264 00:18:57,849 --> 00:19:01,518 Не. - Тогава си мълчи. 265 00:19:01,519 --> 00:19:07,259 Струва ми се, че много се забавиха. - Времето е нещо много субективно, 266 00:19:07,260 --> 00:19:12,129 особено когато злоупотребяваш със силни антипсихотици. 267 00:19:17,035 --> 00:19:21,772 Някой трябва да провери дали всичко е наред. 268 00:19:25,844 --> 00:19:29,647 Някой вероятно трябва първо да вдигне телефона. 269 00:19:35,754 --> 00:19:37,955 Мамо? 270 00:19:44,629 --> 00:19:48,432 Гъдел ме е! - Ти започна! 271 00:19:48,433 --> 00:19:51,535 Честит рожден ден. - О, Джил! 272 00:19:51,536 --> 00:19:53,603 О, Евелин! 273 00:19:55,840 --> 00:19:58,726 На три? - Няма да чакам толкова! 274 00:20:06,738 --> 00:20:10,423 Не мога да повярвам, че мама избяга с гаджето на този кретен. 275 00:20:10,424 --> 00:20:13,943 Не мога да повярвам, че този кретен е още тук. 276 00:20:14,712 --> 00:20:17,013 Чувам ви, 277 00:20:17,014 --> 00:20:19,983 просто съм зает с разговора си с Джим Морисън. 278 00:20:20,818 --> 00:20:23,420 Не е за вярване. 279 00:20:23,421 --> 00:20:25,622 Извини ме за секунда, Джим. 280 00:20:25,623 --> 00:20:29,459 Не искам да ви плаша, но съм изпил шепа виагра 281 00:20:29,460 --> 00:20:33,229 в очакване на различен развой на вечерта. 282 00:20:33,230 --> 00:20:35,749 Три. - Три. 283 00:20:44,508 --> 00:20:46,842 Какво зяпаш? 284 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com