1 00:00:00,500 --> 00:00:03,608 Мисля да поръчам риба меч. 2 00:00:03,632 --> 00:00:06,744 Ядеш много риба, не те ли притеснява живакът? 3 00:00:06,747 --> 00:00:11,402 Едва ли ще умра от натравяне с живак. По-вероятно е отказ на черния дроб, 4 00:00:11,406 --> 00:00:14,970 гръмотевица, или инфаркт по време на секс. 5 00:00:15,539 --> 00:00:17,773 Познай за кое се надявам. 6 00:00:17,774 --> 00:00:19,842 Чарлз? 7 00:00:19,910 --> 00:00:23,029 Като говорим за неща, които очаквам да ме убият... 8 00:00:23,030 --> 00:00:25,815 Каква приятна изненада! 9 00:00:25,816 --> 00:00:27,850 Мишел, това е майка ми Евелин. 10 00:00:27,851 --> 00:00:30,119 Приятно ми е! Имате прекрасен син. 11 00:00:30,120 --> 00:00:34,523 Така е. Но Чарли и Алън не трябва да разбират за него. 12 00:00:34,891 --> 00:00:37,393 Обича да измъчва жертвите си. 13 00:00:38,395 --> 00:00:40,429 Как се запознахте? 14 00:00:40,430 --> 00:00:43,032 Чарли поиска да видя нещо на задника му. 15 00:00:43,033 --> 00:00:46,068 Много изискано, Чарли. - Тя е дерматолог. 16 00:00:46,069 --> 00:00:48,604 Доктор? 17 00:00:48,605 --> 00:00:52,808 Имала сте достъп до медицинския му картон и все пак сте излязла с него. 18 00:00:52,809 --> 00:00:57,413 Беше ни приятно, мамо. Вероятно чакаш някой балък. 19 00:00:57,414 --> 00:01:00,066 Извинявай, че закъснях, мамо. 20 00:01:00,067 --> 00:01:03,652 Ама че работа, най-големият балък, който познавам. 21 00:01:03,887 --> 00:01:07,823 Мишел, това е брат ми Алън. - Приятно ми е. 22 00:01:07,824 --> 00:01:11,077 Искате ли да седнете при нас? - Разбира се. 23 00:01:11,078 --> 00:01:13,262 Много мило. - Келнер? 24 00:01:13,263 --> 00:01:15,965 Мислех, че ме харесваш. 25 00:01:17,801 --> 00:01:20,636 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 7 26 00:01:47,567 --> 00:01:50,168 Много е приятно. 27 00:01:50,169 --> 00:01:56,125 От срещата ми с последното му гадже, цяла седмица се чистех от брoкат. 28 00:01:56,726 --> 00:01:59,945 22 годишната стриптизьорка. 29 00:01:59,946 --> 00:02:04,682 Не си прави грешни изводи. Той не излиза само със стриптизьорки. 30 00:02:04,683 --> 00:02:07,919 Не си представям ти да си стриптизьорка. 31 00:02:09,455 --> 00:02:12,256 Е, мога да си го представя. 32 00:02:20,216 --> 00:02:22,968 Имате ли си повод? - Не. 33 00:02:22,969 --> 00:02:27,239 Не може ли да поканя майка си на обяд? - Трябват му пари. 34 00:02:27,240 --> 00:02:31,176 Не е така. Но ако ти се дават, няма да откажа. 35 00:02:31,177 --> 00:02:33,445 Ти си дерматолог. 36 00:02:33,446 --> 00:02:36,815 Как да се отърва от 77 килограмова бенка? 37 00:02:36,816 --> 00:02:40,085 Извинявай, но тежа 74 кг. 38 00:02:40,086 --> 00:02:42,854 Това ли ти прозвуча обидно? 39 00:02:42,855 --> 00:02:45,257 Искаш ли да ти викат 90 килограмова пияница? 40 00:02:45,258 --> 00:02:47,258 81. - Видя ли сега? 41 00:02:47,259 --> 00:02:49,611 По-добре дебелак, отколкото пиявица. 42 00:02:49,612 --> 00:02:53,298 Пиявицата не изпуска рождения ден на майка си, заради пиянски припадък. 43 00:02:53,299 --> 00:02:57,135 Да, но когато дебелакът се събуди, може да й купи подарък със свои пари. 44 00:02:57,136 --> 00:02:59,287 Може, но не го прави. 45 00:02:59,288 --> 00:03:02,090 Защото знае, че няма да бъде оценено. 46 00:03:02,091 --> 00:03:07,996 Аз получих ли благодарност, че те износих и отгледах сама? 47 00:03:08,297 --> 00:03:10,465 Благодаря ти, мамо. 48 00:03:10,466 --> 00:03:13,451 Не се престаравай, ще ти напиша чек. 49 00:03:13,452 --> 00:03:17,989 Благодаря ти, мамо. - Ти имаш ли деца, Мишел? 50 00:03:17,990 --> 00:03:21,943 Имам дъщеря. - Прекрасно. 51 00:03:21,944 --> 00:03:25,697 Вече изтръгнала ли ти е сърцето? - Още не. 52 00:03:25,698 --> 00:03:31,603 Дай й време. Господ ни наказва с деца, защото сме правили секс. 53 00:03:33,272 --> 00:03:36,207 Е, запозна се със семейството ми. 54 00:03:36,208 --> 00:03:39,811 Сега ли ще скъсаш с мен, или след обяда? 55 00:03:39,812 --> 00:03:44,616 След обяда. Поръчала съм си суфле, а са ми казвали, че е много хубаво. 56 00:03:44,617 --> 00:03:48,353 Привлекателна, успяла и забавна. 57 00:03:48,354 --> 00:03:52,857 Кажи ми, миличка, защо се примиряваш с него? 58 00:03:58,965 --> 00:04:03,268 Чакай. Може ли да те питам нещо? 59 00:04:03,269 --> 00:04:07,372 С много жени ли си спал в това легло? 60 00:04:10,026 --> 00:04:13,345 Точно в леглото ли? 61 00:04:14,213 --> 00:04:16,981 По-малко отколкото мислиш. 62 00:04:16,982 --> 00:04:21,553 Няма да те лъжа за това кой съм, или какво съм правил, 63 00:04:21,554 --> 00:04:25,255 затова недей да питаш, освен ако наистина не искаш да знаеш. 64 00:04:27,059 --> 00:04:29,894 Няма значение. Миналото си е минало. 65 00:04:29,895 --> 00:04:33,632 Да поработим над настоящето. - Супер! 66 00:04:36,018 --> 00:04:38,770 Чичо Чарли? - Зает съм, Джейк. 67 00:04:38,771 --> 00:04:41,915 Челси ли се върна? 68 00:04:41,916 --> 00:04:45,060 Не, Джейк. 69 00:04:45,061 --> 00:04:47,244 Миа? 70 00:04:48,280 --> 00:04:50,315 Не. 71 00:04:50,316 --> 00:04:53,918 Омъжената стриптизьорка? Бетси ли се казваше? 72 00:04:53,919 --> 00:04:58,390 Какво ти трябва, Джейк? - Може ли да ти взема колата? 73 00:04:58,391 --> 00:05:01,426 Не може да вземеш мерцедеса ми за 100,000 долара! 74 00:05:01,427 --> 00:05:04,996 Добре. - Извинявай за това. 75 00:05:04,997 --> 00:05:08,500 Не е поредната проститутка, нали? 76 00:05:10,469 --> 00:05:13,088 Извини ме. 77 00:05:16,342 --> 00:05:18,510 Ето ти ключовете. Махай се. - Благодаря. 78 00:05:20,746 --> 00:05:24,482 Племенникът ми. Всички го смятат за пълен кретен, 79 00:05:24,483 --> 00:05:28,353 но започвам да подозирам, че е зъл гений. 80 00:05:32,825 --> 00:05:36,127 Чу ли някакъв шум снощи? - Какъв? 81 00:05:36,128 --> 00:05:39,898 Към 2 или 3 сутринта чух мъж да плаче. 82 00:05:39,899 --> 00:05:44,536 Няма проблем, това е Алън. - Няма проблем? 83 00:05:44,537 --> 00:05:47,706 Става през нощта да пикае, 84 00:05:47,707 --> 00:05:51,275 но не може да заспи и мастурбира. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,546 После започва да плаче. 86 00:05:56,415 --> 00:05:58,466 Това е ужасно! 87 00:05:58,467 --> 00:06:02,503 Като океана е, вече не му обръщам внимание. 88 00:06:04,190 --> 00:06:07,826 Извинявай, че закъснях. Напазарувах за седмицата. 89 00:06:10,479 --> 00:06:13,965 Мишел, това е икономката ми Берта. - Здравей. 90 00:06:13,966 --> 00:06:16,384 Приятно ми е. - Купон ли има? 91 00:06:16,385 --> 00:06:18,870 Всеки ден от 2 след обяд. 92 00:06:18,871 --> 00:06:22,307 Шегува се. Нали, Берта? 93 00:06:22,308 --> 00:06:25,410 Да, защо не? 94 00:06:25,411 --> 00:06:28,413 Да ида ли да ти оправя леглото, 95 00:06:28,414 --> 00:06:31,999 или сте спрели да вземете въздух и да се приплакнете? 96 00:06:32,668 --> 00:06:35,987 Няма нужда, ще се разходим по плажа. 97 00:06:35,988 --> 00:06:39,958 Забавно. - Какво смешно има? 98 00:06:39,959 --> 00:06:43,494 Последно беше на плажа, защото падна от терасата. 99 00:06:44,997 --> 00:06:47,766 Не по негова вина, беше пиян. 100 00:06:49,068 --> 00:06:54,706 Ще оправя леглото. - Изглежда приятна. 101 00:06:54,707 --> 00:06:58,243 Мислиш ли? Мен много ме е страх от нея. 102 00:06:58,244 --> 00:07:00,245 Защо не я уволниш? 103 00:07:00,246 --> 00:07:02,981 Невъзможно. 104 00:07:02,982 --> 00:07:05,884 Обичам я до смърт. - Интересно. 105 00:07:05,885 --> 00:07:09,020 Обичаш я, но те е страх от нея. 106 00:07:09,021 --> 00:07:14,961 Научаваш по малко за мен. - По-скоро повече от необходимото. 107 00:07:20,866 --> 00:07:25,503 Запозна се със семейството ми, знаеш всичко за миналото ми, 108 00:07:25,504 --> 00:07:29,307 привързаността ми към... интересите ми. 109 00:07:30,743 --> 00:07:33,812 Защо си още тук? 110 00:07:33,813 --> 00:07:37,849 Аз съм реалист. На нашата възраст всеки си има кирливи ризи. 111 00:07:37,850 --> 00:07:43,788 Да, но моите кирливи ризи са... доста гнусни. 112 00:07:43,789 --> 00:07:47,892 Доста гнусни? - Цитат от бившо гадже. 113 00:07:47,893 --> 00:07:53,798 Не трябва да се лъжем за недостатъците си. 114 00:07:53,899 --> 00:07:56,401 Знаеш ми недостатъците. - Да сме открити за миналото. 115 00:07:56,402 --> 00:07:59,671 И него го знаеш. - И да можем да прощаваме. 116 00:07:59,672 --> 00:08:02,408 Прощавам ти. 117 00:08:03,409 --> 00:08:06,110 Харесвам те, Мишел. 118 00:08:06,111 --> 00:08:08,413 И аз теб. 119 00:08:11,617 --> 00:08:13,917 Здрасти, Чарли. 120 00:08:15,621 --> 00:08:19,157 За още нещо е добре да знаеш. 121 00:08:27,221 --> 00:08:29,222 Роуз, не е удобно. 122 00:08:29,223 --> 00:08:32,559 Просто искам да говорим. Мишел, ще отнеме минутка. 123 00:08:32,560 --> 00:08:34,728 Познавам ли ви? - Не. 124 00:08:34,729 --> 00:08:38,798 Не сега, Роуз. - Откъде знае името ми? 125 00:08:38,799 --> 00:08:40,833 Дълга история. - Не точно. 126 00:08:40,834 --> 00:08:44,470 Щом караш кола, останалото е лесно. 127 00:08:44,505 --> 00:08:48,375 Ще ни оставиш ли за малко? - Никъде няма да ходи. 128 00:08:48,376 --> 00:08:51,044 Чарли, коя е тази жена? - Просто приятелка. 129 00:08:51,045 --> 00:08:53,613 Аз съм повече от приятелка. Бяхме гаджета. 130 00:08:54,582 --> 00:08:57,117 Само веднъж преди 8 години. 131 00:08:57,118 --> 00:09:00,003 Не си я виждал от 8 години? - Не точно. 132 00:09:00,004 --> 00:09:03,056 Чуваме се от време на време. - Ти ме преследваш. 133 00:09:03,057 --> 00:09:07,227 Преследвачката ще гледа ли племенника му? 134 00:09:07,228 --> 00:09:09,296 Ще спи ли с брат му? 135 00:09:09,297 --> 00:09:14,067 Баща й ще спи ли с майка му, която ти видя в ресторанта онзи ден. 136 00:09:14,068 --> 00:09:16,436 Следиш ли ме? 137 00:09:16,437 --> 00:09:18,805 Не теб. 138 00:09:18,806 --> 00:09:22,075 Чарли, прекалено е странно. Прибирам се. 139 00:09:22,076 --> 00:09:25,678 Защо? - Приятно ми е да се запознаем. 140 00:09:25,679 --> 00:09:31,234 Не си тръгвай, ще я разкарам. - Очевидно имате много да си говорите. 141 00:09:31,235 --> 00:09:35,422 А всичко казано от теб? Кирливите ризи, прошката? 142 00:09:35,423 --> 00:09:37,991 Явно съм сгрешила. 143 00:09:37,992 --> 00:09:41,926 Ще приема майка ти, брат ти, племенника ти, икономката ти... 144 00:09:41,929 --> 00:09:44,230 Не съм свършила! 145 00:09:44,231 --> 00:09:48,768 Пиенето, хазарта, женкарството, но няма да търпя преследвачката. 146 00:09:48,769 --> 00:09:52,238 Това ли смяташ за прекалено? 147 00:09:53,107 --> 00:09:57,577 Струва ми се малко произволно. - Довиждане, Чарли. 148 00:09:58,679 --> 00:10:03,283 Допада ми. Има характер. 149 00:10:03,284 --> 00:10:07,153 Това беше, Роуз. Чашата преля. 150 00:10:07,154 --> 00:10:10,090 Сериозно? Това ли смяташ за прекалено? 151 00:10:10,091 --> 00:10:13,326 Наистина харесвам тази жена. - Радвам се за теб. 152 00:10:13,327 --> 00:10:18,565 Винаги правиш всичко възможно да провалиш връзките ми. 153 00:10:18,566 --> 00:10:20,700 Това ли мислиш, че правя? 154 00:10:20,701 --> 00:10:23,770 Разбира се, че така мисля! Току-що го направи. 155 00:10:24,572 --> 00:10:30,043 От 8 години го правиш и вече ми писна. Сега се махай. 156 00:10:30,044 --> 00:10:32,946 Не съм дошла да ти проваля срещата. 157 00:10:32,947 --> 00:10:36,649 И защо дойде? - За да ти кажа, че ще се омъжвам. 158 00:10:36,650 --> 00:10:39,886 Няма да се женя за теб, Роуз. 159 00:10:42,189 --> 00:10:44,257 Не за теб, глупчо. 160 00:10:44,258 --> 00:10:47,293 За Манфред. - Манфред? 161 00:10:47,294 --> 00:10:50,730 Прекрасен е. Нямам търпение да ви запозная. 162 00:10:50,731 --> 00:10:53,833 Поне ти познаваш ли го? 163 00:10:55,653 --> 00:10:59,372 Не ми ли вярваш? - Естествено, че не ти вярвам. 164 00:10:59,373 --> 00:11:03,710 Цял живот ме лъжеш и манипулираш. - Имаш право. 165 00:11:03,711 --> 00:11:08,381 Следващата неделя се омъжвам. Исках да го чуеш от мен. 166 00:11:08,382 --> 00:11:14,321 От къде иначе бих разбрал? От статия във вестник Луда кучка? 167 00:11:15,890 --> 00:11:20,727 Не трябваше да идвам. Не знаех, че ще го приемеш толкова тежко. 168 00:11:20,728 --> 00:11:26,166 Покосен и съкрушен съм, как ли ще живея без теб? 169 00:11:26,167 --> 00:11:30,737 Довиждане. - Последен шанс да целунеш булката. 170 00:11:39,213 --> 00:11:41,281 Какво? 171 00:11:41,282 --> 00:11:45,051 Не знам как да се прибера от тази страна на къщата. 172 00:11:55,563 --> 00:11:57,630 Мишел, пак съм аз. 173 00:11:57,631 --> 00:12:01,434 Извинявай за многото съобщения. Не те преследвам. 174 00:12:03,170 --> 00:12:07,724 Съжалявам за всички откачени случки онази вечер, 175 00:12:07,725 --> 00:12:10,844 но както отбеляза, всеки си има кирливи ризи. 176 00:12:10,845 --> 00:12:16,816 Една от моите има нужда от упойка и психиатрия. 177 00:12:16,817 --> 00:12:20,453 Обади ми се. Целувки. 178 00:12:22,323 --> 00:12:25,851 Целувки? Ако се държа малко по-педалски, 179 00:12:25,852 --> 00:12:29,261 мога да отворя заведение за здравословни напитки. 180 00:12:29,262 --> 00:12:33,133 Годежът на Роуз е обявен във вестника. 181 00:12:33,134 --> 00:12:35,368 Манфред Куин? 182 00:12:35,369 --> 00:12:40,089 Бил важна личност в модния бизнес. - Не й вярвам. 183 00:12:40,090 --> 00:12:43,226 Пише го във вестника. - Осъзнай се. 184 00:12:43,227 --> 00:12:47,046 Знаеш ли колко пъти съм им плащал да ми публикуват некролог? 185 00:12:47,047 --> 00:12:49,766 Защо? - По много причини. 186 00:12:49,767 --> 00:12:54,287 Комарджийски дългове, гневни съпрузи, а понякога просто за внимание. 187 00:12:54,288 --> 00:12:57,423 Истинска или не, обидно ми е, че не съм поканен. 188 00:12:57,424 --> 00:13:01,628 Как очакваш да те поканят на фалшива сватба? 189 00:13:01,629 --> 00:13:06,166 С фалшива покана. Очевидно. 190 00:13:06,167 --> 00:13:09,636 Защо Роуз се появява, когато имам хубава връзка? 191 00:13:09,637 --> 00:13:13,573 Защо не ме отърва от сатанистката с маниакална депресия? 192 00:13:13,574 --> 00:13:15,876 Или от онази с ножовете. 193 00:13:15,877 --> 00:13:18,845 А спасителката, която щеше да си сменя пола? 194 00:13:18,846 --> 00:13:20,847 Беше си го сменила! 195 00:13:20,848 --> 00:13:26,152 Мога да се закълна, че видях издутина на банския й. 196 00:13:26,153 --> 00:13:31,976 Роуз има нещо като шесто чувство и знае кога съм щастлив. 197 00:13:31,977 --> 00:13:36,062 Не е шесто чувство, просто те следи и гледа какво правиш. 198 00:13:36,063 --> 00:13:39,232 Нищо чудно да подслушва къщата. 199 00:13:39,233 --> 00:13:41,935 Здрасти, Роуз. 200 00:13:41,936 --> 00:13:45,405 Дори да е така, този път прекали! 201 00:13:45,406 --> 00:13:48,841 Не вярвам, че ще се омъжва. 202 00:13:48,842 --> 00:13:52,979 Но дали да не й купим подарък за всеки случай? 203 00:13:52,980 --> 00:13:55,047 Какво? 204 00:13:55,048 --> 00:13:58,885 Искаш ли заедно да вземем сребърна мелачка за черен пипер? 205 00:13:58,886 --> 00:14:01,821 Няма да си разделяме парите за мелачка! 206 00:14:01,822 --> 00:14:07,677 А прекрасна купичка за сметана във формата на крава? 207 00:14:07,678 --> 00:14:10,063 Без подаръци! - Защо не? 208 00:14:10,064 --> 00:14:13,967 Защото няма сватба. Няма сватба! 209 00:14:15,169 --> 00:14:18,271 Прави каквото искаш, Чарли Харпър, 210 00:14:18,272 --> 00:14:21,774 но аз, Алън Харпър, ще купя нещо хубаво на Роуз! 211 00:14:21,775 --> 00:14:26,480 Халки за салфетки от орех само за $9.95? 212 00:14:26,981 --> 00:14:29,148 Купувам! 213 00:14:38,593 --> 00:14:43,162 Изненада! - Не особено, звънял си ми 11 пъти. 214 00:14:43,163 --> 00:14:47,383 За теб са. - Благодаря. 215 00:14:48,335 --> 00:14:51,971 Това не променя нищо. - Стига, Мишел. 216 00:14:51,972 --> 00:14:57,043 Не съм виновен, че някаква бройка от преди години е обсебена по мен. 217 00:14:57,044 --> 00:15:00,279 Не става въпрос за нея, а за теб. 218 00:15:00,280 --> 00:15:04,851 Не съм виновен, че съм толкова прекрасен. 219 00:15:04,852 --> 00:15:08,454 Нямах предвид това. - Досетих се. 220 00:15:08,455 --> 00:15:13,693 Щом поддържаш връзка с нея, значи още имаш чувства. 221 00:15:13,694 --> 00:15:18,564 Може да имаме някакъв вид приятелство, но това не променя факта, 222 00:15:18,565 --> 00:15:22,218 че на много първично ниво, тази жена ме плаши до смърт. 223 00:15:22,219 --> 00:15:27,340 Точно това каза за икономката ти. Обичаш я, но те е страх от нея. 224 00:15:27,341 --> 00:15:30,410 Като знам майка ти, вероятно и от нея те е страх. 225 00:15:30,411 --> 00:15:34,347 Да, но нея не я обичам! 226 00:15:34,348 --> 00:15:38,785 Чарли... - Да не казваш, че съм влюбен в Роуз? 227 00:15:38,786 --> 00:15:40,820 Ти ми кажи. 228 00:15:43,991 --> 00:15:45,992 Довиждане, Чарли. 229 00:15:52,499 --> 00:15:55,134 Обичам Берта. 230 00:15:55,135 --> 00:15:58,304 До някаква степен вероятно обичам и майка ми. 231 00:15:58,305 --> 00:16:00,339 Мамка му. 232 00:16:04,978 --> 00:16:09,215 Днес е големият ден, а? - Какъв голям ден? 233 00:16:09,216 --> 00:16:12,985 Сватбата на Роуз. - Няма сватба! 234 00:16:12,986 --> 00:16:15,938 Сигурен ли си? - Да. 235 00:16:15,939 --> 00:16:18,307 Ами ако грешиш? - В смисъл? 236 00:16:18,308 --> 00:16:22,028 Ще има ли значение, че сладкото й лице 237 00:16:22,029 --> 00:16:24,830 повече няма да се покаже от този перваз? 238 00:16:24,831 --> 00:16:30,203 Че жената, която винаги те е обичала и е била до теб, вече е заета? 239 00:16:30,704 --> 00:16:34,290 Хайде, отиваме в църквата. 240 00:16:34,291 --> 00:16:38,077 Ще ти докажа, че не се омъжва. 241 00:16:38,078 --> 00:16:41,947 Не сме ли облечени неподходящо? - Няма сватба. 242 00:16:41,948 --> 00:16:44,751 Последен шанс да участваш за халките за салфетки. 243 00:16:44,752 --> 00:16:46,803 Няма сватба! 244 00:16:46,804 --> 00:16:49,505 Ще ти струва само 50 кинта. 245 00:16:55,362 --> 00:16:57,363 Виждаш ли? Няма сватба. 246 00:16:57,364 --> 00:17:02,435 Да не виждаш през стени? - Ще ти покажа. 247 00:17:02,436 --> 00:17:08,374 Ако няма сватба за Коледа ще получиш халки за салфетки! 248 00:17:09,443 --> 00:17:14,114 Надникни. Кажи ми дали има сватба. 249 00:17:15,115 --> 00:17:17,517 Има сватба. 250 00:17:17,518 --> 00:17:19,635 Какво? 251 00:17:19,636 --> 00:17:22,021 Тези двама души ще бъдат свързани. 252 00:17:22,022 --> 00:17:25,191 Роуз и Манфред, тук сме за да... 253 00:17:25,192 --> 00:17:29,228 Божичко! Наистина го прави. 254 00:17:29,229 --> 00:17:32,832 Роуз се омъжва. - Не е късно да я спреш. 255 00:17:32,833 --> 00:17:37,336 Не ставай смешен. Твърде късно е. 256 00:17:40,240 --> 00:17:44,210 25 долара за подаръка и съм на загуба. 257 00:17:44,211 --> 00:17:48,714 Ако някой знае причина тези хора да не бъдат свързани, 258 00:17:48,715 --> 00:17:53,352 да говори сега, или да мълчи завинаги. 259 00:17:53,353 --> 00:17:55,755 Чисто е. 260 00:17:55,756 --> 00:17:58,090 Това ще свърши работа. 261 00:17:58,091 --> 00:18:01,027 Благодаря, Фреди. - За мен е удоволствие. 262 00:18:01,028 --> 00:18:03,028 Предполагам. 263 00:18:14,843 --> 00:18:18,814 Не е за вярване. Роуз се омъжи. 264 00:18:18,815 --> 00:18:21,566 Г-жа Манфред Куин. 265 00:18:23,836 --> 00:18:27,639 Вече го осъзнах. Обичам я. 266 00:18:27,640 --> 00:18:30,308 Винаги съм я обичал. 267 00:18:30,309 --> 00:18:33,477 Съжалявам. - Хората са го казали. 268 00:18:33,478 --> 00:18:36,782 Не знаеш какво имаш, докато не го изгубиш. 269 00:18:36,783 --> 00:18:39,885 Все още имаш мен. 270 00:18:39,886 --> 00:18:43,989 Не са говорили за теб. 271 00:18:45,892 --> 00:18:48,627 Винаги ще те обичам, Роуз. 272 00:18:52,799 --> 00:18:55,467 Г-жа Мани Куин. 273 00:18:59,309 --> 00:19:02,236 Превод: KALBI kalburov@gmail.com