1 00:00:00,483 --> 00:00:03,474 В предишния епизод. - Искам да се нанесеш. 2 00:00:04,284 --> 00:00:07,241 Няма да го правиш! - Нанасям се при Линдзи. 3 00:00:07,251 --> 00:00:12,101 С Линдзи решихме да живеем заедно. 4 00:00:12,732 --> 00:00:16,828 Последно сбогом. - Искрено се надявам. 5 00:00:16,829 --> 00:00:19,459 Алън? - Мелиса? 6 00:00:19,460 --> 00:00:21,896 Липсваше ми. - Излизаш ли с някого? 7 00:00:21,897 --> 00:00:24,364 Не, а ти? - Не. 8 00:00:24,365 --> 00:00:26,635 Алън? - Ще ти обясня по-късно. 9 00:00:26,636 --> 00:00:31,272 Спокойно, ще живея при Линдзи, тук ще е моята пиер-а-тер. 10 00:00:33,272 --> 00:00:35,738 Съжалявам, че трябва да си ходя. - И аз. 11 00:00:35,739 --> 00:00:38,872 Че ти трябва да си ходиш, не защото аз трябва. 12 00:00:38,873 --> 00:00:41,311 Все пак живея тук. 13 00:00:41,312 --> 00:00:43,846 Може ли да го направим пак? - Пак ли? 14 00:00:43,847 --> 00:00:46,847 Ти може и да можеш, но при мъжете е различно. 15 00:00:46,848 --> 00:00:48,881 Имах предвид друг път. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,315 Разбира се, защо не? Аз живея тук. 17 00:00:51,316 --> 00:00:53,449 Добре. Чао. 18 00:00:53,450 --> 00:00:55,451 Чао. 19 00:00:58,523 --> 00:01:02,127 Знам какво ще кажеш. - Не мисля, че е така. 20 00:01:02,128 --> 00:01:06,198 Не е редно, изневерявам на Линдзи, лъжа Мелиса... 21 00:01:06,199 --> 00:01:10,034 Не, не. Ще ти кажа, че не живееш тук! 22 00:01:11,136 --> 00:01:14,370 Ти се изнесе! - Не и официално. 23 00:01:14,371 --> 00:01:17,340 Така и не стигнах до Линдзи. Трябва да вървя. 24 00:01:17,341 --> 00:01:21,544 Ако се издъниш с Линдзи, ще се върнеш тук. 25 00:01:21,545 --> 00:01:27,314 Не те искам тук! - Просто действах импулсивно. 26 00:01:27,315 --> 00:01:30,349 Старо гадже, беше само веднъж. 27 00:01:30,350 --> 00:01:34,486 Всъщност го направихме два пъти. Вторият път под душа. 28 00:01:34,487 --> 00:01:37,657 И без това там се упражняваш. 29 00:01:40,194 --> 00:01:44,596 Трябва да си признаем, че това са доста интересни събития. 30 00:01:44,597 --> 00:01:49,836 Преди 7 години дойдох тук изоставен и с разбито сърце. 31 00:01:49,837 --> 00:01:52,938 Тогава ти беше заобиколен от мацки. 32 00:01:53,073 --> 00:01:57,277 Виж ни сега. Ученикът надмина учителя. 33 00:01:58,179 --> 00:02:00,180 Оригато, сенсей. 34 00:02:02,483 --> 00:02:05,485 За нищо, скакалец. 35 00:02:05,486 --> 00:02:08,087 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 3 36 00:02:14,833 --> 00:02:20,538 Линдзи, тук ли си? - Защо се забави? Притесних се. 37 00:02:20,539 --> 00:02:24,910 Не беше лесно да се сбогувам с Чарли. 38 00:02:24,911 --> 00:02:28,981 Не искаше малкото му братче да си заминава. 39 00:02:28,982 --> 00:02:33,819 Изглежда трънлив и свадлив, но отвътре се крие мека душа. 40 00:02:33,820 --> 00:02:37,956 Нещо като кактус пълен с пудинг. 41 00:02:37,957 --> 00:02:43,928 Радвам се, че вече си тук, защото имам подарък за теб. 42 00:02:43,929 --> 00:02:47,832 Страхотно! Дано не е секс! 43 00:02:49,968 --> 00:02:53,170 Ура, секс! 44 00:02:54,239 --> 00:02:58,509 Пратих децата на кино, ще бъдем напълно сами. 45 00:02:58,510 --> 00:03:02,347 Няма кой да ни прекъсва. Жестоко. 46 00:03:02,348 --> 00:03:04,449 Разопаковай си подаръка. 47 00:03:05,150 --> 00:03:08,688 Искам аз да ти доставям удоволствие. 48 00:03:08,689 --> 00:03:11,624 Не ти ли се прави секс? - Разбира се, че ми се прави. 49 00:03:11,625 --> 00:03:14,660 Аз съм мъж! Винаги ми се прави. 50 00:03:14,661 --> 00:03:16,996 Секс! 51 00:03:18,799 --> 00:03:23,103 Искам първият път да е бързо, а втория много бавно. 52 00:03:23,104 --> 00:03:26,172 Втори, а? 53 00:03:26,173 --> 00:03:29,609 Ура. 54 00:03:32,212 --> 00:03:34,880 Краят на една ера. 55 00:03:35,983 --> 00:03:41,320 Вече няма брат и племенник. Само звука на океана, 56 00:03:41,321 --> 00:03:47,292 пронизван от гласовете на проститутки, които ме лъжат колко ми е голям. 57 00:03:47,693 --> 00:03:53,164 Добре описваш нещата. - Имам поетична душа. 58 00:03:53,165 --> 00:03:56,868 За нещастие останалата част е пропита отрепка. 59 00:03:56,869 --> 00:03:58,869 Наздраве! 60 00:04:05,411 --> 00:04:07,413 Ехо? 61 00:04:08,982 --> 00:04:14,287 Не мърдай и не дишай! - Чарли? Берта? 62 00:04:14,288 --> 00:04:16,356 А, ето ви! 63 00:04:18,928 --> 00:04:22,698 Помня, че казах как ще е само веднъж, 64 00:04:22,699 --> 00:04:26,402 но Мелиса ми се обади и не можех да откажа. 65 00:04:26,403 --> 00:04:31,240 Значи идва тук? - Аз живея тук. Поне според нея. 66 00:04:32,109 --> 00:04:34,710 Би ли ме извинила? - Не бързай. 67 00:04:34,711 --> 00:04:36,712 Благодаря. 68 00:04:36,713 --> 00:04:39,214 Ела да поговорим. 69 00:04:40,016 --> 00:04:44,285 Ти ненормален ли си? Полудя ли?! 70 00:04:44,286 --> 00:04:48,555 Знам, че бъдещето ми е с Линдзи, но между мен и Мелиса има химия. 71 00:04:48,556 --> 00:04:53,159 Последният път като бях с Мелиса, симулирах оргазъм с Линдзи. 72 00:04:53,160 --> 00:04:55,996 Какво? Как един мъж симулира оргазъм? 73 00:04:58,499 --> 00:05:00,601 Разбрах те. 74 00:05:01,836 --> 00:05:03,904 Стига, умолявам те! 75 00:05:06,474 --> 00:05:09,208 Това е Мелиса. - Ще сложиш край веднага. 76 00:05:09,209 --> 00:05:12,777 Обещавам, това е за последно. Да ти се намира виагра? 77 00:05:12,778 --> 00:05:18,084 Не за сега, трябва ми за после, за да не трябва да... 78 00:05:21,823 --> 00:05:25,026 Много ми липсваше! - И ти на мен. 79 00:05:25,027 --> 00:05:27,795 Здрасти, Чарли. 80 00:05:29,465 --> 00:05:34,469 Познавам един тип. За десет бона повече няма да го видиш. 81 00:05:34,470 --> 00:05:36,537 Десет бона? 82 00:05:36,538 --> 00:05:40,274 Всъщност взима 500$, останалото ще е за мен. 83 00:05:42,010 --> 00:05:45,513 Алън, вечерята е на масата. - Идвам! 84 00:05:45,514 --> 00:05:47,949 Готвите страхотно, г-жо Макелрой. 85 00:05:47,950 --> 00:05:51,018 Джейк, викай ми Линдзи. - Да, г-жо. 86 00:05:51,019 --> 00:05:54,989 Голяма си душичка. Вземи пример от него. 87 00:05:54,990 --> 00:05:58,526 Подмазвач. - Подмазвач с кълка. 88 00:05:58,527 --> 00:06:01,262 Видях тази лула на камината. Прекрасна е. 89 00:06:01,263 --> 00:06:05,432 Беше на дядо ми. - Вече не ги правят такива. 90 00:06:05,433 --> 00:06:08,669 Момчета, искате ли по малко портокалов сок? 91 00:06:10,538 --> 00:06:13,940 Друсан ли е? - Ще ми се. 92 00:06:13,941 --> 00:06:17,811 Обичам мъже с лули. Трябва да си вземеш тютюн. 93 00:06:17,812 --> 00:06:20,679 Баща ти ще пуши лулата на мъртвец. 94 00:06:20,680 --> 00:06:25,182 Поне не си е присадил коса и няма да избяга с детегледачката като твоя. 95 00:06:26,953 --> 00:06:32,056 Момчета, дръжте се прилично, за да не извадя колана. 96 00:06:32,057 --> 00:06:35,327 Бяло или тъмно месо? 97 00:06:35,328 --> 00:06:38,230 Искам от гърдите. 98 00:06:38,231 --> 00:06:41,167 Имитираш ли някого? - Бинг Кросби. 99 00:06:44,572 --> 00:06:49,628 Кой? - Негърът с пуловера. Имаше сериал. 100 00:06:49,629 --> 00:06:52,281 Това е Уил Смит, тъпако. 101 00:07:03,460 --> 00:07:07,397 Странно. 102 00:07:15,707 --> 00:07:20,143 Здрасти, Чарли. - Майчице. 103 00:07:20,144 --> 00:07:23,513 Не е ли приятно да вечеряме като семейство? 104 00:07:23,514 --> 00:07:25,816 Определено е, майко. 105 00:07:25,817 --> 00:07:30,487 След това може да сгушим край огъня и да пеем песни. 106 00:07:31,423 --> 00:07:34,125 Вече не е забавно. 107 00:07:34,126 --> 00:07:36,827 И не ме наричай "майко". 108 00:07:36,828 --> 00:07:39,030 Извинявай. 109 00:07:40,766 --> 00:07:44,669 В този дом не говорим по телефона на вечеря. 110 00:07:44,670 --> 00:07:49,273 Отлично правило, но трябва да вдигна. 111 00:07:51,143 --> 00:07:53,845 Какво става? 112 00:07:55,114 --> 00:07:57,915 Сега е там? 113 00:07:57,916 --> 00:08:00,385 Какво да направя? 114 00:08:01,720 --> 00:08:03,955 Всички ще умрем някога. 115 00:08:03,956 --> 00:08:07,525 Не я пращай тук! 116 00:08:07,526 --> 00:08:11,061 Идвам веднага. 117 00:08:15,066 --> 00:08:18,301 Чуй ме добре! Това вече е и моят дом. 118 00:08:18,302 --> 00:08:21,170 Ако искам, ще си говоря по телефона. 119 00:08:21,171 --> 00:08:24,239 Какво ти става? - Не ми отговаряй, жено! 120 00:08:24,241 --> 00:08:28,343 Къде тръгна? - Ще покарам и ще се успокоя... 121 00:08:28,344 --> 00:08:30,345 Майко. 122 00:08:35,252 --> 00:08:37,319 Заповядай. 123 00:08:37,320 --> 00:08:40,122 Алън не се ли прибира веднага след работа? 124 00:08:40,123 --> 00:08:42,858 По принцип, да. - Дано не е пострадал. 125 00:08:42,859 --> 00:08:44,961 Нямам такъв късмет. 126 00:08:44,962 --> 00:08:49,198 Как може да кажеш такова нещо? - Просто констатирам факт. 127 00:08:49,634 --> 00:08:54,189 Чарли, прибрах се от работа. Мелиса! - Дойдох да те изненадам, 128 00:08:54,190 --> 00:08:57,708 но ти толкова се забави, че се притеснихме. 129 00:08:57,709 --> 00:09:00,843 Аз изобщо не бях притеснен. 130 00:09:00,878 --> 00:09:05,048 Щях да се прибера по-рано, но имахме проблем в офиса. 131 00:09:05,049 --> 00:09:07,984 О, не! Какво се случи? 132 00:09:10,087 --> 00:09:14,624 Изгубих пациент. 133 00:09:14,625 --> 00:09:16,692 Някой е починал? 134 00:09:16,693 --> 00:09:20,163 Не, не. Не в такъв смисъл. 135 00:09:20,164 --> 00:09:25,267 Просто го загубих. - Слава Богу. 136 00:09:25,268 --> 00:09:27,970 Алън? - Да? 137 00:09:27,971 --> 00:09:33,642 Чудно ми е... как кинезитерапевт загубва пациент? 138 00:09:36,847 --> 00:09:39,850 Добър въпрос! - И аз така мисля. 139 00:09:40,719 --> 00:09:44,555 Той е възрастен мъж, 140 00:09:44,556 --> 00:09:47,692 който освен че има сколиоза, 141 00:09:47,693 --> 00:09:51,129 също страда и от деменция. 142 00:09:51,130 --> 00:09:56,301 Последният час и половина обикалях по булевард Вентура 143 00:09:56,302 --> 00:10:00,337 и търсех гол до кръста и изгърбен 80 годишен мъж. 144 00:10:00,705 --> 00:10:05,942 Намерих няколко такива. Но никой от тях не беше моя. 145 00:10:05,943 --> 00:10:08,044 Значи още е някъде там? 146 00:10:11,015 --> 00:10:15,352 Да. - Обади ли се в полицията? 147 00:10:17,655 --> 00:10:21,726 Да, Чарли, обадих се. - Какво казаха? 148 00:10:21,727 --> 00:10:25,347 Благодариха ми за съдействието и ми казаха да се прибера, 149 00:10:25,348 --> 00:10:28,967 за да могат те да си свършат работата. 150 00:10:28,968 --> 00:10:33,271 И ето ме, прибрах се. По-добре късно, отколкото никога. 151 00:10:33,272 --> 00:10:36,474 Дори не си дал шанс на това "никога". 152 00:10:36,475 --> 00:10:39,777 Ако обичаш! - Не обичам! Изразих се ясно. 153 00:10:39,778 --> 00:10:43,246 Хубаво! Не може да го правим повече. 154 00:10:43,247 --> 00:10:45,348 Съгласна съм. - Така ли? 155 00:10:45,349 --> 00:10:48,417 Мисля, че трябва да се нанеса при теб. 156 00:10:48,418 --> 00:10:50,419 Тук ли? - Тук? 157 00:10:50,420 --> 00:10:53,989 Да обсъдим въпроса след като правим любов. 158 00:10:56,660 --> 00:10:58,961 Може да получи. 159 00:11:06,060 --> 00:11:09,361 Отивам да си взема разни неща. След малко се връщам. 160 00:11:09,362 --> 00:11:11,630 Супер. 161 00:11:16,769 --> 00:11:20,504 Това почва да става досадно. - Разясни ми нещата. 162 00:11:20,505 --> 00:11:23,741 Моля? - Какъв ти е планът? 163 00:11:23,742 --> 00:11:26,444 Обяснявай, Люси! 164 00:11:26,445 --> 00:11:31,650 Може би малко преиграх. - Малко? 165 00:11:31,651 --> 00:11:37,090 Живееш с Линдзи, а покани Мелиса да се нанесе тук! 166 00:11:37,091 --> 00:11:43,063 Ще поработя по този въпрос. Измисли нещо за пред Мелиса. 167 00:11:43,164 --> 00:11:47,234 Например: "Търсих гол до кръста гърбушко?" 168 00:11:47,235 --> 00:11:51,038 Не беше добра лъжа. Теб те бива в тези неща. 169 00:11:51,039 --> 00:11:55,308 Бива ме да съм различни жени. Това твоето е многобрачие. 170 00:11:55,309 --> 00:11:58,744 Честно казано, намирам го за отвратително. 171 00:11:58,745 --> 00:12:03,635 Ти го намираш за отвратително? Изгоненият от Банкок 172 00:12:03,636 --> 00:12:06,888 заради морална низост го намира за отвратително? 173 00:12:06,889 --> 00:12:09,724 Това беше недоразумение. 174 00:12:09,725 --> 00:12:12,661 Нямах представа, че е застрашен вид. 175 00:12:12,662 --> 00:12:18,065 Поне на мен няма да са ми нужни 10 дни под карантина и инжекции против бяс. 176 00:12:18,067 --> 00:12:21,937 Здрасти. - Слава Богу, че си тук! 177 00:12:21,938 --> 00:12:24,573 Сарказма ти е ненужен, Чарли. 178 00:12:24,574 --> 00:12:28,310 Трябва да вразумиш Алън, за да не прецака нещата с Линдзи. 179 00:12:28,311 --> 00:12:30,346 Коя е Линдзи? - Приятелката ми. 180 00:12:30,347 --> 00:12:32,915 Имаш приятелка? - Нанесе се при нея! 181 00:12:32,916 --> 00:12:35,484 Нанесъл си се при жена? 182 00:12:35,485 --> 00:12:39,988 Изневерява й с бившата си, която покани да се нанесе тук! 183 00:12:39,989 --> 00:12:42,357 Кога смяташе да ми кажеш? 184 00:12:42,425 --> 00:12:45,928 Казваме ти в момента. - Както винаги разбирам последна. 185 00:12:45,929 --> 00:12:48,998 Концентрирай се. Той се изнесе. 186 00:12:48,999 --> 00:12:52,635 Седем години търпя него и сина му, а сега най-накрая се изнесе! 187 00:12:52,636 --> 00:12:55,705 Не искам да се връща! - И Джейк ли го няма? 188 00:12:55,706 --> 00:12:59,710 Никой не ми звънна. - Както винаги си безполезна. 189 00:13:01,379 --> 00:13:07,217 Алън, това не може да продължи. Веднага трябва да избереш едната. 190 00:13:07,218 --> 00:13:10,153 Имаш право. 191 00:13:10,154 --> 00:13:12,689 Какво да направя? 192 00:13:12,690 --> 00:13:17,094 Кога започна да пуши лула? - Не знам, за пръв път го виждам. 193 00:13:17,095 --> 00:13:20,297 Сигурно е от Линдзи. - Коя е Линдзи? 194 00:13:20,298 --> 00:13:23,166 Онази при която се нанесе. - Какво не й е наред? 195 00:13:23,167 --> 00:13:26,369 Самотна майка, син тийнейджър. - Значи е била отчаяна? 196 00:13:26,370 --> 00:13:29,873 Като златна рибка в пробито пликче с вода. 197 00:13:29,874 --> 00:13:34,678 Боже мой! Линдзи ми се извинява. 198 00:13:34,679 --> 00:13:37,047 Казва, че е сбъркала. - За какво? 199 00:13:37,048 --> 00:13:39,783 Има ли значение? 200 00:13:39,784 --> 00:13:45,421 Спечелих спор с жена! - Ето защо тя е жената за теб! 201 00:13:45,422 --> 00:13:49,158 Отивай! Обичай я! Грижи се за нея! - Не знам... 202 00:13:49,159 --> 00:13:54,095 Приеми я за даденост и се дръж ужасно, докато тя се обеси, но изчезвай! 203 00:13:54,096 --> 00:13:56,131 Ами Мелиса? 204 00:13:56,132 --> 00:13:58,399 Трябва да скъсаш с нея. - Прав си. 205 00:13:58,400 --> 00:14:01,536 Трябва да постъпя като мъж. - Какво правиш? 206 00:14:01,537 --> 00:14:06,073 Казвам на Мелиса, че всичко свърши. - Чрез съобщение? 207 00:14:06,074 --> 00:14:09,744 Ще сложа тъжно човече накрая. 208 00:14:11,447 --> 00:14:17,386 Време е да ида у дома и да си изчистя съвестта. 209 00:14:17,387 --> 00:14:22,859 Никакви такива. Освен ако няма да я чистиш под душа. 210 00:14:24,695 --> 00:14:27,997 Не искам да градя бъдещето ни върху лъжи. 211 00:14:27,998 --> 00:14:30,232 Напротив! 212 00:14:30,967 --> 00:14:33,068 Слушай майка си. 213 00:14:33,569 --> 00:14:38,206 Нищо добро не може да излезе от споделянето на тайна. 214 00:14:38,207 --> 00:14:41,342 И откъде знаеш? - Не искам да казвам. 215 00:14:41,343 --> 00:14:44,111 Значи когато си била омъжена... 216 00:14:44,112 --> 00:14:48,916 Кога аз станах център на вниманието? - Когато се родихме. 217 00:14:48,917 --> 00:14:53,521 Не започвай на тая тема. Още ме сърби от епизиотомията. 218 00:14:56,425 --> 00:15:02,282 Не е честно да си облекчиш съвестта, като си стовариш греховете на нея. 219 00:15:02,483 --> 00:15:05,501 Да, не бъди егоист! 220 00:15:05,502 --> 00:15:09,539 Сега пък какво? 221 00:15:09,540 --> 00:15:11,942 Мелиса не го приема добре. 222 00:15:11,943 --> 00:15:15,613 "Мразя те, глупав духач"? 223 00:15:15,614 --> 00:15:18,449 Автоматична проверка за грешки. 224 00:15:18,450 --> 00:15:20,718 Трябва да вървя. 225 00:15:20,719 --> 00:15:23,057 Чао, мамо. 226 00:15:26,058 --> 00:15:28,192 Размина ми се. 227 00:15:28,193 --> 00:15:32,030 Щом вече го няма, какво ще правиш с празната стая? 228 00:15:32,031 --> 00:15:34,032 Защо питаш? 229 00:15:34,033 --> 00:15:38,936 Може да е приятно да прекарвам уикенди на плажа. 230 00:15:40,473 --> 00:15:44,441 Само да си видиш физиономията. 231 00:15:50,781 --> 00:15:52,849 Слава Богу, че се върна! 232 00:15:52,850 --> 00:15:57,086 Извинявай, че излязох така. - Беше в правото си. 233 00:15:57,087 --> 00:16:00,055 Извинявай, че се отнесох сякаш си гост. 234 00:16:00,056 --> 00:16:04,325 Свикнал съм. Седем години с Чарли, десетина с Джудит, 235 00:16:04,326 --> 00:16:08,896 а останалото време с майка ми... - Този дом е и твой, 236 00:16:08,897 --> 00:16:12,568 можеш да говориш по телефона когато си поискаш. 237 00:16:12,569 --> 00:16:16,806 Може ли да си закача наградата за кинезитерапевт на годината? 238 00:16:16,807 --> 00:16:18,942 Разбира се. - В дневната? 239 00:16:18,943 --> 00:16:22,546 Където искаш. - Чарли ме накара да я сложа в банята. 240 00:16:22,547 --> 00:16:26,284 Аз не съм Чарли. Радвам се, че си най-добър за годината. 241 00:16:26,285 --> 00:16:32,223 Не за тази. От 2002-ра е. След това затегнаха гласуването. 242 00:16:32,224 --> 00:16:36,728 Ами прокиснало мляко? - Какво за него? 243 00:16:36,729 --> 00:16:39,231 Харесва ми. - Ще вземем. 244 00:16:39,232 --> 00:16:42,468 Мога ли да го държа в хладилника? - Че къде другаде? 245 00:16:42,469 --> 00:16:46,471 Преди държах млечните си продукти в хладилна чанта в гаража. 246 00:16:46,472 --> 00:16:50,108 Това е ужасно. - Загубих страшно много кашкавал. 247 00:16:51,644 --> 00:16:56,649 Тук е твоят дом. Слагай кашкавала където искаш. 248 00:16:56,650 --> 00:16:59,818 Мога ли да пея песни от мюзикъли под душа? 249 00:16:59,819 --> 00:17:02,222 Чарли не ти е давал? - Майка ми. 250 00:17:02,223 --> 00:17:05,558 Каза, че и без това съм достатъчно женствен. 251 00:17:05,559 --> 00:17:08,195 За мен си истински мъж. 252 00:17:08,196 --> 00:17:13,500 Линдзи, твърде добра си. - Заслужаваш го. 253 00:17:14,736 --> 00:17:19,340 Няма да мога да живея с тази вина. Трябва да призная нещо. 254 00:17:19,341 --> 00:17:21,575 Какво? 255 00:17:21,576 --> 00:17:26,213 Преди няколко дни видях бившата, между нас има много химия. 256 00:17:26,214 --> 00:17:29,416 Правил си секс с нея? - Нека довърша. 257 00:17:31,653 --> 00:17:33,654 Не. 258 00:17:35,357 --> 00:17:39,794 Не съм правил секс с нея. - Тогава защо си гузен? 259 00:17:39,795 --> 00:17:43,565 След като я видях, 260 00:17:43,566 --> 00:17:47,437 се получи така, 261 00:17:47,438 --> 00:17:50,974 че фантазирах за нея. 262 00:17:50,975 --> 00:17:54,445 Фантазирал си? Само това. - Само това. 263 00:17:54,446 --> 00:17:57,582 Само в мисионерската поза. 264 00:17:57,583 --> 00:18:03,055 Всички фантазираме. Всеки път на автомивката си представям 265 00:18:03,056 --> 00:18:07,792 как чужденец с груби ръце ме е надупил върху сапунисано БМВ. 266 00:18:07,793 --> 00:18:12,497 Всеки път? - Не винаги е БМВ. 267 00:18:12,498 --> 00:18:16,268 Хайде да си лягаме. - Да, сеньорита. 268 00:18:16,269 --> 00:18:18,869 Не ми разваляй фантазията. 269 00:18:33,888 --> 00:18:36,490 Мамка му. 270 00:18:40,362 --> 00:18:42,430 Къде е той? - Не знам. 271 00:18:42,431 --> 00:18:44,966 Ще те попитам за последно. 272 00:18:44,967 --> 00:18:48,403 Къде е? - Съжалявам. Не зн... 273 00:18:57,012 --> 00:18:59,580 Какво става? 274 00:18:59,581 --> 00:19:02,482 Удари ми коляно в топките! 275 00:19:02,483 --> 00:19:05,085 Какво си й направил? - Нищо. 276 00:19:05,086 --> 00:19:08,555 Какво ти е направил? - Не ми казва къде е брат му. 277 00:19:08,556 --> 00:19:10,757 Не мога, не съм предател. 278 00:19:10,758 --> 00:19:13,959 Какво ще направиш на Алън, като го намериш? 279 00:19:13,960 --> 00:19:18,998 Същото като на Чарли, но по-лошо. - Той е у Линдзи. 1182 Медоу Драйв. 280 00:19:20,267 --> 00:19:22,602 Шърман Оукс, голяма синя къща. 281 00:19:29,843 --> 00:19:31,877 Съжалявам, Чарли. 282 00:19:34,115 --> 00:19:36,650 Стига си хленчил. 283 00:19:36,651 --> 00:19:39,886 Все с нещо си го заслужил. 284 00:19:43,893 --> 00:19:47,595 Иска ми се да направим стаята, в която складираш неща на кабинет. 285 00:19:47,596 --> 00:19:51,532 Да стане моята бърлога. - Каквото поискаш. 286 00:19:51,533 --> 00:19:55,970 Наистина ли? Може да си сложа телевизор и мокър бар? 287 00:19:55,971 --> 00:19:59,207 Щом това е необходимо, за да си щастлив. 288 00:20:01,510 --> 00:20:05,179 Стига приказки. Хайде да правим любов в нашия дом. 289 00:20:05,180 --> 00:20:07,481 Да, в нашия дом. 290 00:20:12,954 --> 00:20:15,656 Мирише ли ти на изгоряло? 291 00:20:20,010 --> 00:20:22,362 Ето ти. - Благодаря. 292 00:20:22,363 --> 00:20:24,714 Как се чувстваш? 293 00:20:24,715 --> 00:20:28,719 Мисля, че ми изстреля десния тестис между ребрата. 294 00:20:28,720 --> 00:20:31,922 Горкият. Искаш ли мама да погледне? 295 00:20:31,923 --> 00:20:35,759 Не, мерси. - И преди съм ги виждала. 296 00:20:35,760 --> 00:20:40,264 Знам. - Вероятно вече са доста увиснали. 297 00:20:41,800 --> 00:20:47,505 Сигурно и при теб е така. - Туше! 298 00:20:56,780 --> 00:21:00,450 Не можете да познаете какво стана! 299 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com