1 00:00:08,273 --> 00:00:10,357 Съжалявам. 2 00:00:12,661 --> 00:00:14,678 Всичко е наред. 3 00:00:14,679 --> 00:00:17,481 Не е задължително всеки път да свършвам. 4 00:00:17,482 --> 00:00:19,516 Дадох всичко от себе си. 5 00:00:19,517 --> 00:00:22,936 Синусите са ми запушени и трябваше да дишам през устата. 6 00:00:22,937 --> 00:00:26,140 Беше чудесен. Шестица за усилие. 7 00:00:26,141 --> 00:00:30,044 Да, но в бележника ми ще си пише "незавършил". 8 00:00:30,045 --> 00:00:33,514 Забрави за това. Нека се наслаждаваме един на друг. 9 00:00:33,515 --> 00:00:36,103 Това и правя. Жаден съм. 10 00:00:36,532 --> 00:00:39,868 Трябва да ти кажа нещо. 11 00:00:39,869 --> 00:00:42,670 Мисля, че съм влюбена в теб. 12 00:00:45,124 --> 00:00:50,445 Задави ли се? - Такава е тематиката на вечерта. 13 00:00:53,966 --> 00:00:59,671 Така ли ще ме оставиш? - Ти ми каза да спра. 14 00:00:59,672 --> 00:01:03,007 Знаеш за какво говоря. Казах ти, че те обичам. 15 00:01:03,008 --> 00:01:08,930 И без да го казвам е ясно, че и аз изпитвам същото. 16 00:01:09,231 --> 00:01:14,569 Тогава ми го кажи. - Добре. Обичам те, Линдзи. 17 00:01:15,438 --> 00:01:17,489 Защо? 18 00:01:19,658 --> 00:01:22,627 Как така? - Какво обичаш в мен? 19 00:01:22,628 --> 00:01:25,146 Как какво? 20 00:01:25,147 --> 00:01:29,534 Ти си красива, 21 00:01:29,535 --> 00:01:33,221 независима, умна и секси. 22 00:01:36,492 --> 00:01:42,163 Уверена, предана, преуспяваща, 23 00:01:43,599 --> 00:01:45,600 чистоплътна. 24 00:01:47,336 --> 00:01:49,670 Упорита. 25 00:01:49,671 --> 00:01:54,609 Ти защо ме обичаш? - Не знам, просто те обичам. 26 00:01:55,478 --> 00:01:59,246 В такъв случай не беше честно да ме разпитваш така. 27 00:02:01,150 --> 00:02:03,918 Мисля, че трябва да се нанесеш. 28 00:02:06,122 --> 00:02:10,074 Искаш да се нанеса тук? - Защо не? Обичаме се. 29 00:02:10,075 --> 00:02:14,078 Синовете ни се разбират, ще ходят заедно на училище. 30 00:02:14,079 --> 00:02:18,099 Майката на Джейк живее близо, а уикендите има много свободно място. 31 00:02:18,100 --> 00:02:21,536 Явно доста си мислила по въпроса. - Така е. 32 00:02:21,537 --> 00:02:25,406 Затова ли получих оценка "незавършил", била си разсеяна? 33 00:02:25,407 --> 00:02:27,793 Не. 34 00:02:28,094 --> 00:02:31,095 Има ли причина да не живеем заедно? 35 00:02:31,096 --> 00:02:36,601 Не се сещам веднага, макар да ме гледаш така втренчено. 36 00:02:41,774 --> 00:02:45,326 Не искам да те притискам. Помисли по въпроса. 37 00:02:45,327 --> 00:02:50,081 Ще помисля няколко дни, а ти разбери защо ме обичаш. 38 00:02:50,082 --> 00:02:52,333 Добре. 39 00:02:54,253 --> 00:02:57,839 Трябва да се прибирам скоро. 40 00:02:57,840 --> 00:03:00,241 Ако живееше тук, щеше да си си вкъщи. 41 00:03:00,242 --> 00:03:04,245 Вярно е. На магистралата постоянно виждам знаци тип: 42 00:03:04,246 --> 00:03:06,747 "Ако живееше тук, щеше да си си вкъщи." 43 00:03:06,748 --> 00:03:10,768 Все си мисля, че ако живеех там, през прозореца щях да виждам табела, 44 00:03:10,769 --> 00:03:14,054 която ми разваля гледката към магистралата. 45 00:03:14,055 --> 00:03:18,193 Ако живееше до магистралата, нямаше да получаваш това. 46 00:03:19,028 --> 00:03:21,029 Задръж. 47 00:03:21,030 --> 00:03:23,097 Само да овлажня. 48 00:03:23,098 --> 00:03:26,201 Говоря за устата си. 49 00:03:26,202 --> 00:03:29,153 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 8, Епизод 2 50 00:03:35,825 --> 00:03:40,223 Здравейте. Гледам рекламата ви "пари за злато". 51 00:03:40,224 --> 00:03:44,745 Току-що показахте жена, която продаде брачния си пръстен за 500 долара. 52 00:03:44,746 --> 00:03:48,364 Нямам злато за продан, искам да се запозная с мацката. 53 00:03:48,365 --> 00:03:52,302 Жестока е и явно бракът й не върви. 54 00:03:52,303 --> 00:03:55,255 Здрасти. - Пак ще се обадя. 55 00:03:58,226 --> 00:04:02,479 Имаш ли злато по зъбите? - Малко. Защо? 56 00:04:02,480 --> 00:04:04,564 Просто си мисля нещо. 57 00:04:06,951 --> 00:04:10,536 Линдзи ми каза, че ме обича. - Ти какво отвърна? 58 00:04:10,537 --> 00:04:15,525 Че и аз я обичам. - А така ли е? 59 00:04:15,526 --> 00:04:18,561 Естествено. Тя е прекрасна. 60 00:04:18,562 --> 00:04:24,167 Като изключим променливите настроения, идиота тийнейджър, 61 00:04:24,168 --> 00:04:27,070 и това че ти трябва мускулен релаксант, 62 00:04:27,071 --> 00:04:30,072 бутилка вино и пневматичен чук, за да я задоволиш. 63 00:04:30,741 --> 00:04:34,410 Тези неща са поверителни. 64 00:04:35,246 --> 00:04:37,264 Да виждаш други хора? 65 00:04:38,582 --> 00:04:41,301 Само аз и ти знаем. 66 00:04:41,302 --> 00:04:44,855 Да си остане така. 67 00:04:44,856 --> 00:04:48,058 Също ме покани да живея при нея. 68 00:04:48,059 --> 00:04:51,645 Завинаги, или само докато я задоволиш? 69 00:04:51,646 --> 00:04:54,064 Чарли... 70 00:04:54,065 --> 00:04:57,150 Имаш право, няма никаква разлика. 71 00:04:57,151 --> 00:05:02,272 Ти чу ли ме? Линдзи иска да се нанеса у тях. 72 00:05:02,273 --> 00:05:04,875 Ти си говорил сериозно? 73 00:05:06,210 --> 00:05:09,079 Чудесно! Поздравления! Кога отиваш? 74 00:05:09,080 --> 00:05:12,999 Не знам, казах й, че ще обмисля въпроса. 75 00:05:13,000 --> 00:05:16,253 Какво ще му мислиш? Тя е страхотна и те прави щастлив. 76 00:05:16,254 --> 00:05:20,140 Но ти каза... - Само се правех на хитър. 77 00:05:21,225 --> 00:05:24,127 Всеки си има кусури. 78 00:05:24,128 --> 00:05:27,881 Аз пия и опитвам да целувам проститутките по устите. 79 00:05:28,966 --> 00:05:32,435 Ти си стиснат, досаден и никой не те харесва. 80 00:05:32,436 --> 00:05:36,523 Линдзи ме харесва. - Затова се нанеси при нея! 81 00:05:36,524 --> 00:05:39,075 Но тук е моят дом, чувствам се добре. 82 00:05:39,076 --> 00:05:41,477 Не, не. Това е моят дом. 83 00:05:42,813 --> 00:05:46,199 А преди да дойдеш ти, аз се чувствах добре. 84 00:05:46,200 --> 00:05:49,652 Все говориш така, но не го мислиш наистина. 85 00:05:49,653 --> 00:05:53,540 Напротив! Защо не ми вярваш? 86 00:05:53,541 --> 00:05:57,511 След всички тези години, казваш, че няма да ти липсвам изобщо? 87 00:05:57,512 --> 00:06:01,181 Казвам, че изгарям от желание да разбера. 88 00:06:01,182 --> 00:06:04,134 Моля те, имам нужда. 89 00:06:04,135 --> 00:06:07,771 Не мисля. Отношенията ми с нея са идеални. 90 00:06:07,772 --> 00:06:11,007 Ходя когато си искам, имам си лично пространство... 91 00:06:11,008 --> 00:06:16,313 Не, имаш част от моето пространство. - Няма никаква разлика. 92 00:06:16,314 --> 00:06:21,017 Няма да идеш? - Казах ти, тук се чувствам добре. 93 00:06:21,018 --> 00:06:23,453 Добре ти е, а? 94 00:06:23,454 --> 00:06:26,740 Знам какво трябва да направя. 95 00:06:30,995 --> 00:06:34,197 Мога да садя домати наобратно. 96 00:06:44,308 --> 00:06:46,876 Буден ли си? 97 00:06:46,877 --> 00:06:49,896 Не, мога още. 98 00:06:49,897 --> 00:06:52,264 Алън! 99 00:06:53,601 --> 00:06:56,019 Какво става? - Трябва ми услуга. 100 00:06:56,020 --> 00:07:01,041 Горе съм с една мацка, а ти ще се грижиш за птицата й. 101 00:07:01,042 --> 00:07:05,912 Какво имаш предвид под "птица"? 102 00:07:05,913 --> 00:07:08,365 Не си мисли мръсотии! 103 00:07:09,667 --> 00:07:13,620 Птицата й. Ето ти я. 104 00:07:13,621 --> 00:07:15,764 Познай как се казва? 105 00:07:15,765 --> 00:07:17,907 Мотра? 106 00:07:17,908 --> 00:07:20,794 Лари. Лари Бърд. 107 00:07:21,813 --> 00:07:25,081 Схвана ли? Тези бостънски мацки... 108 00:07:25,082 --> 00:07:28,184 Бих го оставил в хола, но не обича да стои сам. 109 00:07:28,185 --> 00:07:30,353 Добре. 110 00:07:30,354 --> 00:07:32,522 Благодаря. 111 00:07:32,523 --> 00:07:37,811 Не го докосвай. Ако ставаш да пикаеш, затваряй вратата на банята. 112 00:07:37,812 --> 00:07:39,895 Защо? 113 00:07:39,896 --> 00:07:43,499 Пада си по пениси, мисли ги за големи червеи. 114 00:07:44,235 --> 00:07:47,003 Или за Ел Ей Лейкърс. Лека. 115 00:07:49,206 --> 00:07:51,875 Лека. 116 00:08:02,136 --> 00:08:04,588 Напляскай ме! 117 00:08:04,589 --> 00:08:07,040 Какво? 118 00:08:07,041 --> 00:08:10,226 Аз съм лошо момиче! Напляскай ме! 119 00:08:10,227 --> 00:08:13,313 За Бога! 120 00:08:13,314 --> 00:08:15,482 Твърде е голям! 121 00:08:15,483 --> 00:08:18,318 Заспивай, Лари! 122 00:08:18,319 --> 00:08:20,437 Точно така, скъпи! 123 00:08:20,438 --> 00:08:22,522 Ти си върхът! 124 00:08:38,356 --> 00:08:40,974 Това не е червей! 125 00:08:44,661 --> 00:08:48,748 Хич не беше лесно да намеря проститутка с голяма птица. 126 00:08:48,800 --> 00:08:51,468 Ако търсех змия, щеше да е лесно. Всички имат. 127 00:08:51,469 --> 00:08:53,887 Тихо, идва. 128 00:09:00,778 --> 00:09:02,946 Благодаря, че наглежда Лари. 129 00:09:04,865 --> 00:09:09,001 Бих ти казал да го ядеш, но вече се погрижиха за това. 130 00:09:11,038 --> 00:09:16,793 Извинявай ако ти е било неприятно, но понякога обгрижвам жени у нас. 131 00:09:16,794 --> 00:09:20,714 Това чудо опита да ме обреже отново. 132 00:09:20,715 --> 00:09:24,367 Сигурно затова му викат какаду. 133 00:09:26,837 --> 00:09:29,472 Знам какво целиш, но няма да се получи. 134 00:09:29,473 --> 00:09:32,041 За какво говориш? 135 00:09:32,042 --> 00:09:36,396 Няма да се изнеса, защото ми е добре тук и след три часа 136 00:09:36,397 --> 00:09:40,249 ти пускаш в стаята ми огромен папагал, който яде пениси. 137 00:09:40,568 --> 00:09:45,989 Мислиш, че двете неща имат общо? - Да, така мисля! 138 00:09:49,377 --> 00:09:51,411 Мамка му! 139 00:09:51,412 --> 00:09:54,581 Как да го изгоня, като не иска да си ходи? 140 00:09:54,582 --> 00:09:58,250 Кажи му, че не ти идва цикълът и си свършил тревата. 141 00:09:59,170 --> 00:10:01,737 При мен винаги върши работа. 142 00:10:07,344 --> 00:10:11,264 Бива ли те в кръстословиците? 143 00:10:11,265 --> 00:10:13,299 Чарли? 144 00:10:13,300 --> 00:10:18,388 Какво правиш тук? - Решавам кръстословица. 145 00:10:18,389 --> 00:10:20,673 ... б-л-а-к. 146 00:10:20,674 --> 00:10:22,809 Облак! 147 00:10:22,810 --> 00:10:24,944 Благодаря ти. 148 00:10:24,945 --> 00:10:27,113 Какво правиш в банята ми? 149 00:10:27,114 --> 00:10:30,099 Още нищо, но имам големи очаквания. 150 00:10:30,951 --> 00:10:33,620 Стига, Чарли, това е нелепо. 151 00:10:33,621 --> 00:10:37,323 Извинявай. Да не ти е неприятно? 152 00:10:37,324 --> 00:10:41,077 Не достатъчно, че да се изнеса. - Добре. 153 00:10:49,170 --> 00:10:52,005 А сега? 154 00:10:56,177 --> 00:10:59,462 Как мога да те накарам да се нанесеш при Линдзи? 155 00:10:59,463 --> 00:11:05,101 В никакъв случай няма да напусна Малибу и да ида да живея при Линдзи. 156 00:11:06,270 --> 00:11:10,907 Ще забравя, че си ми брат, като пак изпуснеш сапуна под душа. 157 00:11:10,908 --> 00:11:13,660 Джейк, баща ти е тук! 158 00:11:13,661 --> 00:11:16,496 Здравейте. Как върви? 159 00:11:16,497 --> 00:11:20,533 Прекрасно! Чу ли, че Линдзи Макелрой покани Алън да живее при нея. 160 00:11:20,534 --> 00:11:25,388 Какво? Тя живее на тази улица. - С Алън ще станете съседи. Яко, нали? 161 00:11:25,389 --> 00:11:28,691 Не казах, че ще се местя. - Разбира се, че няма! 162 00:11:28,692 --> 00:11:32,177 Не искам бившият ми съпруг да живее на моята улица. 163 00:11:32,178 --> 00:11:36,199 Значи ще ти е неприятно? - Направо ще ме подлуди! 164 00:11:36,200 --> 00:11:39,602 Джейк, размърдай се! 165 00:11:39,603 --> 00:11:41,604 Ще се нанеса при Линдзи. 166 00:11:48,238 --> 00:11:50,489 Как е пицата? - Страхотна! 167 00:11:50,490 --> 00:11:55,160 Ресторантът е нов. По-скъпо е, но си струва. 168 00:11:55,161 --> 00:11:59,064 А за десерт има кексчета! - Супер! 169 00:11:59,065 --> 00:12:01,116 Задръж, Елдридж. 170 00:12:02,085 --> 00:12:04,787 Има нещо гнило. 171 00:12:06,690 --> 00:12:12,227 Да не ни пращате във военно училище? - Защо ти хрумна такова нещо? 172 00:12:12,228 --> 00:12:17,516 Защото 16 години ме храниш с евтина пица и скапани курабийки. 173 00:12:19,585 --> 00:12:23,522 Не искам във военно училище. - Няма да ви пращаме. 174 00:12:23,523 --> 00:12:26,809 Но има нещо, за което искаме да говорим с вас. 175 00:12:26,810 --> 00:12:28,978 Знаех си. 176 00:12:28,979 --> 00:12:31,697 Спокойно, добри новини са. Алън. 177 00:12:31,698 --> 00:12:36,768 Както знаете, с Линдзи се виждаме от 6 месеца. 178 00:12:36,769 --> 00:12:42,607 Да не си бременна? - Не. Запази тишина и слушай. 179 00:12:42,608 --> 00:12:48,581 Доста се сближихме през това време. - Правите безопасен секс, нали? 180 00:12:48,882 --> 00:12:53,218 Не е твоя работа, но се радвам, че знаеш за безопасния секс. 181 00:12:53,219 --> 00:12:58,874 Опитвам се да ви кажа, че с Линдзи решихме 182 00:12:58,875 --> 00:13:01,092 да заживеем заедно. 183 00:13:01,978 --> 00:13:06,398 Чичо Чарли ще е против, не искаше дори ние да с теб да се нанасяме. 184 00:13:07,267 --> 00:13:13,247 Ще живеем у Линдзи и Елдридж. - Аз ще си остана тук, нали? 185 00:13:13,248 --> 00:13:17,826 Като не си при майка ти, ще си с нас. - Губя си къщата на плажа? 186 00:13:17,827 --> 00:13:22,981 Но печелиш цяло семейство! - Предпочитам къща на плажа. 187 00:13:22,982 --> 00:13:26,785 Трябва ли да деля банята с него? - Елдридж! 188 00:13:26,786 --> 00:13:29,404 Какво лошо има? - Обичам уединението. 189 00:13:29,405 --> 00:13:31,407 Знаем какво ще правиш! 190 00:13:31,408 --> 00:13:35,094 Ти си чикиджията! - Поне не гледам гей порно. 191 00:13:35,095 --> 00:13:37,463 Това беше неволно! 192 00:13:37,464 --> 00:13:40,699 Не искам да живея с него. - Бъди спокоен, няма да дойда. 193 00:13:40,700 --> 00:13:44,770 Достатъчно лошо е, че спиш с този загубеняк. 194 00:13:44,771 --> 00:13:47,156 Наричаш баща ми загубеняк? 195 00:13:47,157 --> 00:13:50,842 Ти постоянно го наричаш така. - Той е мой баща, в правото ми е. 196 00:13:50,843 --> 00:13:55,013 Не ти е в правото. - Да й кажа ли как я наричаш? 197 00:13:55,014 --> 00:13:57,399 Как ме наричаш? - Да не се разсейваме. 198 00:13:58,401 --> 00:14:01,737 Кой иска кексчета? - Майната на теб и на кексчетата! 199 00:14:07,693 --> 00:14:09,928 Ще си взема за после. 200 00:14:12,031 --> 00:14:14,750 Щастливите дни настъпват отново. 201 00:14:14,751 --> 00:14:17,803 Небесата са сини. 202 00:14:17,804 --> 00:14:21,090 Педалът си заминава. 203 00:14:21,091 --> 00:14:23,642 Щастливите дни настъпват отново. 204 00:14:23,643 --> 00:14:27,312 Здрасти! - Какво правиш? 205 00:14:27,313 --> 00:14:29,481 Помагам ти с опаковането на багажа. 206 00:14:30,650 --> 00:14:35,237 Разопаковай ги, няма да се изнасям. - Не! 207 00:14:35,238 --> 00:14:37,239 Момчетата не са съгласни. 208 00:14:37,240 --> 00:14:40,742 Давате им право на глас? - Травмиращо е. 209 00:14:40,743 --> 00:14:44,496 Ще им преобърнем живота. - Е, и? Нека са травматизирани. 210 00:14:44,497 --> 00:14:48,149 Това им е проблемът на хлапетата, нямат достатъчно проблеми! 211 00:14:48,150 --> 00:14:52,955 Съжалявам. Знам, че с нетърпение чакаше това, но просто няма да стане. 212 00:14:52,956 --> 00:14:55,073 Ще стане. 213 00:14:55,074 --> 00:14:58,710 Бог ми е свидетел, и в името на всичко свято, ще стане. 214 00:14:58,711 --> 00:15:02,414 Амин. Опаковай. 215 00:15:07,757 --> 00:15:10,016 ПОРНО И НАДУВАЕМИ КУКЛИ 216 00:15:10,417 --> 00:15:12,975 Не можа ли да напише "разнообразни вещи"? 217 00:15:13,176 --> 00:15:15,694 Къщата е моя, не ми трябва разрешение. 218 00:15:15,695 --> 00:15:19,448 Ще ида да живея при татко и Стефани. - Прекрасно! 219 00:15:19,449 --> 00:15:23,268 Отново ще се събереш с бавачката си. - Извини ни. Тръгвай. 220 00:15:23,269 --> 00:15:27,356 Пич! - Не ми викай "пич". 221 00:15:32,962 --> 00:15:36,615 Пич! - Не му викай "пич", пич. 222 00:15:37,500 --> 00:15:40,118 Защо не искате да живеете заедно? 223 00:15:40,619 --> 00:15:45,140 Зададох риторичен въпрос, изобщо не ме интересува! 224 00:15:46,259 --> 00:15:50,229 Заложено е щастието на родителите ви. 225 00:15:50,230 --> 00:15:54,316 Ще се разберем като възрастни, за да бъдат доволни всички. 226 00:15:55,852 --> 00:16:00,689 Ето ви $500. Разделете ги както искате. 227 00:16:00,690 --> 00:16:03,075 Това е само вноска. 228 00:16:03,076 --> 00:16:07,663 Всеки месец ще ви давам по стотарка. - $100 на месец? 229 00:16:07,664 --> 00:16:12,584 Това са почти $1000 на година. - Почти. 230 00:16:14,420 --> 00:16:18,457 Разбрахме ли се? - Да. 231 00:16:18,458 --> 00:16:22,344 Трябва да напиша книга за това как да бъдеш родител. 232 00:16:23,930 --> 00:16:26,014 Как ще ги разделим? 233 00:16:26,015 --> 00:16:31,186 Не знам, пич. Както и да го смятам, все остава една. 234 00:16:36,409 --> 00:16:39,528 Хващай пътя, Джак. И никога не се връщай. 235 00:16:39,529 --> 00:16:42,898 Никога, никога. 236 00:16:42,899 --> 00:16:46,568 Хващай пътя, и никога не се връщай. 237 00:16:46,569 --> 00:16:49,871 Тръгваме? - Какво каза? 238 00:16:49,872 --> 00:16:54,376 Готов съм с багажа и тръгваме. - Чух те. 239 00:16:54,377 --> 00:16:57,378 Просто ми е приятно да го казваш. 240 00:16:57,413 --> 00:17:00,999 Джейк, сбогувай се с чичо ти. 241 00:17:01,800 --> 00:17:05,304 Само толкова след всички тези години? 242 00:17:05,305 --> 00:17:10,225 Беше ми готино тук. - И още как! Къща на плажа в Малибу. 243 00:17:10,226 --> 00:17:12,310 Това казах и на него. 244 00:17:13,346 --> 00:17:18,684 Ще те видя като завършваш училище. - Много смешно. 245 00:17:18,685 --> 00:17:21,436 Ще се видим у Линдзи. - Карай внимателно. 246 00:17:23,406 --> 00:17:27,609 Ето ни. Последно сбогом. 247 00:17:27,610 --> 00:17:30,612 Надявам се да е така. 248 00:17:30,613 --> 00:17:32,781 Ела тук. 249 00:17:37,904 --> 00:17:42,441 Ти си добър брат, помогна ми в нужда, винаги ще съм ти длъжен. 250 00:17:42,442 --> 00:17:45,677 Ясно, никога няма да ми върнеш парите. 251 00:17:47,680 --> 00:17:52,050 Добре си поживяхме тук. 252 00:17:52,051 --> 00:17:54,786 Вървих в грешната посока, Алън. 253 00:17:56,088 --> 00:18:00,976 Помниш ли как уреди среща с актриси от сапунка, но се разболяхме? 254 00:18:01,978 --> 00:18:05,230 Актриси от сапунка... 255 00:18:05,231 --> 00:18:08,099 Нямам спомен. Карай внимателно. 256 00:18:08,100 --> 00:18:14,005 А като ме намери завързан с белезници, облечен с бюстие и чорапогащник? 257 00:18:16,909 --> 00:18:18,910 Съжалявам, и това не го помня. 258 00:18:18,911 --> 00:18:22,414 Трябва да помниш... - Нека ти спестя труда. 259 00:18:22,415 --> 00:18:26,501 Част от миналото си не помня, а останалата част не искам да помня. 260 00:18:26,502 --> 00:18:30,972 Ти съчетаваш и двете. - Добре. 261 00:18:30,973 --> 00:18:33,141 Пожелай ми успех. 262 00:18:33,142 --> 00:18:35,510 Не ти трябва късмет. 263 00:18:35,511 --> 00:18:40,482 Създадени сте един за друг. Нека ти ви помогна за началото. 264 00:18:40,483 --> 00:18:45,070 Ето ти стотарка. Купи бутилка шампанско и празнувайте. 265 00:18:45,071 --> 00:18:51,027 Сто кинта? Мога да купя хубаво Шардоне и да ми останат пари. 266 00:18:52,028 --> 00:18:56,114 Купи шампанското, Алън. - Добре. Парите са си твои. 267 00:18:56,115 --> 00:18:58,983 Именно. Свършваме както сме започнали. 268 00:18:58,984 --> 00:19:03,705 Ще ти се обадя. - Да. 269 00:19:03,706 --> 00:19:06,124 Гледай да оставиш съобщение. 270 00:19:06,125 --> 00:19:10,429 Това ще ми липсва. Закачките, добронамерените шеги... 271 00:19:17,854 --> 00:19:21,056 Признавах, че имах съмнения, Господи. 272 00:19:21,057 --> 00:19:25,009 Но Ти ме доведе до Обетованата земя. 273 00:19:25,010 --> 00:19:28,246 Имаш право, трябва да сменя бравите. 274 00:19:29,682 --> 00:19:31,867 Затова ти си Господ. 275 00:19:36,205 --> 00:19:39,825 Не знаех, че правят вино в Оклахома. 276 00:19:39,826 --> 00:19:44,763 Дължите ми $8.49. - Ето ви. Това са сто долара. 277 00:19:44,764 --> 00:19:47,716 Чакам ресто от $91.51. 278 00:19:50,803 --> 00:19:53,605 Алън? - Мелиса? 279 00:19:53,606 --> 00:19:56,591 Какво съвпадение! - Да! Как я караш? 280 00:19:56,592 --> 00:19:59,144 Добре, а ти? - И аз. 281 00:19:59,145 --> 00:20:01,596 Как е Джейк? - Добре. 282 00:20:01,597 --> 00:20:03,932 Чарли? - Същият си е. 283 00:20:03,933 --> 00:20:07,052 Изглеждаш прекрасно. - Ти също. 284 00:20:07,053 --> 00:20:09,354 Благодаря. 285 00:20:09,355 --> 00:20:12,157 Липсваше ми. - И ти на мен. 286 00:20:12,158 --> 00:20:15,410 Излизаш ли с някого? - Не, а ти? 287 00:20:16,245 --> 00:20:18,263 Не. 288 00:20:28,945 --> 00:20:33,565 Сигурно е много важно, щом ме извикахте посред нощ. 289 00:20:33,566 --> 00:20:38,519 Вършиш работа за Господ. - Извинете ме. 290 00:20:38,520 --> 00:20:40,855 Алън? - Ще обясня по-късно. 291 00:20:42,375 --> 00:20:47,412 Спокойно, ще се нанеса при Линдзи. Тук ще е моята пиер-а-тер. 292 00:20:49,582 --> 00:20:53,218 На френски значи "любовна квартира". 293 00:20:56,887 --> 00:21:00,887 Това беше. Искам да говоря с шефа ти. 294 00:21:02,000 --> 00:21:08,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com