1
00:00:08,273 --> 00:00:10,357
Съжалявам.
2
00:00:12,661 --> 00:00:14,678
Всичко е наред.
3
00:00:14,679 --> 00:00:17,481
Не е задължително
всеки път да свършвам.
4
00:00:17,482 --> 00:00:19,516
Дадох всичко от себе си.
5
00:00:19,517 --> 00:00:22,936
Синусите са ми запушени
и трябваше да дишам през устата.
6
00:00:22,937 --> 00:00:26,140
Беше чудесен. Шестица за усилие.
7
00:00:26,141 --> 00:00:30,044
Да, но в бележника ми
ще си пише "незавършил".
8
00:00:30,045 --> 00:00:33,514
Забрави за това.
Нека се наслаждаваме един на друг.
9
00:00:33,515 --> 00:00:36,103
Това и правя.
Жаден съм.
10
00:00:36,532 --> 00:00:39,868
Трябва да ти кажа нещо.
11
00:00:39,869 --> 00:00:42,670
Мисля, че съм влюбена в теб.
12
00:00:45,124 --> 00:00:50,445
Задави ли се?
- Такава е тематиката на вечерта.
13
00:00:53,966 --> 00:00:59,671
Така ли ще ме оставиш?
- Ти ми каза да спра.
14
00:00:59,672 --> 00:01:03,007
Знаеш за какво говоря.
Казах ти, че те обичам.
15
00:01:03,008 --> 00:01:08,930
И без да го казвам е ясно,
че и аз изпитвам същото.
16
00:01:09,231 --> 00:01:14,569
Тогава ми го кажи.
- Добре. Обичам те, Линдзи.
17
00:01:15,438 --> 00:01:17,489
Защо?
18
00:01:19,658 --> 00:01:22,627
Как така?
- Какво обичаш в мен?
19
00:01:22,628 --> 00:01:25,146
Как какво?
20
00:01:25,147 --> 00:01:29,534
Ти си красива,
21
00:01:29,535 --> 00:01:33,221
независима, умна и секси.
22
00:01:36,492 --> 00:01:42,163
Уверена,
предана, преуспяваща,
23
00:01:43,599 --> 00:01:45,600
чистоплътна.
24
00:01:47,336 --> 00:01:49,670
Упорита.
25
00:01:49,671 --> 00:01:54,609
Ти защо ме обичаш?
- Не знам, просто те обичам.
26
00:01:55,478 --> 00:01:59,246
В такъв случай не беше честно
да ме разпитваш така.
27
00:02:01,150 --> 00:02:03,918
Мисля, че трябва да се нанесеш.
28
00:02:06,122 --> 00:02:10,074
Искаш да се нанеса тук?
- Защо не? Обичаме се.
29
00:02:10,075 --> 00:02:14,078
Синовете ни се разбират,
ще ходят заедно на училище.
30
00:02:14,079 --> 00:02:18,099
Майката на Джейк живее близо,
а уикендите има много свободно място.
31
00:02:18,100 --> 00:02:21,536
Явно доста си мислила по въпроса.
- Така е.
32
00:02:21,537 --> 00:02:25,406
Затова ли получих оценка "незавършил",
била си разсеяна?
33
00:02:25,407 --> 00:02:27,793
Не.
34
00:02:28,094 --> 00:02:31,095
Има ли причина да не живеем заедно?
35
00:02:31,096 --> 00:02:36,601
Не се сещам веднага,
макар да ме гледаш така втренчено.
36
00:02:41,774 --> 00:02:45,326
Не искам да те притискам.
Помисли по въпроса.
37
00:02:45,327 --> 00:02:50,081
Ще помисля няколко дни,
а ти разбери защо ме обичаш.
38
00:02:50,082 --> 00:02:52,333
Добре.
39
00:02:54,253 --> 00:02:57,839
Трябва да се прибирам скоро.
40
00:02:57,840 --> 00:03:00,241
Ако живееше тук,
щеше да си си вкъщи.
41
00:03:00,242 --> 00:03:04,245
Вярно е. На магистралата
постоянно виждам знаци тип:
42
00:03:04,246 --> 00:03:06,747
"Ако живееше тук,
щеше да си си вкъщи."
43
00:03:06,748 --> 00:03:10,768
Все си мисля, че ако живеех там,
през прозореца щях да виждам табела,
44
00:03:10,769 --> 00:03:14,054
която ми разваля
гледката към магистралата.
45
00:03:14,055 --> 00:03:18,193
Ако живееше до магистралата,
нямаше да получаваш това.
46
00:03:19,028 --> 00:03:21,029
Задръж.
47
00:03:21,030 --> 00:03:23,097
Само да овлажня.
48
00:03:23,098 --> 00:03:26,201
Говоря за устата си.
49
00:03:26,202 --> 00:03:29,153
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 8, Епизод 2
50
00:03:35,825 --> 00:03:40,223
Здравейте.
Гледам рекламата ви "пари за злато".
51
00:03:40,224 --> 00:03:44,745
Току-що показахте жена, която продаде
брачния си пръстен за 500 долара.
52
00:03:44,746 --> 00:03:48,364
Нямам злато за продан,
искам да се запозная с мацката.
53
00:03:48,365 --> 00:03:52,302
Жестока е и явно бракът й не върви.
54
00:03:52,303 --> 00:03:55,255
Здрасти.
- Пак ще се обадя.
55
00:03:58,226 --> 00:04:02,479
Имаш ли злато по зъбите?
- Малко. Защо?
56
00:04:02,480 --> 00:04:04,564
Просто си мисля нещо.
57
00:04:06,951 --> 00:04:10,536
Линдзи ми каза, че ме обича.
- Ти какво отвърна?
58
00:04:10,537 --> 00:04:15,525
Че и аз я обичам.
- А така ли е?
59
00:04:15,526 --> 00:04:18,561
Естествено.
Тя е прекрасна.
60
00:04:18,562 --> 00:04:24,167
Като изключим променливите настроения,
идиота тийнейджър,
61
00:04:24,168 --> 00:04:27,070
и това че ти трябва
мускулен релаксант,
62
00:04:27,071 --> 00:04:30,072
бутилка вино и пневматичен чук,
за да я задоволиш.
63
00:04:30,741 --> 00:04:34,410
Тези неща са поверителни.
64
00:04:35,246 --> 00:04:37,264
Да виждаш други хора?
65
00:04:38,582 --> 00:04:41,301
Само аз и ти знаем.
66
00:04:41,302 --> 00:04:44,855
Да си остане така.
67
00:04:44,856 --> 00:04:48,058
Също ме покани да живея при нея.
68
00:04:48,059 --> 00:04:51,645
Завинаги, или само докато я задоволиш?
69
00:04:51,646 --> 00:04:54,064
Чарли...
70
00:04:54,065 --> 00:04:57,150
Имаш право,
няма никаква разлика.
71
00:04:57,151 --> 00:05:02,272
Ти чу ли ме?
Линдзи иска да се нанеса у тях.
72
00:05:02,273 --> 00:05:04,875
Ти си говорил сериозно?
73
00:05:06,210 --> 00:05:09,079
Чудесно! Поздравления!
Кога отиваш?
74
00:05:09,080 --> 00:05:12,999
Не знам,
казах й, че ще обмисля въпроса.
75
00:05:13,000 --> 00:05:16,253
Какво ще му мислиш?
Тя е страхотна и те прави щастлив.
76
00:05:16,254 --> 00:05:20,140
Но ти каза...
- Само се правех на хитър.
77
00:05:21,225 --> 00:05:24,127
Всеки си има кусури.
78
00:05:24,128 --> 00:05:27,881
Аз пия и опитвам
да целувам проститутките по устите.
79
00:05:28,966 --> 00:05:32,435
Ти си стиснат,
досаден и никой не те харесва.
80
00:05:32,436 --> 00:05:36,523
Линдзи ме харесва.
- Затова се нанеси при нея!
81
00:05:36,524 --> 00:05:39,075
Но тук е моят дом,
чувствам се добре.
82
00:05:39,076 --> 00:05:41,477
Не, не.
Това е моят дом.
83
00:05:42,813 --> 00:05:46,199
А преди да дойдеш ти,
аз се чувствах добре.
84
00:05:46,200 --> 00:05:49,652
Все говориш така,
но не го мислиш наистина.
85
00:05:49,653 --> 00:05:53,540
Напротив!
Защо не ми вярваш?
86
00:05:53,541 --> 00:05:57,511
След всички тези години, казваш,
че няма да ти липсвам изобщо?
87
00:05:57,512 --> 00:06:01,181
Казвам,
че изгарям от желание да разбера.
88
00:06:01,182 --> 00:06:04,134
Моля те, имам нужда.
89
00:06:04,135 --> 00:06:07,771
Не мисля.
Отношенията ми с нея са идеални.
90
00:06:07,772 --> 00:06:11,007
Ходя когато си искам,
имам си лично пространство...
91
00:06:11,008 --> 00:06:16,313
Не, имаш част от моето пространство.
- Няма никаква разлика.
92
00:06:16,314 --> 00:06:21,017
Няма да идеш?
- Казах ти, тук се чувствам добре.
93
00:06:21,018 --> 00:06:23,453
Добре ти е, а?
94
00:06:23,454 --> 00:06:26,740
Знам какво трябва да направя.
95
00:06:30,995 --> 00:06:34,197
Мога да садя домати наобратно.
96
00:06:44,308 --> 00:06:46,876
Буден ли си?
97
00:06:46,877 --> 00:06:49,896
Не, мога още.
98
00:06:49,897 --> 00:06:52,264
Алън!
99
00:06:53,601 --> 00:06:56,019
Какво става?
- Трябва ми услуга.
100
00:06:56,020 --> 00:07:01,041
Горе съм с една мацка,
а ти ще се грижиш за птицата й.
101
00:07:01,042 --> 00:07:05,912
Какво имаш предвид под "птица"?
102
00:07:05,913 --> 00:07:08,365
Не си мисли мръсотии!
103
00:07:09,667 --> 00:07:13,620
Птицата й.
Ето ти я.
104
00:07:13,621 --> 00:07:15,764
Познай как се казва?
105
00:07:15,765 --> 00:07:17,907
Мотра?
106
00:07:17,908 --> 00:07:20,794
Лари.
Лари Бърд.
107
00:07:21,813 --> 00:07:25,081
Схвана ли?
Тези бостънски мацки...
108
00:07:25,082 --> 00:07:28,184
Бих го оставил в хола,
но не обича да стои сам.
109
00:07:28,185 --> 00:07:30,353
Добре.
110
00:07:30,354 --> 00:07:32,522
Благодаря.
111
00:07:32,523 --> 00:07:37,811
Не го докосвай. Ако ставаш да пикаеш,
затваряй вратата на банята.
112
00:07:37,812 --> 00:07:39,895
Защо?
113
00:07:39,896 --> 00:07:43,499
Пада си по пениси,
мисли ги за големи червеи.
114
00:07:44,235 --> 00:07:47,003
Или за Ел Ей Лейкърс.
Лека.
115
00:07:49,206 --> 00:07:51,875
Лека.
116
00:08:02,136 --> 00:08:04,588
Напляскай ме!
117
00:08:04,589 --> 00:08:07,040
Какво?
118
00:08:07,041 --> 00:08:10,226
Аз съм лошо момиче!
Напляскай ме!
119
00:08:10,227 --> 00:08:13,313
За Бога!
120
00:08:13,314 --> 00:08:15,482
Твърде е голям!
121
00:08:15,483 --> 00:08:18,318
Заспивай, Лари!
122
00:08:18,319 --> 00:08:20,437
Точно така, скъпи!
123
00:08:20,438 --> 00:08:22,522
Ти си върхът!
124
00:08:38,356 --> 00:08:40,974
Това не е червей!
125
00:08:44,661 --> 00:08:48,748
Хич не беше лесно да намеря
проститутка с голяма птица.
126
00:08:48,800 --> 00:08:51,468
Ако търсех змия, щеше да е лесно.
Всички имат.
127
00:08:51,469 --> 00:08:53,887
Тихо, идва.
128
00:09:00,778 --> 00:09:02,946
Благодаря, че наглежда Лари.
129
00:09:04,865 --> 00:09:09,001
Бих ти казал да го ядеш,
но вече се погрижиха за това.
130
00:09:11,038 --> 00:09:16,793
Извинявай ако ти е било неприятно,
но понякога обгрижвам жени у нас.
131
00:09:16,794 --> 00:09:20,714
Това чудо опита
да ме обреже отново.
132
00:09:20,715 --> 00:09:24,367
Сигурно затова му викат какаду.
133
00:09:26,837 --> 00:09:29,472
Знам какво целиш,
но няма да се получи.
134
00:09:29,473 --> 00:09:32,041
За какво говориш?
135
00:09:32,042 --> 00:09:36,396
Няма да се изнеса,
защото ми е добре тук и след три часа
136
00:09:36,397 --> 00:09:40,249
ти пускаш в стаята ми огромен папагал,
който яде пениси.
137
00:09:40,568 --> 00:09:45,989
Мислиш, че двете неща имат общо?
- Да, така мисля!
138
00:09:49,377 --> 00:09:51,411
Мамка му!
139
00:09:51,412 --> 00:09:54,581
Как да го изгоня,
като не иска да си ходи?
140
00:09:54,582 --> 00:09:58,250
Кажи му, че не ти идва цикълът
и си свършил тревата.
141
00:09:59,170 --> 00:10:01,737
При мен винаги върши работа.
142
00:10:07,344 --> 00:10:11,264
Бива ли те в кръстословиците?
143
00:10:11,265 --> 00:10:13,299
Чарли?
144
00:10:13,300 --> 00:10:18,388
Какво правиш тук?
- Решавам кръстословица.
145
00:10:18,389 --> 00:10:20,673
... б-л-а-к.
146
00:10:20,674 --> 00:10:22,809
Облак!
147
00:10:22,810 --> 00:10:24,944
Благодаря ти.
148
00:10:24,945 --> 00:10:27,113
Какво правиш в банята ми?
149
00:10:27,114 --> 00:10:30,099
Още нищо,
но имам големи очаквания.
150
00:10:30,951 --> 00:10:33,620
Стига, Чарли,
това е нелепо.
151
00:10:33,621 --> 00:10:37,323
Извинявай.
Да не ти е неприятно?
152
00:10:37,324 --> 00:10:41,077
Не достатъчно, че да се изнеса.
- Добре.
153
00:10:49,170 --> 00:10:52,005
А сега?
154
00:10:56,177 --> 00:10:59,462
Как мога да те накарам
да се нанесеш при Линдзи?
155
00:10:59,463 --> 00:11:05,101
В никакъв случай няма да напусна
Малибу и да ида да живея при Линдзи.
156
00:11:06,270 --> 00:11:10,907
Ще забравя, че си ми брат,
като пак изпуснеш сапуна под душа.
157
00:11:10,908 --> 00:11:13,660
Джейк, баща ти е тук!
158
00:11:13,661 --> 00:11:16,496
Здравейте.
Как върви?
159
00:11:16,497 --> 00:11:20,533
Прекрасно! Чу ли, че Линдзи Макелрой
покани Алън да живее при нея.
160
00:11:20,534 --> 00:11:25,388
Какво? Тя живее на тази улица.
- С Алън ще станете съседи. Яко, нали?
161
00:11:25,389 --> 00:11:28,691
Не казах, че ще се местя.
- Разбира се, че няма!
162
00:11:28,692 --> 00:11:32,177
Не искам бившият ми съпруг
да живее на моята улица.
163
00:11:32,178 --> 00:11:36,199
Значи ще ти е неприятно?
- Направо ще ме подлуди!
164
00:11:36,200 --> 00:11:39,602
Джейк, размърдай се!
165
00:11:39,603 --> 00:11:41,604
Ще се нанеса при Линдзи.
166
00:11:48,238 --> 00:11:50,489
Как е пицата?
- Страхотна!
167
00:11:50,490 --> 00:11:55,160
Ресторантът е нов.
По-скъпо е, но си струва.
168
00:11:55,161 --> 00:11:59,064
А за десерт има кексчета!
- Супер!
169
00:11:59,065 --> 00:12:01,116
Задръж, Елдридж.
170
00:12:02,085 --> 00:12:04,787
Има нещо гнило.
171
00:12:06,690 --> 00:12:12,227
Да не ни пращате във военно училище?
- Защо ти хрумна такова нещо?
172
00:12:12,228 --> 00:12:17,516
Защото 16 години ме храниш
с евтина пица и скапани курабийки.
173
00:12:19,585 --> 00:12:23,522
Не искам във военно училище.
- Няма да ви пращаме.
174
00:12:23,523 --> 00:12:26,809
Но има нещо,
за което искаме да говорим с вас.
175
00:12:26,810 --> 00:12:28,978
Знаех си.
176
00:12:28,979 --> 00:12:31,697
Спокойно, добри новини са.
Алън.
177
00:12:31,698 --> 00:12:36,768
Както знаете,
с Линдзи се виждаме от 6 месеца.
178
00:12:36,769 --> 00:12:42,607
Да не си бременна?
- Не. Запази тишина и слушай.
179
00:12:42,608 --> 00:12:48,581
Доста се сближихме през това време.
- Правите безопасен секс, нали?
180
00:12:48,882 --> 00:12:53,218
Не е твоя работа, но се радвам,
че знаеш за безопасния секс.
181
00:12:53,219 --> 00:12:58,874
Опитвам се да ви кажа,
че с Линдзи решихме
182
00:12:58,875 --> 00:13:01,092
да заживеем заедно.
183
00:13:01,978 --> 00:13:06,398
Чичо Чарли ще е против, не искаше
дори ние да с теб да се нанасяме.
184
00:13:07,267 --> 00:13:13,247
Ще живеем у Линдзи и Елдридж.
- Аз ще си остана тук, нали?
185
00:13:13,248 --> 00:13:17,826
Като не си при майка ти, ще си с нас.
- Губя си къщата на плажа?
186
00:13:17,827 --> 00:13:22,981
Но печелиш цяло семейство!
- Предпочитам къща на плажа.
187
00:13:22,982 --> 00:13:26,785
Трябва ли да деля банята с него?
- Елдридж!
188
00:13:26,786 --> 00:13:29,404
Какво лошо има?
- Обичам уединението.
189
00:13:29,405 --> 00:13:31,407
Знаем какво ще правиш!
190
00:13:31,408 --> 00:13:35,094
Ти си чикиджията!
- Поне не гледам гей порно.
191
00:13:35,095 --> 00:13:37,463
Това беше неволно!
192
00:13:37,464 --> 00:13:40,699
Не искам да живея с него.
- Бъди спокоен, няма да дойда.
193
00:13:40,700 --> 00:13:44,770
Достатъчно лошо е,
че спиш с този загубеняк.
194
00:13:44,771 --> 00:13:47,156
Наричаш баща ми загубеняк?
195
00:13:47,157 --> 00:13:50,842
Ти постоянно го наричаш така.
- Той е мой баща, в правото ми е.
196
00:13:50,843 --> 00:13:55,013
Не ти е в правото.
- Да й кажа ли как я наричаш?
197
00:13:55,014 --> 00:13:57,399
Как ме наричаш?
- Да не се разсейваме.
198
00:13:58,401 --> 00:14:01,737
Кой иска кексчета?
- Майната на теб и на кексчетата!
199
00:14:07,693 --> 00:14:09,928
Ще си взема за после.
200
00:14:12,031 --> 00:14:14,750
Щастливите дни настъпват отново.
201
00:14:14,751 --> 00:14:17,803
Небесата са сини.
202
00:14:17,804 --> 00:14:21,090
Педалът си заминава.
203
00:14:21,091 --> 00:14:23,642
Щастливите дни настъпват отново.
204
00:14:23,643 --> 00:14:27,312
Здрасти!
- Какво правиш?
205
00:14:27,313 --> 00:14:29,481
Помагам ти с опаковането на багажа.
206
00:14:30,650 --> 00:14:35,237
Разопаковай ги, няма да се изнасям.
- Не!
207
00:14:35,238 --> 00:14:37,239
Момчетата не са съгласни.
208
00:14:37,240 --> 00:14:40,742
Давате им право на глас?
- Травмиращо е.
209
00:14:40,743 --> 00:14:44,496
Ще им преобърнем живота.
- Е, и? Нека са травматизирани.
210
00:14:44,497 --> 00:14:48,149
Това им е проблемът на хлапетата,
нямат достатъчно проблеми!
211
00:14:48,150 --> 00:14:52,955
Съжалявам. Знам, че с нетърпение
чакаше това, но просто няма да стане.
212
00:14:52,956 --> 00:14:55,073
Ще стане.
213
00:14:55,074 --> 00:14:58,710
Бог ми е свидетел,
и в името на всичко свято, ще стане.
214
00:14:58,711 --> 00:15:02,414
Амин.
Опаковай.
215
00:15:07,757 --> 00:15:10,016
ПОРНО И НАДУВАЕМИ КУКЛИ
216
00:15:10,417 --> 00:15:12,975
Не можа ли да напише
"разнообразни вещи"?
217
00:15:13,176 --> 00:15:15,694
Къщата е моя, не ми трябва разрешение.
218
00:15:15,695 --> 00:15:19,448
Ще ида да живея при татко и Стефани.
- Прекрасно!
219
00:15:19,449 --> 00:15:23,268
Отново ще се събереш с бавачката си.
- Извини ни. Тръгвай.
220
00:15:23,269 --> 00:15:27,356
Пич!
- Не ми викай "пич".
221
00:15:32,962 --> 00:15:36,615
Пич!
- Не му викай "пич", пич.
222
00:15:37,500 --> 00:15:40,118
Защо не искате да живеете заедно?
223
00:15:40,619 --> 00:15:45,140
Зададох риторичен въпрос,
изобщо не ме интересува!
224
00:15:46,259 --> 00:15:50,229
Заложено е щастието на родителите ви.
225
00:15:50,230 --> 00:15:54,316
Ще се разберем като възрастни,
за да бъдат доволни всички.
226
00:15:55,852 --> 00:16:00,689
Ето ви $500.
Разделете ги както искате.
227
00:16:00,690 --> 00:16:03,075
Това е само вноска.
228
00:16:03,076 --> 00:16:07,663
Всеки месец ще ви давам по стотарка.
- $100 на месец?
229
00:16:07,664 --> 00:16:12,584
Това са почти $1000 на година.
- Почти.
230
00:16:14,420 --> 00:16:18,457
Разбрахме ли се?
- Да.
231
00:16:18,458 --> 00:16:22,344
Трябва да напиша книга
за това как да бъдеш родител.
232
00:16:23,930 --> 00:16:26,014
Как ще ги разделим?
233
00:16:26,015 --> 00:16:31,186
Не знам, пич. Както и да го смятам,
все остава една.
234
00:16:36,409 --> 00:16:39,528
Хващай пътя, Джак.
И никога не се връщай.
235
00:16:39,529 --> 00:16:42,898
Никога, никога.
236
00:16:42,899 --> 00:16:46,568
Хващай пътя, и никога не се връщай.
237
00:16:46,569 --> 00:16:49,871
Тръгваме?
- Какво каза?
238
00:16:49,872 --> 00:16:54,376
Готов съм с багажа и тръгваме.
- Чух те.
239
00:16:54,377 --> 00:16:57,378
Просто ми е приятно да го казваш.
240
00:16:57,413 --> 00:17:00,999
Джейк, сбогувай се с чичо ти.
241
00:17:01,800 --> 00:17:05,304
Само толкова след всички тези години?
242
00:17:05,305 --> 00:17:10,225
Беше ми готино тук.
- И още как! Къща на плажа в Малибу.
243
00:17:10,226 --> 00:17:12,310
Това казах и на него.
244
00:17:13,346 --> 00:17:18,684
Ще те видя като завършваш училище.
- Много смешно.
245
00:17:18,685 --> 00:17:21,436
Ще се видим у Линдзи.
- Карай внимателно.
246
00:17:23,406 --> 00:17:27,609
Ето ни.
Последно сбогом.
247
00:17:27,610 --> 00:17:30,612
Надявам се да е така.
248
00:17:30,613 --> 00:17:32,781
Ела тук.
249
00:17:37,904 --> 00:17:42,441
Ти си добър брат, помогна ми в нужда,
винаги ще съм ти длъжен.
250
00:17:42,442 --> 00:17:45,677
Ясно, никога няма да ми върнеш парите.
251
00:17:47,680 --> 00:17:52,050
Добре си поживяхме тук.
252
00:17:52,051 --> 00:17:54,786
Вървих в грешната посока, Алън.
253
00:17:56,088 --> 00:18:00,976
Помниш ли как уреди среща с актриси
от сапунка, но се разболяхме?
254
00:18:01,978 --> 00:18:05,230
Актриси от сапунка...
255
00:18:05,231 --> 00:18:08,099
Нямам спомен.
Карай внимателно.
256
00:18:08,100 --> 00:18:14,005
А като ме намери завързан с белезници,
облечен с бюстие и чорапогащник?
257
00:18:16,909 --> 00:18:18,910
Съжалявам, и това не го помня.
258
00:18:18,911 --> 00:18:22,414
Трябва да помниш...
- Нека ти спестя труда.
259
00:18:22,415 --> 00:18:26,501
Част от миналото си не помня,
а останалата част не искам да помня.
260
00:18:26,502 --> 00:18:30,972
Ти съчетаваш и двете.
- Добре.
261
00:18:30,973 --> 00:18:33,141
Пожелай ми успех.
262
00:18:33,142 --> 00:18:35,510
Не ти трябва късмет.
263
00:18:35,511 --> 00:18:40,482
Създадени сте един за друг.
Нека ти ви помогна за началото.
264
00:18:40,483 --> 00:18:45,070
Ето ти стотарка.
Купи бутилка шампанско и празнувайте.
265
00:18:45,071 --> 00:18:51,027
Сто кинта? Мога да купя
хубаво Шардоне и да ми останат пари.
266
00:18:52,028 --> 00:18:56,114
Купи шампанското, Алън.
- Добре. Парите са си твои.
267
00:18:56,115 --> 00:18:58,983
Именно.
Свършваме както сме започнали.
268
00:18:58,984 --> 00:19:03,705
Ще ти се обадя.
- Да.
269
00:19:03,706 --> 00:19:06,124
Гледай да оставиш съобщение.
270
00:19:06,125 --> 00:19:10,429
Това ще ми липсва.
Закачките, добронамерените шеги...
271
00:19:17,854 --> 00:19:21,056
Признавах, че имах съмнения, Господи.
272
00:19:21,057 --> 00:19:25,009
Но Ти ме доведе до Обетованата земя.
273
00:19:25,010 --> 00:19:28,246
Имаш право,
трябва да сменя бравите.
274
00:19:29,682 --> 00:19:31,867
Затова ти си Господ.
275
00:19:36,205 --> 00:19:39,825
Не знаех, че правят вино в Оклахома.
276
00:19:39,826 --> 00:19:44,763
Дължите ми $8.49.
- Ето ви. Това са сто долара.
277
00:19:44,764 --> 00:19:47,716
Чакам ресто от $91.51.
278
00:19:50,803 --> 00:19:53,605
Алън?
- Мелиса?
279
00:19:53,606 --> 00:19:56,591
Какво съвпадение!
- Да! Как я караш?
280
00:19:56,592 --> 00:19:59,144
Добре, а ти?
- И аз.
281
00:19:59,145 --> 00:20:01,596
Как е Джейк?
- Добре.
282
00:20:01,597 --> 00:20:03,932
Чарли?
- Същият си е.
283
00:20:03,933 --> 00:20:07,052
Изглеждаш прекрасно.
- Ти също.
284
00:20:07,053 --> 00:20:09,354
Благодаря.
285
00:20:09,355 --> 00:20:12,157
Липсваше ми.
- И ти на мен.
286
00:20:12,158 --> 00:20:15,410
Излизаш ли с някого?
- Не, а ти?
287
00:20:16,245 --> 00:20:18,263
Не.
288
00:20:28,945 --> 00:20:33,565
Сигурно е много важно,
щом ме извикахте посред нощ.
289
00:20:33,566 --> 00:20:38,519
Вършиш работа за Господ.
- Извинете ме.
290
00:20:38,520 --> 00:20:40,855
Алън?
- Ще обясня по-късно.
291
00:20:42,375 --> 00:20:47,412
Спокойно, ще се нанеса при Линдзи.
Тук ще е моята пиер-а-тер.
292
00:20:49,582 --> 00:20:53,218
На френски значи "любовна квартира".
293
00:20:56,887 --> 00:21:00,887
Това беше.
Искам да говоря с шефа ти.
294
00:21:02,000 --> 00:21:08,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com