1 00:00:21,819 --> 00:00:23,386 Какво, по дяволите, е това? 2 00:00:23,387 --> 00:00:24,655 Извинявай! 3 00:00:24,656 --> 00:00:27,557 Настроих алармата, за да се прибера преди Джейк да се е събудил. 4 00:00:27,558 --> 00:00:28,859 Изключи я! 5 00:00:30,361 --> 00:00:33,530 Опитвам се, но ми е изтръпнала ръката. 6 00:00:36,084 --> 00:00:38,535 А, ето! 7 00:00:38,536 --> 00:00:40,570 Не е за вярване, че имаш аларма на часовника. 8 00:00:40,571 --> 00:00:41,672 Това е Таймекс. 9 00:00:41,673 --> 00:00:43,757 Всъщност е добро менте. 10 00:00:43,758 --> 00:00:46,376 Виж, даже свети. 11 00:00:46,377 --> 00:00:49,513 За Бога! Шест часа е. 12 00:00:49,514 --> 00:00:51,214 Извинявай. 13 00:00:51,215 --> 00:00:53,083 Нали не искаме децата да разберат. 14 00:00:53,084 --> 00:00:54,468 Да, добре. Довиждане. 15 00:00:54,469 --> 00:00:55,802 Чао. 16 00:01:01,109 --> 00:01:03,310 За сутрешен секс май няма да има време? 17 00:01:03,311 --> 00:01:06,396 Ако можеш да го направиш без да ме събудиш. 18 00:01:09,350 --> 00:01:11,168 Не го мислиш сериозно, нали? 19 00:01:27,385 --> 00:01:28,635 За Бога! 20 00:01:28,636 --> 00:01:29,753 Чарли? 21 00:01:29,754 --> 00:01:30,971 А? 22 00:01:31,773 --> 00:01:33,223 Добре ли си? 23 00:01:33,224 --> 00:01:35,425 Да. 24 00:01:36,677 --> 00:01:38,478 Защо питаш? 25 00:01:38,479 --> 00:01:41,048 Припаднал си на стълбите. 26 00:01:41,049 --> 00:01:43,900 Така ли? 27 00:01:49,023 --> 00:01:51,191 Това не е добре. 28 00:01:51,192 --> 00:01:54,077 Колко пи снощи? 29 00:01:54,078 --> 00:01:56,279 Да видим... 30 00:02:10,545 --> 00:02:12,295 Не знам. 31 00:02:15,333 --> 00:02:19,386 Странно как съм си събул панталоните без да си събувам обувките. 32 00:02:19,387 --> 00:02:22,639 Може да си ги събул и после пак да си ги обул. 33 00:02:22,640 --> 00:02:24,391 Помисли, Алан. 34 00:02:24,392 --> 00:02:26,059 Какво ще правя 35 00:02:26,060 --> 00:02:28,895 със събути панталони и обути обувки? 36 00:02:28,896 --> 00:02:30,063 Не знам. 37 00:02:30,064 --> 00:02:31,782 Може да гониш неохотна проститутка. 38 00:02:34,552 --> 00:02:36,753 Не е изключено. 39 00:02:37,705 --> 00:02:39,823 Та... къде беше? 40 00:02:39,824 --> 00:02:41,191 С Линдзи. 41 00:02:41,192 --> 00:02:42,959 Коя е Линдзи? 42 00:02:42,960 --> 00:02:44,377 Майката на Елдридж. 43 00:02:45,296 --> 00:02:46,279 А Елдридж кой е? 44 00:02:46,280 --> 00:02:47,581 Приятелят на Джейк? 45 00:02:48,666 --> 00:02:50,033 Джейк е синът ми. 46 00:02:50,034 --> 00:02:53,670 Знам кой е Джейк. 47 00:02:53,671 --> 00:02:57,591 Не знам обаче къде са ми панталоните. 48 00:02:57,592 --> 00:02:58,975 Извини ме. 49 00:03:20,114 --> 00:03:22,999 Познай кой е ял салата на вечеря. 50 00:03:23,000 --> 00:03:25,568 Очарователно! Аз ще отида да си легна. 51 00:03:25,569 --> 00:03:29,289 Джейк не е от най-умните, 52 00:03:29,290 --> 00:03:31,458 но дори и той ще се усети най-накрая, 53 00:03:31,459 --> 00:03:33,009 че чукаш майката на приятелчето му. 54 00:03:33,010 --> 00:03:35,345 Не се притеснявай. Ще му кажа като му дойде времето. 55 00:03:35,346 --> 00:03:36,412 И кога ще стане това? 56 00:03:36,413 --> 00:03:39,582 Като се убедя, че с Линдзи сме изградили стабилна връзка. 57 00:03:39,583 --> 00:03:40,934 Междувременно 58 00:03:40,935 --> 00:03:42,886 не искам да усложнявам приятелството му с Елдридж. 59 00:03:42,887 --> 00:03:44,521 Синът на Линдзи, нали? 60 00:03:44,522 --> 00:03:45,438 Да. 61 00:03:45,439 --> 00:03:47,224 Ха! 62 00:03:48,425 --> 00:03:50,110 Да, да... добре. 63 00:03:50,111 --> 00:03:53,096 Още не съм казал на Джейк, 64 00:03:53,097 --> 00:03:55,198 защото до голяма степен той все още си е малко момче. 65 00:03:55,199 --> 00:03:58,818 Не знае много за сериозните интимни... 66 00:04:00,037 --> 00:04:01,905 ... взаимоотношения. 67 00:04:08,162 --> 00:04:10,380 Твоя? 68 00:04:12,533 --> 00:04:15,552 Алан, сигурно е на 16. 69 00:04:15,553 --> 00:04:17,704 Пак те питам, 70 00:04:17,705 --> 00:04:20,891 с надежда да не ме викнат за свидетел... 71 00:04:22,459 --> 00:04:23,560 Твоя ли е? 72 00:04:23,561 --> 00:04:26,179 Не, излезе от стаята на Джейк. 73 00:04:26,180 --> 00:04:27,898 Защо някакво момиче ще излиза от стаята му 74 00:04:27,899 --> 00:04:28,965 в седем сутринта? 75 00:04:28,966 --> 00:04:30,233 Ти как мислиш? 76 00:04:30,234 --> 00:04:32,602 Стига, де! Той е на 16! 77 00:04:32,603 --> 00:04:34,971 Не всички чакат първи курс в колежа, Алан! 78 00:04:34,972 --> 00:04:38,658 Втори! Даже тогава не бях емоционално готов. 79 00:04:38,659 --> 00:04:41,695 Очевидно синът ти е напред с материала. 80 00:04:41,696 --> 00:04:43,479 Не, това е недопустимо. 81 00:04:43,480 --> 00:04:46,666 Ще си поговорим с него! 82 00:04:52,656 --> 00:04:55,175 Може да ти даде някой съвет. 83 00:05:03,870 --> 00:05:04,987 Не е за вярване! 84 00:05:04,988 --> 00:05:07,839 Момченцето ми е прекарало нощта с две момичета. 85 00:05:07,840 --> 00:05:09,708 Засега са две. 86 00:05:11,127 --> 00:05:12,160 Какво? 87 00:05:12,161 --> 00:05:13,712 Преброяването не е приключило. 88 00:05:13,713 --> 00:05:16,248 В курника може да се измътят още пиленца. 89 00:05:16,249 --> 00:05:18,200 Мислиш ли? 90 00:05:18,201 --> 00:05:20,369 В момента всичко е възможно. 91 00:05:20,370 --> 00:05:22,087 Има само един начин да разберем. 92 00:05:22,088 --> 00:05:23,088 Чакай, чакай. 93 00:05:23,089 --> 00:05:25,224 Ела тук. 94 00:05:25,225 --> 00:05:27,125 Да помислим малко. 95 00:05:27,126 --> 00:05:28,310 Какво има да мислим? 96 00:05:28,311 --> 00:05:30,962 Как синът ми може да е организирал оргия? 97 00:05:30,963 --> 00:05:33,732 Да не ставам дребнав, 98 00:05:33,733 --> 00:05:37,552 но за оргия са нужни поне шестима. 99 00:05:37,553 --> 00:05:38,720 Какво? 100 00:05:38,721 --> 00:05:41,823 Така е... мастурбация, двама, тройка, 101 00:05:41,824 --> 00:05:43,158 размяна на двойки, 102 00:05:43,159 --> 00:05:45,911 размяна на двойки с воайор, за оргията трябват шестима. 103 00:05:46,696 --> 00:05:48,363 Плашиш ме с тези знания. 104 00:05:48,364 --> 00:05:50,499 Това всеки го знае. 105 00:05:50,500 --> 00:05:53,485 Както и да го наричаш, трябва да се задуши в зародиш. 106 00:05:53,486 --> 00:05:56,255 За душенето ти трябва копринен шал. 107 00:05:57,823 --> 00:06:00,158 Чакай-чакай. 108 00:06:00,159 --> 00:06:01,826 Какво ще правиш? Ще го накажеш ли? 109 00:06:01,827 --> 00:06:03,929 А какво да направя? Медал ли да му дам? 110 00:06:03,930 --> 00:06:05,797 Постижението е сериозно. 111 00:06:05,798 --> 00:06:07,299 Не е смешно, Чарли! 112 00:06:07,300 --> 00:06:08,383 Не се смея. 113 00:06:08,384 --> 00:06:10,001 Хлапето се справя по-добре от мен. 114 00:06:10,002 --> 00:06:12,003 Аз се събудих на стълбите, сам. 115 00:06:12,004 --> 00:06:14,640 А, станали сте! 116 00:06:14,641 --> 00:06:16,775 Намерих това в пощенската кутия. 117 00:06:18,895 --> 00:06:20,845 Как, по дяволите, са се озовали там? 118 00:06:20,846 --> 00:06:22,814 Не знам, но са им лепнати марки. 119 00:06:28,905 --> 00:06:32,157 Явно съм имал нещо предвид. 120 00:06:32,158 --> 00:06:34,192 Защо всички са будни толкова рано? 121 00:06:34,193 --> 00:06:36,795 Току-що видяхме как две момичета се измъкват от стаята на Джейк. 122 00:06:36,796 --> 00:06:37,829 Две? 123 00:06:37,830 --> 00:06:39,448 Две. 124 00:06:39,449 --> 00:06:41,366 Тъпчо е правил тройка? 125 00:06:43,002 --> 00:06:45,003 Не сме сигурни. 126 00:06:45,004 --> 00:06:47,589 Може да са учили цяла нощ. 127 00:06:48,891 --> 00:06:51,259 Боже, правил е тройка! 128 00:06:52,712 --> 00:06:53,929 Добро утро. 129 00:06:53,930 --> 00:06:55,681 Добро утро. 130 00:07:07,727 --> 00:07:08,960 Гладен ли си? 131 00:07:08,961 --> 00:07:10,145 Да. 132 00:07:10,146 --> 00:07:10,996 Жаден? 133 00:07:10,997 --> 00:07:12,064 Аха. 134 00:07:12,065 --> 00:07:13,148 Горд? 135 00:07:13,149 --> 00:07:15,066 Какво? 136 00:07:15,067 --> 00:07:16,084 Не му обръщай внимание. 137 00:07:16,085 --> 00:07:18,337 Какво прави снощи? 138 00:07:18,338 --> 00:07:19,338 Нищо. 139 00:07:19,339 --> 00:07:21,340 Нищо, казваш. 140 00:07:21,341 --> 00:07:23,542 Значи цяла вечер си стоял сам в стаята си. 141 00:07:23,543 --> 00:07:24,409 Общо взето. 142 00:07:24,410 --> 00:07:26,712 Тихо? Спокойно? 143 00:07:27,797 --> 00:07:29,014 Скучно? 144 00:07:29,816 --> 00:07:30,782 Да, предполагам. 145 00:07:30,783 --> 00:07:33,301 Нищо, след което да чистя? 146 00:07:33,302 --> 00:07:36,588 Не. Почакай... направих си сандвич в леглото. 147 00:07:36,589 --> 00:07:38,473 Знаех си! 148 00:07:40,560 --> 00:07:42,361 Какви ги говори? 149 00:07:42,362 --> 00:07:43,879 Видяхме момичетата, Джейк. 150 00:07:45,048 --> 00:07:47,215 Колко неловко. 151 00:07:48,401 --> 00:07:51,403 Две мацки се измъкнаха от стаята ти. Браво, малкия! 152 00:07:51,404 --> 00:07:52,537 Чарли! 153 00:07:52,538 --> 00:07:54,456 Това не е повод за поздрав. 154 00:07:54,457 --> 00:07:55,741 Прав си. 155 00:07:55,742 --> 00:07:57,743 Време е за прегръдка. Я ела, куче такова. 156 00:07:57,744 --> 00:07:59,995 Стига! Престани! 157 00:07:59,996 --> 00:08:02,497 Обясни ми какво правеха тези момичета в стаята ти. 158 00:08:02,498 --> 00:08:04,633 Нали ти каза - правили са сандвич. 159 00:08:04,634 --> 00:08:06,885 Ако обичаш! 160 00:08:06,886 --> 00:08:08,920 Чакам отговор. 161 00:08:08,921 --> 00:08:11,089 Добре. Казват се Тифани и Джоан, 162 00:08:11,090 --> 00:08:13,058 съученици сме и си падат по сърфа. 163 00:08:13,059 --> 00:08:16,061 Чудесно. И какво правеха в стаята ти!? 164 00:08:16,062 --> 00:08:18,397 Споко! Ще ти разкажа. 165 00:08:18,398 --> 00:08:19,347 Да, споко! 166 00:08:19,348 --> 00:08:20,799 Ще ти разкаже. 167 00:08:22,151 --> 00:08:24,486 Щяха да спят в колата си, за да хванат първите вълни на сутринта 168 00:08:24,487 --> 00:08:26,888 и аз им казах, че могат да преспят тук. 169 00:08:26,889 --> 00:08:28,190 Значи... 170 00:08:28,191 --> 00:08:29,441 нищо не е станало? 171 00:08:29,442 --> 00:08:31,843 Не, само приятели сме. Спах на пода. 172 00:08:31,844 --> 00:08:33,862 О-о! 173 00:08:33,863 --> 00:08:35,030 Не "О-о"! 174 00:08:35,031 --> 00:08:37,082 Кажете "Ура"! 175 00:08:38,050 --> 00:08:39,367 Ура. 176 00:08:39,368 --> 00:08:42,020 И защо ме излъга като попитах за снощи? 177 00:08:42,021 --> 00:08:44,473 Обикновено това е по-лекият път. 178 00:08:44,474 --> 00:08:46,792 И защо не попита 179 00:08:46,793 --> 00:08:48,126 дали може да си поканиш приятели? 180 00:08:48,127 --> 00:08:49,060 Теб те нямаше. 181 00:08:49,061 --> 00:08:50,495 Къде беше, между другото? 182 00:08:54,016 --> 00:08:56,051 Отидох на фитнес. 183 00:08:57,437 --> 00:08:58,804 Малко кардио, 184 00:08:58,805 --> 00:09:00,939 повъртях колелото, малко тежести... 185 00:09:00,940 --> 00:09:03,174 за тонус, не искам да правя мускули. 186 00:09:03,175 --> 00:09:04,893 Не харесвам големите мусукули. 187 00:09:04,894 --> 00:09:06,812 Искам слабо, релефно тяло, като на плувец. 188 00:09:06,813 --> 00:09:08,697 Сещаш се, като... 189 00:09:08,698 --> 00:09:10,198 на Исус. 190 00:09:10,199 --> 00:09:13,351 Браво, Алан. Трябваше да споменеш името Господне. 191 00:09:13,352 --> 00:09:15,821 Все пак можеше да се обадиш. 192 00:09:15,822 --> 00:09:16,822 Или да попиташ чичо ти. 193 00:09:16,823 --> 00:09:18,073 Не си вдигна телефона, 194 00:09:18,074 --> 00:09:20,041 а чичо Чарли беше зает да си изпраща гащите по пощата. 195 00:09:20,042 --> 00:09:21,877 Значи си ме видял? 196 00:09:21,878 --> 00:09:23,912 Казах ли ти защо го правя? 197 00:09:23,913 --> 00:09:25,029 Не. 198 00:09:25,030 --> 00:09:26,331 И не ме попита? 199 00:09:26,332 --> 00:09:29,134 Научил съм се да гледам на другата страна. 200 00:09:29,135 --> 00:09:30,719 Хайде да не се отклоняваме. 201 00:09:30,720 --> 00:09:32,420 Въпросът е, че ако искаш да си поканиш гости, 202 00:09:32,421 --> 00:09:34,639 трябва да кажеш на някого. 203 00:09:34,640 --> 00:09:35,874 Добре. 204 00:09:35,875 --> 00:09:36,925 Виж! 205 00:09:36,926 --> 00:09:39,344 Има бележка в джоба. 206 00:09:43,099 --> 00:09:45,600 "Скъпи "Инспектиран от номер 94", 207 00:09:45,601 --> 00:09:49,437 пиша Ви с болка на сърцето. 208 00:09:49,438 --> 00:09:54,860 Ципът, който сте одобрили, ми прещипа топките. 209 00:09:57,697 --> 00:10:00,932 Благодаря Ви за проявеното внимание. 210 00:10:00,933 --> 00:10:04,786 Искрено ваш: Чарлс Франсис Харпър" 211 00:10:05,922 --> 00:10:09,174 Това обяснява кръвта по боксерките. 212 00:10:10,610 --> 00:10:12,928 Надявам се. 213 00:10:17,300 --> 00:10:20,535 Имам една малка изненада за теб! 214 00:10:20,536 --> 00:10:22,470 А аз имам... 215 00:10:22,471 --> 00:10:26,308 както често ми казват, напълно нормално голяма изненада. 216 00:10:27,193 --> 00:10:29,694 Харесва ли ти? 217 00:10:29,695 --> 00:10:31,930 О, да! 218 00:10:31,931 --> 00:10:34,933 От твоята изненада порастна и моята изненада. 219 00:10:36,285 --> 00:10:40,622 Това сметана ли е или мислиш да ме обръснеш? 220 00:10:41,541 --> 00:10:43,241 Нямам проблем, което и да е. 221 00:10:43,242 --> 00:10:45,109 Сметана е, Алън. 222 00:10:45,110 --> 00:10:47,045 А, добре. Обезмаслена? 223 00:10:47,046 --> 00:10:48,947 Опитвам се да отслабна. 224 00:10:48,948 --> 00:10:52,951 Спокойно! Не ти ще я облизваш. 225 00:10:58,290 --> 00:10:59,558 Бон апети! 226 00:11:02,127 --> 00:11:03,178 Мамо! 227 00:11:03,179 --> 00:11:04,479 По дяволите! 228 00:11:04,480 --> 00:11:06,881 Елдридж! Защо не си на училище? 229 00:11:06,882 --> 00:11:09,084 Пуснаха ни по-рано. Учителски съвет! 230 00:11:09,085 --> 00:11:10,485 Защо не знам за това? 231 00:11:10,486 --> 00:11:11,820 Не знам. 232 00:11:11,821 --> 00:11:13,738 Джейк ще остане за вечеря. 233 00:11:13,739 --> 00:11:16,575 Попитал ли е баща си? 234 00:11:16,576 --> 00:11:19,244 Да, г-жо МакЕлрой. Каза, че няма проблем. 235 00:11:19,245 --> 00:11:21,112 Не ме е питал! Лъже! 236 00:11:22,081 --> 00:11:24,249 Напоследък доста лъже. 237 00:11:24,250 --> 00:11:27,752 Опитваш се да възпиташ ценности у децата си... 238 00:11:27,753 --> 00:11:29,153 Ще ми подадеш ли кърпичка? 239 00:11:29,154 --> 00:11:31,790 Сметаната се стича към задника ми. 240 00:11:31,791 --> 00:11:33,925 Искаш ли пай? 241 00:11:33,926 --> 00:11:36,011 Да. Имате ли сметана? 242 00:11:36,012 --> 00:11:39,297 Обикновено имаме. 243 00:11:39,298 --> 00:11:40,548 Не я виждам. 244 00:11:40,549 --> 00:11:43,184 В тази къща бая сметана се яде. 245 00:11:55,031 --> 00:11:56,681 Това баща ми ли беше? 246 00:12:14,521 --> 00:12:15,788 Здрасти. 247 00:12:20,443 --> 00:12:21,977 Здравей. 248 00:12:23,296 --> 00:12:25,297 Знаеш ли, че ротвайлерите 249 00:12:25,298 --> 00:12:26,782 ги привлича миризмата на бита сметана? 250 00:12:26,783 --> 00:12:28,968 Всъщност, да. 251 00:12:30,921 --> 00:12:31,870 Преди малко го разбрах. 252 00:12:34,140 --> 00:12:35,307 Джейк за малко да ме види 253 00:12:35,308 --> 00:12:37,092 как се измъквам от къщата на Линдзи. 254 00:12:37,093 --> 00:12:38,143 Сериозно? 255 00:12:38,144 --> 00:12:39,094 На косъм. 256 00:12:39,095 --> 00:12:40,396 Имам един въпрос. 257 00:12:40,397 --> 00:12:41,397 Да? 258 00:12:41,398 --> 00:12:42,765 Чия беше идеята 259 00:12:42,766 --> 00:12:44,683 да разгорещите нещата с огромно куче? 260 00:12:44,684 --> 00:12:47,653 Кучето не беше с нас в леглото. 261 00:12:47,654 --> 00:12:49,104 Разхождаше го деветгодишно момиченце, 262 00:12:49,105 --> 00:12:52,825 което с мъка държеше каишката, 263 00:12:52,826 --> 00:12:54,777 когато кучето подуши слабините ми, 264 00:12:54,778 --> 00:12:57,496 миришещи на обезмаслена сметана. 265 00:12:57,497 --> 00:13:00,616 Добре. 266 00:13:00,617 --> 00:13:02,585 Не ви съдя, 267 00:13:02,586 --> 00:13:05,871 но защо момиченце е разхождало кучето си 268 00:13:05,872 --> 00:13:06,872 в спалнята на Линдзи? 269 00:13:06,873 --> 00:13:08,874 Не! Момиченцето беше на улицата 270 00:13:08,875 --> 00:13:10,175 с кучето. 271 00:13:11,177 --> 00:13:12,294 Имам още един въпрос. 272 00:13:12,295 --> 00:13:13,712 Бях на улицата, 273 00:13:13,713 --> 00:13:15,714 защото се измъкнах от къщата на Линдзи. 274 00:13:17,050 --> 00:13:21,303 За скучен човек, водиш доста сложен живот. 275 00:13:22,606 --> 00:13:27,259 Голям парадокс е, нали? 276 00:13:28,478 --> 00:13:30,462 Чай с лед? 277 00:13:30,463 --> 00:13:32,448 Реших, че като се опиташ да си изпратиш гащите 278 00:13:32,449 --> 00:13:34,116 до инспектор по качеството в Малайзия, 279 00:13:34,117 --> 00:13:36,485 е време да престанеш да пиеш. 280 00:13:41,625 --> 00:13:43,292 Според някои беше време 281 00:13:43,293 --> 00:13:45,711 още когато сам си направи тази прическа. 282 00:13:48,381 --> 00:13:50,633 Но се радвам за теб. 283 00:13:50,634 --> 00:13:52,134 Да. 284 00:13:52,135 --> 00:13:54,553 Доста го отлагах. 285 00:13:54,554 --> 00:13:55,787 Искаш ли бира? 286 00:13:55,788 --> 00:13:57,590 Нали каза, че спираш да пиеш? 287 00:13:58,458 --> 00:14:00,259 Така е. Спирам. 288 00:14:00,260 --> 00:14:02,511 Дните ми на пияч свършиха. 289 00:14:03,296 --> 00:14:05,097 Виждаш ли? Бира! 290 00:14:09,185 --> 00:14:10,185 Ехо? 291 00:14:10,186 --> 00:14:11,904 Тук! 292 00:14:11,905 --> 00:14:13,939 Пе-ни, пе-що за кучето! 293 00:14:13,940 --> 00:14:15,274 Какво? 294 00:14:15,275 --> 00:14:16,942 Дето ми захапа пе-топ, пе-ки, пе-те. 295 00:14:16,943 --> 00:14:18,243 Здрасти, приятел! 296 00:14:18,244 --> 00:14:20,145 Не съм ти приятел. 297 00:14:20,146 --> 00:14:20,946 Какво? 298 00:14:20,947 --> 00:14:22,247 Дойдох да си събера нещата. 299 00:14:22,248 --> 00:14:23,949 Местя се при мама и Хърб. 300 00:14:23,950 --> 00:14:24,783 Защо? 301 00:14:24,784 --> 00:14:27,119 Видях те как се изнизваш от къщата на Елдридж. 302 00:14:27,120 --> 00:14:30,706 О, Алан, не! 303 00:14:30,707 --> 00:14:34,159 Да не си луд - правиш секс с майката на най-добрия ми приятел? 304 00:14:34,160 --> 00:14:37,096 Засрами се! 305 00:14:37,097 --> 00:14:38,547 Аз нищо не знаех, Джейк. 306 00:14:38,548 --> 00:14:40,799 Щях да ти кажа, 307 00:14:40,800 --> 00:14:41,833 рано или късно. 308 00:14:41,834 --> 00:14:43,435 Какъв си лъжец! 309 00:14:43,436 --> 00:14:45,220 Значи аз съм лъжец? 310 00:14:45,221 --> 00:14:47,806 А ти какво правеше у Елдридж? 311 00:14:47,807 --> 00:14:50,893 Определено не си ме питал! 312 00:14:52,062 --> 00:14:54,279 Браво, мъжки. 313 00:14:54,280 --> 00:14:59,618 Четеш конко с чатал, омазан в сметана и кучешки лиги. 314 00:15:04,874 --> 00:15:07,526 Чувствам се много по-добре откакто спрях да пия. 315 00:15:10,413 --> 00:15:12,898 Да, всички се гордеем с теб. 316 00:15:12,899 --> 00:15:14,533 Имам повече енергия, 317 00:15:14,534 --> 00:15:16,251 мисълта ми определено е по-ясна. 318 00:15:16,252 --> 00:15:17,469 Единственият недостатък е, 319 00:15:17,470 --> 00:15:19,254 че ще се наложи да сложа щипка на малкия Чарли, 320 00:15:19,255 --> 00:15:21,840 за да на си напикавам гащите. 321 00:15:22,642 --> 00:15:24,226 Съвсем я оплесках, Чарли. 322 00:15:24,227 --> 00:15:26,378 Трябваше да кажа на Джейк още от самото начало. 323 00:15:26,379 --> 00:15:28,180 Да му кажа, че излизам с майката на приятеля му. 324 00:15:28,181 --> 00:15:30,933 А можеше просто да не спиш с нея. 325 00:15:31,985 --> 00:15:33,602 Така ли? 326 00:15:33,603 --> 00:15:35,738 Ти ми проповядваш въздържание? 327 00:15:35,739 --> 00:15:38,907 Нека ти обясня нещо, Алан. 328 00:15:38,908 --> 00:15:41,060 Джейк очаква от мен да го предам. 329 00:15:41,061 --> 00:15:43,529 За теб, от друга страна, има високи очаквания. 330 00:15:43,530 --> 00:15:45,247 Така ли? - Точно така! 331 00:15:45,248 --> 00:15:47,399 Ти си нещо като десен сенатор, 332 00:15:47,400 --> 00:15:49,084 проповядващ семейни ценности, 333 00:15:49,085 --> 00:15:50,919 когото са хванали в тоалетната на летището 334 00:15:50,920 --> 00:15:52,388 с мъжка проститутка. 335 00:15:52,389 --> 00:15:55,174 Докато мен ме познават като бунтар и пакостник. 336 00:15:56,342 --> 00:15:58,177 Когато не направя грешното нещо, 337 00:15:58,178 --> 00:15:59,628 хората остават разочаровани. 338 00:15:59,629 --> 00:16:02,080 От това по-добре ли трябва да се почувствам? 339 00:16:02,081 --> 00:16:04,133 Не, става въпрос за мен. 340 00:16:04,134 --> 00:16:06,185 Боже, какъв си нарцис! 341 00:16:06,186 --> 00:16:09,354 Не мога просто да си седя тук. 342 00:16:09,355 --> 00:16:11,423 Дължа на Джейк извинение. 343 00:16:11,424 --> 00:16:13,525 У Джудит ли отиваш? Ще дойда с теб. 344 00:16:13,526 --> 00:16:15,778 Защо? - Защо ли? 345 00:16:15,779 --> 00:16:17,813 Ти си ми брат. Искам да те подкрепя. 346 00:16:17,814 --> 00:16:19,982 Наистина? - Не, свърши ми бирата. 347 00:16:21,901 --> 00:16:24,119 Но ми харесва как все още се хващаш на това. 348 00:16:27,373 --> 00:16:29,408 Дано се гордееш със себе си! 349 00:16:29,409 --> 00:16:31,777 Така е. Цял ден не съм пил. 350 00:16:31,778 --> 00:16:33,579 Говореше на мен, Чарли. 351 00:16:33,580 --> 00:16:34,963 И не, не се гордея. 352 00:16:34,964 --> 00:16:36,131 Мили най-накрая заспа. 353 00:16:36,132 --> 00:16:39,718 Това истинска бира ли е? 354 00:16:39,719 --> 00:16:40,886 Вземи, почерпи се. 355 00:16:40,887 --> 00:16:43,555 Мерси! Ще съжалявам на сутринта. 356 00:16:45,124 --> 00:16:48,761 За Бога, Алън! Не мога да повярвам, че спиш с Линдзи МакЕлрой. 357 00:16:48,762 --> 00:16:50,962 Ти спиш с Линдзи МакЕлрой? 358 00:16:52,265 --> 00:16:53,899 Браво, мой човек! 359 00:16:53,900 --> 00:16:55,317 Как можа да го направиш? 360 00:16:55,318 --> 00:16:56,485 Да, как? 361 00:16:56,486 --> 00:16:59,104 Разкажи ни всичко. 362 00:16:59,105 --> 00:17:00,773 Просто се случи. 363 00:17:00,774 --> 00:17:03,242 Синът й и Джейк са приятели, така се запознахме. 364 00:17:03,243 --> 00:17:04,810 И си допаднахме. 365 00:17:04,811 --> 00:17:07,479 Не спиш с майката на приятеля на сина ти! 366 00:17:07,480 --> 00:17:11,283 Не, жениш се за педиатъра му. 367 00:17:15,038 --> 00:17:18,207 Тук те хвана, скъпа. 368 00:17:18,208 --> 00:17:22,594 Носи се слух, че Линдзи е участвала в софт порно 369 00:17:22,595 --> 00:17:23,629 преди да се омъжи. 370 00:17:23,630 --> 00:17:24,930 Наистина ли? Кое? 371 00:17:24,931 --> 00:17:28,283 Не знам, но от месеци гледам Синемакс всяка вечер. 372 00:17:28,284 --> 00:17:29,935 Обожавам работата им. 373 00:17:29,936 --> 00:17:31,019 Всичко е изпипано, нали? 374 00:17:31,020 --> 00:17:33,021 Малко история, приятно осветление 375 00:17:33,022 --> 00:17:36,441 и не ти се налага да гледаш оная работа на мъжа. 376 00:17:36,442 --> 00:17:38,076 Какво не ти е наред? 377 00:17:38,077 --> 00:17:40,729 И на теб не ти харесва да го гледаш. 378 00:17:42,465 --> 00:17:44,199 Май ти стига толкова бира. 379 00:17:44,200 --> 00:17:45,484 Ще извикам Джейк. 380 00:17:45,485 --> 00:17:47,703 Заповядай, приятел. 381 00:17:47,704 --> 00:17:49,688 Благодаря, но нали я чу. Стига ми толкова. 382 00:17:51,524 --> 00:17:54,910 Леле, леле, Линдзи МакЕлрой. 383 00:17:54,911 --> 00:17:56,278 Голям си късметлия. 384 00:17:56,279 --> 00:17:58,831 Да, много е красива. 385 00:17:58,832 --> 00:18:00,833 Понякога като минавам с колата покрай къщата й, 386 00:18:00,834 --> 00:18:04,553 тя полива моравата в онези къси панталонки и прилепнал потник. 387 00:18:04,554 --> 00:18:06,138 Леле-мале! 388 00:18:07,340 --> 00:18:11,059 Никой не иска да говори с него, но ти е баща! 389 00:18:11,060 --> 00:18:12,644 Здрасти, приятел. 390 00:18:12,645 --> 00:18:13,679 Какво искаш? 391 00:18:13,680 --> 00:18:15,848 Искам да се извиня, 392 00:18:15,849 --> 00:18:18,066 задето не ти казах за мен и майката на Елдридж. 393 00:18:18,067 --> 00:18:19,852 Това си е между вас, момчета. 394 00:18:19,853 --> 00:18:22,020 Аз ще си взема един горещ душ. 395 00:18:24,190 --> 00:18:26,358 Елдридж вече не иска да сме приятели. 396 00:18:26,359 --> 00:18:29,077 Толкова съжалявам! Но не за пръв път 397 00:18:29,078 --> 00:18:30,362 става нещо такова. 398 00:18:30,363 --> 00:18:33,248 Чичо ти Чарли колко пъти е спал с някого, когото познаваш? 399 00:18:33,249 --> 00:18:35,734 Да, но от него го очаквам. 400 00:18:35,735 --> 00:18:38,670 Виждаш ли, Алън? Като от тефлон съм. 401 00:18:39,973 --> 00:18:42,958 Перверзник - това си ти. 402 00:18:44,410 --> 00:18:47,429 Не само, че спиш с нея, ами ме излъга. 403 00:18:47,430 --> 00:18:48,764 Прав си. 404 00:18:48,765 --> 00:18:50,465 Трябваше да ти кажа истината. 405 00:18:50,466 --> 00:18:52,267 И Линдзи трябваше да каже на Елдридж. 406 00:18:52,268 --> 00:18:54,519 Но когато се случи, не знаехме дали ще излезе нещо. 407 00:18:54,520 --> 00:18:56,555 Не ми харесва, че криеш неща от мен. 408 00:18:56,556 --> 00:18:58,557 Така е и ще ти предложа нещо. 409 00:18:58,558 --> 00:19:01,226 Отсега нататък ще съм напълно откровен с теб. 410 00:19:01,227 --> 00:19:02,527 И ти с мен. 411 00:19:02,528 --> 00:19:04,880 Става ли? - Да, предполагам. 412 00:19:04,881 --> 00:19:06,281 Благодаря ти. 413 00:19:06,282 --> 00:19:08,233 Трябва да си довърша домашното. 414 00:19:08,234 --> 00:19:10,152 Добре, значи ще се видим в края на седмицата? 415 00:19:10,153 --> 00:19:11,069 Да. 416 00:19:11,070 --> 00:19:13,104 Чудесно. Обичам те, приятел. 417 00:19:13,105 --> 00:19:14,706 Не насилвай нещата, тате. 418 00:19:15,541 --> 00:19:17,542 Имаш късмет, че прощава лесно. 419 00:19:17,543 --> 00:19:19,244 На майка си се е метнал, а? 420 00:19:20,613 --> 00:19:22,948 Ние ще си тръгваме. 421 00:19:23,750 --> 00:19:25,417 Трябва да се изпикая. Нещо против, Джудит? 422 00:19:25,418 --> 00:19:27,219 Опитай се този път да уцелиш тоалетната. 423 00:19:27,220 --> 00:19:30,505 Спокойно, пропускам я само като съм пил. 424 00:19:30,506 --> 00:19:33,792 Чакам те в колата. 425 00:19:33,793 --> 00:19:35,227 Джудит? 426 00:19:36,312 --> 00:19:38,129 Да има къде да се сърфира наблизо? 427 00:19:38,130 --> 00:19:40,549 Какви ги говориш? На 30 километра от плажа сме. 428 00:19:40,550 --> 00:19:42,267 И аз така си помислих. 429 00:19:42,268 --> 00:19:43,819 Толкова съм горд с това момче. 430 00:19:48,823 --> 00:19:50,440 Не е ли приятно? 431 00:19:50,441 --> 00:19:52,943 Четиримата си седим и вечеряме. 432 00:19:52,944 --> 00:19:54,928 Открити. Честни. 433 00:19:54,929 --> 00:19:55,996 Без никакви тайни. 434 00:19:55,997 --> 00:19:57,781 Аха. - Страхотно. 435 00:19:59,033 --> 00:20:02,252 Джейк, баща ти ми каза, че се занимаваш със сърф? 436 00:20:02,253 --> 00:20:03,203 Какво искаш да кажеш? 437 00:20:03,204 --> 00:20:04,671 Ами, Тифани и Джоан. 438 00:20:04,672 --> 00:20:06,173 А, да. Вярно. 439 00:20:06,174 --> 00:20:07,707 Тифани и Джоан сърфират? 440 00:20:07,708 --> 00:20:10,710 Да, Елдридж. Сърфират. 441 00:20:12,029 --> 00:20:13,930 Чарли, искаш ли пица? 442 00:20:13,931 --> 00:20:15,565 Не, благодаря. 443 00:20:15,566 --> 00:20:17,801 Раздавам го по-здравословно. 444 00:20:18,886 --> 00:20:21,421 Нали каза, че бил престанал да пие? 445 00:20:21,422 --> 00:20:23,673 Той така си мисли. 446 00:20:27,678 --> 00:20:28,728 Ало? 447 00:20:28,729 --> 00:20:31,514 О, Хърб! К'во става? 448 00:20:31,515 --> 00:20:32,299 Така ли? 449 00:20:32,300 --> 00:20:34,234 Сега? 450 00:20:34,235 --> 00:20:36,519 Чакай малко. 451 00:20:40,825 --> 00:20:41,708 Сигурен ли си? 452 00:20:41,709 --> 00:20:43,210 Чакай малко. 453 00:20:43,211 --> 00:20:44,794 Линдзи? 454 00:20:45,830 --> 00:20:47,530 Нищо. 455 00:20:47,531 --> 00:20:50,366 Прав си! Тя е! 456 00:20:51,252 --> 00:20:53,420 Добре, Хърб. Мерси. 457 00:20:53,421 --> 00:20:55,639 Добре, приятен душ. 458 00:21:01,746 --> 00:21:04,681 Определено си пада по битата сметана. 459 00:21:05,082 --> 00:21:08,158 Превод: babel_fish