1 00:00:02,339 --> 00:00:07,208 Обичам немските коли. - Ако си примерен и работиш усилено, 2 00:00:07,209 --> 00:00:10,811 някой ден може да си изкарваш прехраната като ги паркираш. 3 00:00:11,613 --> 00:00:13,617 Отлично! 4 00:00:15,468 --> 00:00:18,491 Защо ми става топло на задника? 5 00:00:18,492 --> 00:00:21,591 Пуснал си подгряването на седалката. 6 00:00:21,592 --> 00:00:24,204 Притесних се, че пак се изпотява. 7 00:00:24,205 --> 00:00:28,756 Пак? - Всяка година по това време. 8 00:00:28,757 --> 00:00:33,087 Само алое и вазелин ме облекчават. - Ясно. 9 00:00:33,088 --> 00:00:36,152 По половин тубичка от двете, право между цепката. 10 00:00:36,403 --> 00:00:40,029 Сякаш слагаш кетчуп и горчица на хот дог. 11 00:00:41,444 --> 00:00:44,398 И после притискаш двете страни. 12 00:00:44,399 --> 00:00:47,752 Достатъчно. - Извинявай. 13 00:00:47,753 --> 00:00:50,338 Гладен ли си? Аз огладнях. 14 00:00:51,447 --> 00:00:53,959 Може никога повече да не ям. 15 00:00:53,960 --> 00:00:56,006 Жълто е. - Намалявам. 16 00:00:56,007 --> 00:00:58,084 Не! Дай газ! 17 00:00:59,929 --> 00:01:02,411 Тази кола е като космически кораб! 18 00:01:02,412 --> 00:01:05,361 Вече може да намалиш. 19 00:01:07,639 --> 00:01:09,748 Да опитам ли да се измъкна? 20 00:01:09,749 --> 00:01:12,829 Луд ли си? Отбий. 21 00:01:12,830 --> 00:01:15,778 Ти ми каза да мина на червено. Баща ми ще ме убие. 22 00:01:15,779 --> 00:01:17,786 Спокойно, няма да те убие. 23 00:01:17,787 --> 00:01:21,400 Как да съм спокоен? Току-що си взех книжката, а сега ще я изгубя. 24 00:01:21,401 --> 00:01:24,451 Ще си разменим местата. 25 00:01:24,452 --> 00:01:27,664 Какво? - Действай! 26 00:01:29,069 --> 00:01:32,581 Дай си шапката. - Искаш късметлийската ми шапка? 27 00:01:32,582 --> 00:01:35,625 Да, искам и аз да вкуся от късмета ти. 28 00:01:41,846 --> 00:01:43,917 Добър вечер, г-н полицай. 29 00:01:44,325 --> 00:01:49,362 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 22 30 00:02:14,162 --> 00:02:16,229 Къде бяхте? 31 00:02:16,230 --> 00:02:19,765 Ван Айс. - Какво правихте там? 32 00:02:19,766 --> 00:02:23,668 Там се намира арестът. - Какво? 33 00:02:23,669 --> 00:02:27,270 Арестуваха ме. - За какво? 34 00:02:27,271 --> 00:02:30,672 Явно съм минал на червено със 100 км в час. 35 00:02:30,673 --> 00:02:32,807 А аз само се возих. 36 00:02:34,009 --> 00:02:38,144 Да, аз карах, следователно ти си се возил. 37 00:02:40,714 --> 00:02:44,417 Оказа се, че имам няколко неплатени глоби за паркинг. 38 00:02:44,418 --> 00:02:46,819 17 на брой. 39 00:02:46,820 --> 00:02:50,223 Благодаря. - Арестуваха те за неплатени глоби? 40 00:02:50,224 --> 00:02:54,295 Имало е издадена заповед за арест, защото не съм се явил в съда. 41 00:02:54,296 --> 00:02:57,669 Защо? Не трябва ли да пратят призовка? 42 00:02:57,670 --> 00:03:00,205 Пращат, но аз ги хвърлям. 43 00:03:01,941 --> 00:03:04,676 Мислех, че ме търсят за жури. 44 00:03:05,478 --> 00:03:09,046 Като не съм се появил, са ми анулирали книжката. 45 00:03:09,047 --> 00:03:11,983 А аз само се возих. 46 00:03:11,984 --> 00:03:14,886 И си карал с анулирана книжка? 47 00:03:14,887 --> 00:03:18,189 Само няколко години. 48 00:03:19,624 --> 00:03:23,693 Моята книжка е изрядна и карах след тях докато го водеха в участъка. 49 00:03:23,694 --> 00:03:27,763 Смених ти подредбата на радиостанциите и сложих по-хубави. 50 00:03:27,764 --> 00:03:32,301 Искам да остана сам, Джейк. - Разбирам. Преживял си много. 51 00:03:32,302 --> 00:03:37,472 Ако искаш да те закарат до киното, или стриптийз клуб, на линия съм. 52 00:03:37,473 --> 00:03:39,474 Благодаря ти. 53 00:03:39,475 --> 00:03:42,944 Просто ще се возиш, както направих аз. 54 00:03:42,945 --> 00:03:44,979 Изчезвай! 55 00:03:47,382 --> 00:03:50,518 Съжалявам, че са ти взели книжката, 56 00:03:50,519 --> 00:03:54,988 но би било нехайно да не спомена, че даваш лош пример на Джейк. 57 00:03:54,989 --> 00:03:58,791 Не сега, Алън. - Моментът е идеален. 58 00:03:58,792 --> 00:04:03,128 Той ти подражава. Щом види как пренебрегваш правилата на пътя, 59 00:04:03,129 --> 00:04:06,597 вероятно и той ще почне да го прави. 60 00:04:06,598 --> 00:04:10,134 Имаш право. Съжалявам. 61 00:04:10,135 --> 00:04:13,469 Наистина ли е така? Или просто го казваш? 62 00:04:17,439 --> 00:04:20,074 Не ми обръщай гръб, когато ти говоря! 63 00:04:20,075 --> 00:04:22,177 Ще броя до три. - Много зряла постъпка! 64 00:04:22,178 --> 00:04:25,210 Три! 65 00:04:26,675 --> 00:04:29,734 Какво стана с едно и две? 66 00:04:40,410 --> 00:04:45,380 Просто бях загрижен за сина ми. - Знам. 67 00:04:45,381 --> 00:04:49,583 А аз просто се опитвах да нанеса трайни щети на рамото ти. 68 00:04:49,584 --> 00:04:51,952 Знам. 69 00:04:51,953 --> 00:04:56,055 Трябва да измислим дума, която да спира кавгите. 70 00:04:56,056 --> 00:05:00,292 Например "ръжен хляб". - Както кажеш. 71 00:05:01,794 --> 00:05:06,831 Разчитай на мен, докато си вземеш книжката. 72 00:05:06,832 --> 00:05:10,667 Мерси. - Но през седмицата съм на работа. 73 00:05:12,036 --> 00:05:16,706 Понеделник вечер съм в старческия дом. - Какви ги вършиш там? 74 00:05:16,707 --> 00:05:19,676 Безплатен курс по пилатес. 75 00:05:19,777 --> 00:05:22,746 Дори не искат лични карти. 76 00:05:24,549 --> 00:05:27,015 Вторник и четвъртък има водна аеробика, 77 00:05:27,016 --> 00:05:32,988 в сряда уроци по хип-хоп, а петък е кино вечер. 78 00:05:33,489 --> 00:05:36,390 Тази седмица ще гледаме "Какавидите". 79 00:05:37,793 --> 00:05:40,660 Отново. 80 00:05:40,661 --> 00:05:44,597 Събота през деня разпускам, а вечерта... 81 00:05:44,598 --> 00:05:47,399 се надявам, да съм с гадже. 82 00:05:48,401 --> 00:05:51,703 Така ли почна да викаш на списанията? 83 00:05:56,742 --> 00:06:00,978 През останалото време съм ти на разположение. 84 00:06:00,979 --> 00:06:03,480 Чудесно. - В неделя ми е удобно. 85 00:06:04,649 --> 00:06:07,451 Но не тази, имам малка работа. 86 00:06:07,452 --> 00:06:10,654 Знам, че ти е малка, но какво общо има това с неделята? 87 00:06:12,791 --> 00:06:16,927 Много смешно. Всъщност исках да говоря с теб, 88 00:06:16,928 --> 00:06:19,696 но изчаквах подходящ момент. 89 00:06:19,697 --> 00:06:23,266 Да не би... да се изнасяш? 90 00:06:25,301 --> 00:06:28,702 Не, но тази шега винаги е забавна. 91 00:06:28,703 --> 00:06:34,141 Както и да е, оказа се, че съм канен на рождения ден на Челси. 92 00:06:34,342 --> 00:06:37,977 Какво? - Когато живееше тук бяхме приятели 93 00:06:37,978 --> 00:06:42,147 и си останахме такива. - Поканила те е на рождения си ден? 94 00:06:42,148 --> 00:06:45,182 Ако кажеш няма да ида. - Няма да ходиш. 95 00:06:46,451 --> 00:06:48,919 Попитах и получих отговор. Няма да ходя. 96 00:06:52,423 --> 00:06:56,024 Но съм й купил прекрасен шал. 97 00:06:56,827 --> 00:07:00,694 Ще издържи ли тежестта ти като увиснеш на душа? 98 00:07:02,531 --> 00:07:04,630 Класическа шега! 99 00:07:04,999 --> 00:07:07,967 Ще е малко кофти ако не ида. 100 00:07:07,968 --> 00:07:10,669 Защо? - Трябваше да донеса леда. 101 00:07:10,670 --> 00:07:15,005 Затова ли цяла седмица пълниш торбички с леда ми? 102 00:07:15,006 --> 00:07:20,576 Качеството на леда е същото, само липсва етикет с полярна мечка. 103 00:07:22,378 --> 00:07:26,247 Няма да повтарям, Алън. Забранявам да се виждаш с нея. 104 00:07:26,248 --> 00:07:28,582 Разбрах те. 105 00:07:30,418 --> 00:07:34,486 Просто много рядко имам възможност да общувам с хора на моята възраст. 106 00:07:34,487 --> 00:07:37,721 Няма ли вечер с безплатен секс в старческия дом? 107 00:07:43,727 --> 00:07:47,462 Ако само ида за по питие и не остана за вечеря? 108 00:07:48,264 --> 00:07:50,497 Три? - Три. 109 00:07:55,937 --> 00:07:58,738 Алън, събуди се! - Ръжен хляб! 110 00:08:00,907 --> 00:08:03,075 Трябва да идеш на купона на Челси. 111 00:08:03,076 --> 00:08:05,176 Добре. 112 00:08:05,177 --> 00:08:08,045 Иначе ще се сети, че аз съм ти забранил. 113 00:08:08,046 --> 00:08:11,547 Възможно е. - Със сигурност. 114 00:08:11,548 --> 00:08:15,284 Знае, че не пропускаш безплатно ядене. - Не е вярно. 115 00:08:15,285 --> 00:08:19,854 Колко пъти беше рожденик в ресторанта, в който празнуващият не плаща? 116 00:08:20,357 --> 00:08:22,391 Имаш право. 117 00:08:22,392 --> 00:08:26,470 Ще идеш на купона и ще й кажеш, че аз съм си добре и без нея. 118 00:08:26,471 --> 00:08:30,146 Трябва да го споменеш случайно. 119 00:08:30,147 --> 00:08:34,084 Така става ли? Челси, честит рожден ден, 120 00:08:34,085 --> 00:08:39,355 Чарли си е добре и никога не скита посред нощ из къщата с питие в ръка. 121 00:08:39,356 --> 00:08:44,126 Алън, нужни са ти зъби, за да казваш "ръжен хляб". 122 00:08:44,995 --> 00:08:47,328 Ясно. 123 00:08:57,407 --> 00:09:00,809 Здрасти. - Дано не съм подранил. 124 00:09:00,810 --> 00:09:06,214 В поканата пишеше 20 ч. - Толкова е в момента. 125 00:09:06,215 --> 00:09:08,216 Влизай. 126 00:09:09,418 --> 00:09:14,756 Кой е тоя? - Така ли посрещаш гостите? 127 00:09:14,757 --> 00:09:18,526 Кой си ти и защо си дошъл толкова рано? 128 00:09:18,527 --> 00:09:22,597 Това е Алън, братът на Чарли. 129 00:09:23,799 --> 00:09:26,367 Аз съм Ед. Слушал съм много за теб. 130 00:09:26,368 --> 00:09:28,469 И аз за теб. 131 00:09:28,470 --> 00:09:31,639 Как сте били в морската пехота с Том 132 00:09:31,640 --> 00:09:35,109 и как сте поддържали връзка, макар че и двамата сте женени. 133 00:09:35,110 --> 00:09:37,779 А вече сте се събрали. 134 00:09:38,914 --> 00:09:44,820 Страхотна песен. Събрахме се отново и е много хубаво. 135 00:09:47,823 --> 00:09:52,327 Къде е рожденичката? - Къпе се. 136 00:09:52,328 --> 00:09:57,264 Жени, а? Все закъсняват. Със сигурност това не ви липсва. 137 00:09:58,499 --> 00:10:01,301 Донесох лед. 138 00:10:03,103 --> 00:10:06,338 Дъното се е намокрило. Знаете как е. 139 00:10:06,706 --> 00:10:10,109 Защото се случва на всеки, а не защото сте обратни. 140 00:10:10,110 --> 00:10:14,513 Мислех, че преувеличаваш за него. 141 00:10:14,514 --> 00:10:18,248 И запомнете, може да гледате, но не и да пипате. 142 00:10:24,523 --> 00:10:27,926 Какво е това? - Подарък за Челси. 143 00:10:27,927 --> 00:10:31,963 Нали се разделихте? - Купих го преди месеци. 144 00:10:31,964 --> 00:10:35,632 Мислих, че рожденият й ден е тогава. 145 00:10:36,967 --> 00:10:40,336 Бях го объркал с деня на Свети Патрик. 146 00:10:40,337 --> 00:10:43,572 Това истински диаманти ли са? - Да. 147 00:10:43,573 --> 00:10:46,608 Прецакал си се. - Какво? 148 00:10:46,609 --> 00:10:50,877 Щеше да спестиш много пари с кубински цирконий. 149 00:10:52,046 --> 00:10:55,981 Кубински цирконий? - Да. 150 00:10:55,982 --> 00:11:00,919 Блести като диамант, но е евтин, защото е от Куба. 151 00:11:03,289 --> 00:11:05,322 Ти си пълен идиот. 152 00:11:05,323 --> 00:11:09,725 Не аз изхарчих маса пари за гривна, за момиче, което ме е зарязало. 153 00:11:09,726 --> 00:11:12,995 Не са отишли на вятъра. Ще й я подаря. 154 00:11:14,830 --> 00:11:19,067 Трябва да ме закараш до Челси. 155 00:11:19,068 --> 00:11:21,868 Мина ли ти през ума, че може да имам планове? 156 00:11:21,869 --> 00:11:24,637 Извини ме. Имаш ли планове? 157 00:11:24,638 --> 00:11:26,772 Не, но е въпрос на принцип. 158 00:11:28,239 --> 00:11:31,503 Просто трябва да ме попиташ както трябва. 159 00:11:36,583 --> 00:11:39,085 Трябват ли ти кондоми? - Не, а на теб? 160 00:11:39,086 --> 00:11:43,525 Не, имам сумати. - Така ли? 161 00:11:43,526 --> 00:11:46,494 Трябва да четеш инструкциите по-внимателно. 162 00:11:46,495 --> 00:11:48,562 Не схванах. 163 00:11:49,430 --> 00:11:53,700 Чакай малко. Ползвал ли си? 164 00:11:53,701 --> 00:11:56,168 Да, разбира се. - За секс? 165 00:11:56,169 --> 00:12:00,537 Не. За водни балони. 166 00:12:00,538 --> 00:12:05,408 Запази си няколко, не е добре такъв като теб да се размножава. 167 00:12:06,476 --> 00:12:09,979 Какво търсиш? - Картичка за Челси. 168 00:12:09,980 --> 00:12:12,014 Добра идея. 169 00:12:13,784 --> 00:12:16,786 Виж тази. "Взел съм ти нещо." 170 00:12:16,787 --> 00:12:20,656 Вътре е нарисуван гол дебелак с дупка, в която да си пъхнеш пръста. 171 00:12:20,657 --> 00:12:22,724 Не става. 172 00:12:22,725 --> 00:12:26,494 Сигурен ли си? Много си му симпатичен. 173 00:12:32,866 --> 00:12:34,996 Ето. 174 00:12:34,997 --> 00:12:38,833 "Сбъднати мечти, безгранична любов 175 00:12:38,834 --> 00:12:42,037 и прекрасен ден, защото си много специална." 176 00:12:42,038 --> 00:12:45,707 Това не е смешно. - Не трябва да е смешно. 177 00:12:45,708 --> 00:12:47,909 Мисията изпълнена. 178 00:12:50,145 --> 00:12:54,481 Бабичка с увиснали цици и куче, която е зяпа. 179 00:12:54,482 --> 00:12:59,051 Вътре пише: "Колко деца си изкърмила?" - Това не е картичка за рожден ден. 180 00:12:59,052 --> 00:13:02,153 Може да бъде, ако напишеш "честит рожден ден". 181 00:13:02,789 --> 00:13:06,724 Трябва ми истинска картичка. - Добре. 182 00:13:07,626 --> 00:13:10,261 Ето една с кученце. 183 00:13:10,262 --> 00:13:13,363 "За много специален човек по случай рождения му ден. 184 00:13:13,364 --> 00:13:17,299 Всеки ден е прекрасен подарък." Добро е. 185 00:13:17,300 --> 00:13:22,836 Може да изрежеш дупка за да си вкараш пръста и кучето да си има кокал. 186 00:13:25,206 --> 00:13:28,540 Не мога да ти помогна, ако не ми съдействаш. 187 00:13:31,910 --> 00:13:34,679 Радвам се, че дойде, Алън. 188 00:13:34,680 --> 00:13:38,416 Как бих го пропуснал? Приятели сме. 189 00:13:38,417 --> 00:13:41,052 Притеснявах се, че може да ти е неудобно. 190 00:13:41,053 --> 00:13:43,753 Не ставай глупава. 191 00:13:43,754 --> 00:13:48,156 Само това ли е? Само ордьоври? 192 00:13:48,157 --> 00:13:51,026 Съжалявам. - Няма нищо. 193 00:13:51,027 --> 00:13:53,228 Не мога да се наситя на прошутото и пъпеша. 194 00:13:53,229 --> 00:13:58,565 Това е добро име за дует. Прошуто и пъпеш. 195 00:13:58,566 --> 00:14:03,737 "Дами и господа, за вас ще пеят прошуто и пъпеш." 196 00:14:05,873 --> 00:14:09,943 Има караоке вечер в старческия дом. Ще го ползвам. 197 00:14:09,944 --> 00:14:13,646 Чудесно. Как е той? 198 00:14:13,647 --> 00:14:15,715 Кой? - Алън. 199 00:14:15,716 --> 00:14:19,218 Чарли? Добре си е. 200 00:14:19,219 --> 00:14:21,854 Радвам се. 201 00:14:21,855 --> 00:14:25,325 Всъщност ми каза да те поздравя за рождения ден. 202 00:14:25,326 --> 00:14:28,361 Благодари му от мое име. - Дадено. 203 00:14:28,362 --> 00:14:30,529 Той сигурно ще каже "за нищо". 204 00:14:34,267 --> 00:14:40,070 Ти как си? Аз питам, а не Чарли. Макар че вероятно и той се интересува. 205 00:14:40,071 --> 00:14:45,474 Не че ще му кажа. Да му кажа ли? Първо кажи как си и ще решим после. 206 00:14:47,010 --> 00:14:50,812 Добре съм, Алън. - Чудесно. Чарли също е добре. 207 00:14:51,680 --> 00:14:55,783 Да сменим темата. - Ти повдигна въпроса. 208 00:15:00,321 --> 00:15:04,089 Мислила ли си за това как баща ти и Ед правят секс? 209 00:15:05,892 --> 00:15:09,494 "Честит рожден ден, мисля си за теб." 210 00:15:09,495 --> 00:15:13,664 Какво му е? - Звучи глуповато. 211 00:15:13,665 --> 00:15:16,066 Глуповато? 212 00:15:16,067 --> 00:15:21,571 Взел си й подарък, както и картичка. Ясно е, че си мислиш за нея. 213 00:15:21,572 --> 00:15:24,807 Следователно е глуповато да го кажеш. 214 00:15:24,808 --> 00:15:29,578 Значи ако се държиш като кретен, е глуповато да ти го кажа. 215 00:15:29,579 --> 00:15:35,349 Схвана. - Не бива да се разхождаш без каска. 216 00:15:35,350 --> 00:15:37,751 Чакай тук. След малко се връщам. 217 00:15:37,752 --> 00:15:41,821 Защо да не дойда? - Ще й дам гривната и си тръгвам. 218 00:15:41,822 --> 00:15:47,125 Донеси ми парче торта. От края и да има цвете. 219 00:16:09,812 --> 00:16:11,813 Какво правиш, по дяволите? 220 00:16:12,814 --> 00:16:15,849 Проверявам да няма дупки. 221 00:16:18,685 --> 00:16:22,020 Слушай... 222 00:16:22,021 --> 00:16:24,822 Искам да се качиш и да й дадеш подаръка. 223 00:16:24,823 --> 00:16:29,058 Шубето ли те хвана? - Не искам да стане скандал. 224 00:16:29,059 --> 00:16:32,228 Шубенце! 225 00:16:35,902 --> 00:16:38,369 Вземи гривната, звънни на звънеца, 226 00:16:38,370 --> 00:16:42,172 кажи "честит рожден ден, това е от чичо Чарли" и си тръгни. 227 00:16:42,173 --> 00:16:45,175 Може ли да си взема торта? - Вземи си. 228 00:16:45,176 --> 00:16:48,044 А ако не са започнали да я режат? Може ли да остана? 229 00:16:48,045 --> 00:16:50,112 Не! Няма да вися да те чакам. 230 00:16:50,113 --> 00:16:53,515 Не е като да имаш избор. Нямаш право да шофираш. 231 00:16:53,516 --> 00:16:55,584 И какво ми казваш? 232 00:16:55,585 --> 00:16:59,554 С риск да се изразя глуповато, казвам, че ще ям торта. 233 00:17:02,357 --> 00:17:05,859 Не мога да повярвам, че Форест Гъмп ме изнудва. 234 00:17:05,860 --> 00:17:08,394 Да й кажа ли, че си тук? 235 00:17:08,395 --> 00:17:10,496 Не! Луд ли си? 236 00:17:10,497 --> 00:17:13,932 Така ще мога да взема второ парче торта. 237 00:17:13,933 --> 00:17:15,967 Чупката! 238 00:17:16,936 --> 00:17:20,705 Тичай, Форест, тичай! 239 00:17:20,706 --> 00:17:24,641 А ако има някоя сладурана? Нещо против да си идеш пеша? 240 00:17:24,642 --> 00:17:28,244 Не ме карай да сляза от колата. 241 00:17:28,245 --> 00:17:32,751 Да не забравяме кой на кого прави услуга. 242 00:17:34,752 --> 00:17:37,886 Заминавай! - Да, сър. 243 00:17:41,990 --> 00:17:44,724 XL? 244 00:17:44,725 --> 00:17:48,861 Ако ще го ползва като шапка. 245 00:17:50,196 --> 00:17:54,165 Блондинката свободна ли е? 246 00:17:54,166 --> 00:17:57,869 Да, но е малко лудичка. - Не ми пречи. 247 00:17:57,870 --> 00:18:01,905 Нормалните не ме приближават. 248 00:18:01,906 --> 00:18:05,608 Здрасти, татко. - Какво правиш тук? 249 00:18:05,609 --> 00:18:09,912 Нося подарък от чичо Чарли. Заповядай. 250 00:18:09,913 --> 00:18:13,715 Срязахте ли тортата? - Не. 251 00:18:13,716 --> 00:18:16,416 Дори още не сме пяли "честит рожден ден". 252 00:18:38,803 --> 00:18:42,338 Благодаря, че сте тук. 253 00:18:42,339 --> 00:18:45,207 Извинете ме, трябва да изляза на въздух. 254 00:18:46,709 --> 00:18:50,612 Не съм пърдял. Аз винаги си признавам. 255 00:18:50,613 --> 00:18:53,180 Хайде, Скипър. 256 00:18:54,516 --> 00:18:57,284 Къде е тортата? 257 00:19:21,471 --> 00:19:23,500 Мамка му! 258 00:19:41,154 --> 00:19:44,956 Това няма да има хубав край. 259 00:19:50,128 --> 00:19:54,130 Чарли? - Здрасти, Челси. 260 00:19:54,131 --> 00:19:56,699 Честит рожден ден! 261 00:20:04,413 --> 00:20:08,482 Казах ли ти, че чичо Чарли ще ми плаща да го карам на работа? 262 00:20:08,483 --> 00:20:12,419 Това е добре. - Готов съм! 263 00:20:17,759 --> 00:20:20,426 Ще карам колата му два пъти дневно 264 00:20:20,427 --> 00:20:23,251 от три до шест месеца, в зависимост от доброто поведение. 265 00:20:23,252 --> 00:20:26,897 Движение, тиквеник! - Обзалагам се, че ще са шест месеца. 266 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com