1 00:00:02,787 --> 00:00:04,823 Забеляза ли момичето по бикините на пистата? 2 00:00:04,824 --> 00:00:08,731 Защо не хапваш по нещо, за да може после като повръщаш 3 00:00:08,732 --> 00:00:11,500 да не е само алкохол и стомашни сокове? 4 00:00:12,715 --> 00:00:17,652 Мисля в перспектива. Наричам го Яйчен Мак Бърбън. 5 00:00:19,488 --> 00:00:23,925 Така ли ще я караш? Самотен и нещастен ще чакаш Челси да се обади. 6 00:00:23,926 --> 00:00:27,462 Не чакам да се обади. Гледам си телевизия. 7 00:00:27,463 --> 00:00:30,298 И от време на време плача. 8 00:00:30,299 --> 00:00:33,367 В момента гледаш метеорологичния канал. 9 00:00:36,805 --> 00:00:39,574 Доволен ли си? - Каналът за домашните любимци. 10 00:00:39,575 --> 00:00:43,578 Всеки обича да гледа кучешки анални жлези. 11 00:00:46,281 --> 00:00:48,332 Челси? 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,384 Бившата ти жена. 13 00:00:51,420 --> 00:00:53,621 Като заговорихме за анални жлези... 14 00:00:53,622 --> 00:00:55,757 Здрасти, какво става? 15 00:00:56,625 --> 00:00:58,993 Много съжалявам. Това е ужасно. 16 00:00:58,994 --> 00:01:03,364 Дядо й е умрял. Беше на 94, не е кой знае какво. 17 00:01:04,600 --> 00:01:06,651 Сега е на по-хубаво място. 18 00:01:06,652 --> 00:01:09,938 Че как иначе, живееше в Сакраменто. 19 00:01:09,939 --> 00:01:14,075 Какво каза? Наистина ли? 20 00:01:14,076 --> 00:01:17,078 Винаги съм харесвал този часовник. 21 00:01:17,079 --> 00:01:21,348 Завещал ми е часовника на дядо си. Струва цяло състояние. 22 00:01:21,349 --> 00:01:25,253 Ще го продам и ще си купя нова кола. Джудит, това е трагично. 23 00:01:25,254 --> 00:01:28,022 Кога ще донесат часовника? 24 00:01:28,023 --> 00:01:30,024 Да, вярно. 25 00:01:30,025 --> 00:01:34,329 В момента баба ти има по-важни неща за опаковане. 26 00:01:34,330 --> 00:01:36,597 А именно дядо ти. 27 00:01:36,699 --> 00:01:39,467 Права си, не е смешно. 28 00:01:39,468 --> 00:01:42,002 Никога не е разбирала чувството ми за хумор. 29 00:01:42,003 --> 00:01:46,140 Аз ще ида до Сакраменто, за да си го взема. 30 00:01:46,141 --> 00:01:49,143 Искрени съболезнования. 31 00:01:49,144 --> 00:01:51,312 Добре. 32 00:01:52,147 --> 00:01:54,582 Аванта! 33 00:01:54,583 --> 00:01:59,454 Нещо не ми е ясно. Защо дядо й ще ти завещае ценна антика? 34 00:01:59,455 --> 00:02:04,058 Харесваше ме. Само аз изслушвах тъпите му разкази за Корея. 35 00:02:04,059 --> 00:02:07,328 Воювал е в Корея? - Бил е секс турист. 36 00:02:07,329 --> 00:02:09,398 Доста отвратително. 37 00:02:09,399 --> 00:02:12,085 Винаги съм харесвал часовника. 38 00:02:12,086 --> 00:02:16,571 Като го видях за пръв път казах: "Бил, това е страхотен часовник!" 39 00:02:16,572 --> 00:02:20,340 Той не беше добре със слуха и така започна да разказва за Корея. 40 00:02:20,409 --> 00:02:23,578 Искаш ли да дойдеш с мен, за да го вземем? 41 00:02:23,579 --> 00:02:29,518 Нека помисля дали искам да пътувам 950 км за да взема часовник? 42 00:02:30,019 --> 00:02:32,153 Заедно с мен! 43 00:02:32,154 --> 00:02:37,725 Предпочитам да си направя клизма с кленов сироп 44 00:02:37,726 --> 00:02:41,261 и после да седна на мравуняк. 45 00:02:43,733 --> 00:02:45,800 Това не го измисли сега. 46 00:02:45,801 --> 00:02:49,103 Имам списък с неща, които предпочитам да правя 47 00:02:49,104 --> 00:02:52,407 вместо да прекарвам дълго време с теб в затворено пространство. 48 00:02:52,408 --> 00:02:54,909 Искаш ли да чуеш още? - Не, благодаря. 49 00:02:54,910 --> 00:02:59,080 Имам една включваща хемороиди, четка за шише и морска сол. 50 00:02:59,081 --> 00:03:02,750 Разбрах те. Ще взема Джейк. 51 00:03:02,751 --> 00:03:07,622 Значи и двамата няма да ви има? - Аванта! 52 00:03:11,827 --> 00:03:16,197 Това е обикновена котешка тоалетна след пет дни ползване 53 00:03:16,198 --> 00:03:18,299 от сравнително здрава котка. 54 00:03:18,300 --> 00:03:21,669 Гадост! Изглежда лошо, мирише ужасно! 55 00:03:21,670 --> 00:03:26,074 Магическият пясък за котенца... 56 00:03:26,075 --> 00:03:28,810 Това е много яко. 57 00:03:32,015 --> 00:03:34,048 Какво гледаш? 58 00:03:34,049 --> 00:03:38,219 Изключителен напредък в технологията с котешките лайна. 59 00:03:38,220 --> 00:03:41,489 Татко казва, че вегетираш, защото ти липсва Челси. 60 00:03:41,490 --> 00:03:44,992 За пръв път и той да е прав. 61 00:03:44,993 --> 00:03:47,161 И на мен ми липсва. 62 00:03:47,162 --> 00:03:51,032 Помниш ли как сутрин се навеждаше за да сипе закуска 63 00:03:51,033 --> 00:03:53,734 и можеше да й видиш в халата? 64 00:03:54,770 --> 00:03:57,438 Избързах ли? 65 00:03:58,273 --> 00:04:02,210 Защо не спиш? - Гладен съм. 66 00:04:02,211 --> 00:04:04,378 Искаш ли сандвич със сирене? 67 00:04:04,379 --> 00:04:07,582 Кренвиршки? - Няма нужда. 68 00:04:07,583 --> 00:04:11,119 Два сладоледени сандвича с гофрета? - Не, мерси. 69 00:04:11,120 --> 00:04:14,923 Не ми е проблем, така или иначе ще ги правя. 70 00:04:17,626 --> 00:04:20,695 Много съжалявам за теб и Челси. 71 00:04:20,696 --> 00:04:22,897 Мерси, приятел. 72 00:04:24,700 --> 00:04:27,501 Циците й са истински, нали? 73 00:04:29,138 --> 00:04:31,973 Да. - Изумително! 74 00:04:33,609 --> 00:04:36,444 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 21 75 00:05:04,374 --> 00:05:08,043 Кога може да карам? - Когато се уморя. 76 00:05:08,044 --> 00:05:10,379 Отпусни се, радвай се на пейзажа. 77 00:05:11,214 --> 00:05:13,615 Добре, сега какво? 78 00:05:13,616 --> 00:05:17,686 Не знам. Просто ще си прекараме приятно. 79 00:05:17,687 --> 00:05:19,855 Добре. 80 00:05:31,668 --> 00:05:34,803 Добре, сега какво? - Стига де! 81 00:05:34,804 --> 00:05:39,374 Имаме златна възможност да се опознаем като повече от баща и син. 82 00:05:39,375 --> 00:05:41,409 Че какво друго сме? 83 00:05:41,410 --> 00:05:45,113 Двама мъже на пътя. Свободни и необуздани. 84 00:05:46,749 --> 00:05:50,485 Какво значи необуздани? - Че нищо не ни ограничава. 85 00:05:50,486 --> 00:05:54,056 Можем да правим каквото си искаме. 86 00:05:54,057 --> 00:05:57,859 Добре. Искам да карам. - По-късно. Избери си друго. 87 00:06:07,236 --> 00:06:09,471 Много смешно! 88 00:06:09,472 --> 00:06:12,040 Така ли искаш да играем? 89 00:06:16,879 --> 00:06:20,515 Мъфин с трици и половин грейпфрут. 90 00:06:20,516 --> 00:06:25,120 Сандвич със сирене, кренвиршки и сладолед с гофрета. 91 00:06:27,724 --> 00:06:30,759 Антидепресант и мокачино. 92 00:06:41,004 --> 00:06:43,672 Оглеждай се за бензиностанция. 93 00:06:48,211 --> 00:06:50,746 28, 29, 30. 94 00:06:50,747 --> 00:06:54,316 Нищо няма да й стане ако пропусне едно. 95 00:06:54,317 --> 00:06:58,887 Здрасти, Ръсел. - Искаш ли мускулен релаксант? 96 00:06:58,888 --> 00:07:03,024 Ако изпиеш и виагра ще си като пластелиново човече с пенис. 97 00:07:05,294 --> 00:07:09,231 Няма нужда. Имам рецепта от доктор. 98 00:07:09,232 --> 00:07:11,333 Я виж ти! 99 00:07:11,334 --> 00:07:14,903 Следваш правилата и закона. 100 00:07:15,906 --> 00:07:18,707 Сънотворни. Могат да са забавни. 101 00:07:18,708 --> 00:07:22,310 Ако изпиеш няколко Ред Була, за да не заспиш. 102 00:07:22,311 --> 00:07:27,582 Купонът свърши. Трябва да поспя. - Значи не ти трябва това. 103 00:07:27,583 --> 00:07:32,554 Трябва ти нещо органично, създадено от Майката природа. 104 00:07:32,555 --> 00:07:35,557 Какво предлагаш? - Ганджа! 105 00:07:35,558 --> 00:07:40,095 Искаш да ми продадеш трева? - Това не е трева. 106 00:07:40,096 --> 00:07:42,931 Наричам я "Коз от Ръс". 107 00:07:42,932 --> 00:07:47,736 Две дръпвания и няколко пилешки дюнера и ще откъртиш тотално. 108 00:07:47,737 --> 00:07:52,841 Не ми ли трябва рецепта? - Да не си ченге? 109 00:07:52,842 --> 00:07:56,645 Така само вдигаш цената. 110 00:07:59,015 --> 00:08:01,850 Д-р Галигупта. Ръсел е. 111 00:08:01,851 --> 00:08:04,986 Здрасти! Как я караш? 112 00:08:04,987 --> 00:08:07,422 Добре, не се оплаквам. 113 00:08:08,658 --> 00:08:13,695 На приятеля ми му трябва рецепта. - Дай да го видя. 114 00:08:13,696 --> 00:08:15,897 Чарли, това е д-р Галигупта 115 00:08:15,898 --> 00:08:21,435 от клиника Галигупта за високо кръвно и глаукома в Шри Ланка. 116 00:08:22,736 --> 00:08:25,740 Завъртете си главата и кашляйте. 117 00:08:28,110 --> 00:08:33,181 Това не е добре. Ще ви изпратя рецепта. 118 00:08:36,052 --> 00:08:39,024 Извинете. 119 00:08:40,123 --> 00:08:45,327 Свързахте се с отдел обслужване на клиенти. Роджър е. 120 00:08:47,663 --> 00:08:49,831 Ето. 121 00:08:49,832 --> 00:08:51,867 Отлично новини, Чарли. 122 00:08:51,868 --> 00:08:53,935 Имаш глаукома! 123 00:08:56,339 --> 00:09:01,176 Изобщо не са лоши, като за панталони от бензиностанция. 124 00:09:01,177 --> 00:09:03,345 Не мисля. 125 00:09:05,648 --> 00:09:10,519 Станал си отличен шофьор. - Играя GTA, татко. 126 00:09:10,520 --> 00:09:13,455 Като шофьорски курсове, но със сводници и курви. 127 00:09:13,456 --> 00:09:15,524 Както и да е. 128 00:09:16,859 --> 00:09:21,429 Мислил ли си какво искаш да правиш след училище? 129 00:09:21,430 --> 00:09:25,500 Ако смяташ да говорим за колеж, трябва да бъдем реалисти. 130 00:09:25,501 --> 00:09:29,905 Знам, че за момента не можеш да се класираш в голям университет, 131 00:09:29,906 --> 00:09:33,842 но има държавни, училища с разменни програми. 132 00:09:33,843 --> 00:09:37,946 Искам да разменя сегашното училище, защото в това здраво ме късат. 133 00:09:37,947 --> 00:09:42,651 Знаеш за какво говоря. Трябва да имаш планове. 134 00:09:42,652 --> 00:09:45,887 Ти имаше ли планове на моята възраст? - Да, и то големи. 135 00:09:46,188 --> 00:09:48,223 Къде се объркаха нещата? 136 00:09:50,126 --> 00:09:52,294 Просто карай. 137 00:09:57,500 --> 00:09:59,501 Животът ми не е свършил. 138 00:09:59,502 --> 00:10:02,137 Добре. 139 00:10:02,138 --> 00:10:04,739 Това което не ни убива, ни прави по-силни. 140 00:10:04,940 --> 00:10:07,375 Значи ти си направо Хълк. 141 00:10:09,579 --> 00:10:14,416 Втора глава от историята на баща ти предстои да бъде написана. 142 00:10:14,417 --> 00:10:18,419 Първа глава "Насрах си гащите" ли се казва? 143 00:10:31,500 --> 00:10:34,069 Това каквото си мисля ли е? 144 00:10:34,070 --> 00:10:36,605 Да. Имам рецепта. 145 00:10:36,606 --> 00:10:39,074 Обичам Калифорния! 146 00:10:40,343 --> 00:10:43,078 Влизаш в магазин и купуваш трева. 147 00:10:43,079 --> 00:10:47,148 Няма нужда да ходя до Реседа и да си давам задника 148 00:10:47,149 --> 00:10:49,917 за пликче със стебла и семена. 149 00:10:49,918 --> 00:10:54,155 Ако искаш заповядай. - Не и докато работя. 150 00:10:55,924 --> 00:10:58,259 Приключих с работата. 151 00:11:01,030 --> 00:11:05,233 Ако знаех, че си падаш по тревата, нямаше в последните 8 години 152 00:11:05,234 --> 00:11:08,051 да се напушвам под терасата. 153 00:11:08,052 --> 00:11:10,672 По време на почивките. 154 00:11:12,108 --> 00:11:17,746 За пръв път ще пуша след концерта на Зи Зи Топ през 92-ра. 155 00:11:17,747 --> 00:11:22,416 Заключих се в подвижна тоалетна и тръгнах да копая тунел към вкъщи. 156 00:11:23,152 --> 00:11:27,021 Добри новини! Тревата вече е много по-силна. 157 00:11:27,456 --> 00:11:30,025 Какво ще кажеш? 158 00:11:31,827 --> 00:11:35,529 Навивала съм по-добри докато се возя на мотора на гаджето ми 159 00:11:35,530 --> 00:11:40,135 и вадя куршум от рамото му. - Хубаво. 160 00:11:40,136 --> 00:11:42,804 Ти опитай. 161 00:11:42,805 --> 00:11:45,573 Дано ми помогне да заспя. 162 00:11:45,574 --> 00:11:50,145 Не мога още една вечер да будувам и да мисля за Челси. 163 00:11:50,146 --> 00:11:53,615 Много ти съчувствам. Да запалим. 164 00:11:58,587 --> 00:12:00,588 Това е глупаво. 165 00:12:00,589 --> 00:12:02,825 Трябваше да го оставим в колата. 166 00:12:02,826 --> 00:12:06,061 Не искам да го откраднат. - Кой ще открадне часовник? 167 00:12:06,062 --> 00:12:08,229 Часовникоманите. 168 00:12:12,702 --> 00:12:15,903 Взел си чувството хумор на майка си. 169 00:12:16,072 --> 00:12:19,974 Да го оставим внимателно. 170 00:12:25,281 --> 00:12:30,151 Искаш ли да опознаем столицата на щата? 171 00:12:30,152 --> 00:12:32,954 Искаш да караме до Сан Франциско? 172 00:12:34,123 --> 00:12:37,192 Сакраменто е столицата на Калифорния. 173 00:12:37,193 --> 00:12:40,428 Не мисля. - Довери ми се. 174 00:12:40,429 --> 00:12:44,032 Имам карта, на която има всички забележителности в Стария Сак. 175 00:12:44,033 --> 00:12:47,001 Стария Сак. Схвана ли? 176 00:12:47,002 --> 00:12:50,204 Тази шега беше много по-добра от моята. 177 00:12:50,639 --> 00:12:55,110 Две откачалки се мотаят в Сакраменто. 178 00:13:04,624 --> 00:13:07,359 Давай пак! 179 00:13:07,360 --> 00:13:10,596 Моля те! - За последно! 180 00:13:10,597 --> 00:13:14,800 Не ни трябват проклети значки! 181 00:13:16,670 --> 00:13:19,438 Имам един. 182 00:13:21,541 --> 00:13:25,243 Някои го наричат сърп. Аз го наричам царски нож. 183 00:13:26,746 --> 00:13:29,448 Обичам пържени картофки. 184 00:13:29,449 --> 00:13:34,653 Добра идея! - Къде тръгна? 185 00:13:34,654 --> 00:13:37,623 До кея, за да взема пържени картофки. 186 00:13:37,624 --> 00:13:40,159 Чакай. - Какво? 187 00:13:40,160 --> 00:13:42,361 Обичам те, Берта. 188 00:13:42,362 --> 00:13:45,531 И аз те обичам, Чарли. 189 00:13:46,333 --> 00:13:48,534 Дай ми хиляда долара. 190 00:13:49,069 --> 00:13:51,103 Защо? 191 00:13:51,104 --> 00:13:54,173 Ако е нужно да питаш, значи не ме обичаш наистина. 192 00:13:56,176 --> 00:13:59,878 Вземи и претцели! 193 00:13:59,879 --> 00:14:03,182 Не са ни нужни! 194 00:14:05,185 --> 00:14:08,988 Имам голям късмет, че тя е част от живота ми. 195 00:14:08,989 --> 00:14:12,324 Имал си много прекрасни жени в живота си. 196 00:14:12,325 --> 00:14:15,928 Винаги си успявал да саботираш връзките си. 197 00:14:15,929 --> 00:14:18,030 Челси? 198 00:14:18,031 --> 00:14:20,065 Права е. 199 00:14:20,066 --> 00:14:24,203 Ако има начин да прецакаш нещата, ще го направиш. 200 00:14:24,204 --> 00:14:26,372 Миа? 201 00:14:26,373 --> 00:14:30,743 Дали неспособността ти да се обвържеш и мачовското поведение 202 00:14:30,744 --> 00:14:32,811 са защото те е страх да не си гей? 203 00:14:32,812 --> 00:14:35,748 И аз съм се питала същото. 204 00:14:35,749 --> 00:14:39,618 Да не си обратен? - Не е обратен. 205 00:14:39,619 --> 00:14:45,024 Има проблеми с мамчето. Много проблеми с мамчето. 206 00:14:45,025 --> 00:14:47,092 Лидия! 207 00:14:47,093 --> 00:14:50,229 Ей, това е Лидия! 208 00:14:50,230 --> 00:14:54,433 Извинете. Защо всички винят майката? 209 00:14:54,434 --> 00:14:58,203 Мисля, че ти беше на прав път с гей теорията. 210 00:15:00,006 --> 00:15:02,841 Не искам повече да съм напушен! 211 00:15:16,723 --> 00:15:21,460 Защо Кралете от Сакраменто трябва да са Топките от Сакраменто? 212 00:15:21,461 --> 00:15:25,064 Защо? - Всички ще викат "напред, топки!" 213 00:15:27,334 --> 00:15:29,868 Страхотен лаф. 214 00:15:29,869 --> 00:15:33,972 Не ме бива в училище и в спорта, но съм цар в шегите за ташаци. 215 00:15:33,973 --> 00:15:36,275 Много съм горд! 216 00:15:36,276 --> 00:15:39,378 Може ли да гледам телевизия? - Винаги можеш да гледаш. 217 00:15:39,379 --> 00:15:41,680 Хайде да си говорим. 218 00:15:41,681 --> 00:15:46,018 Това никога не дава добри резултати. - Какво ново около теб? 219 00:15:46,019 --> 00:15:48,854 Нищо. - Стига, на 16 си. 220 00:15:48,855 --> 00:15:52,558 Това е много непокорна възраст. Особено със сексуалните проблеми, 221 00:15:52,559 --> 00:15:56,962 наркотиците и интернета. - Ще ядеш ли кожата на пилето? 222 00:15:56,963 --> 00:16:02,067 Вземи си. - Кожата е най-хубава част. 223 00:16:02,068 --> 00:16:05,471 Да, но не е полезна. А сега относно живота ти... 224 00:16:05,472 --> 00:16:10,909 Ето една бизнес идея. Взимаме кожата, която изхвърлят ресторантите 225 00:16:10,910 --> 00:16:14,880 и отваряме наш на име Ел Пойо Кожо. 226 00:16:16,449 --> 00:16:21,353 Значи "кожата на пилето" на испански. - Много хитро. 227 00:16:21,354 --> 00:16:23,389 Познай къде ще открием първия ресторант? 228 00:16:23,390 --> 00:16:25,524 Сакраменто. 229 00:16:25,525 --> 00:16:27,793 Очарователно. 230 00:16:27,794 --> 00:16:33,532 После в Мънси Индиана. След това езерото Титикака. 231 00:16:33,533 --> 00:16:36,001 Доста е забавно. 232 00:16:36,002 --> 00:16:38,470 Извини ме. 233 00:16:52,552 --> 00:16:54,586 Какво правиш? 234 00:16:56,456 --> 00:16:58,690 Крещя в кърпа. 235 00:17:00,226 --> 00:17:02,494 Ще гледам телевизия. 236 00:17:12,172 --> 00:17:14,706 Божичко! 237 00:17:14,707 --> 00:17:19,244 Колко ли пъти е изричано в това леглото? 238 00:17:19,245 --> 00:17:21,580 Или в този стол? 239 00:17:21,581 --> 00:17:24,249 Или на този килим. 240 00:17:24,250 --> 00:17:28,720 Или на балкона с изглед към океана. 241 00:17:29,121 --> 00:17:32,721 Или под душа, с изглед към завесата. 242 00:17:33,293 --> 00:17:35,427 Вие не сте тук! 243 00:17:35,428 --> 00:17:37,429 Никоя от вас не е тук! 244 00:17:37,430 --> 00:17:39,898 Значи това е спалнята? 245 00:17:40,834 --> 00:17:44,503 Аз видях само канапето. - От какво се оплакваш? 246 00:17:44,504 --> 00:17:47,473 С мен беше в колата му. 247 00:17:47,474 --> 00:17:50,375 Мен ме оправи в малка църква във Ван Айс. 248 00:17:50,376 --> 00:17:52,377 Точно на църковната пейка. 249 00:17:53,613 --> 00:17:57,749 Не бих му позволила да ме оправи на църковната пейка. 250 00:18:00,386 --> 00:18:02,988 Заряза ме, когато му казах, че го обичам. 251 00:18:02,989 --> 00:18:05,891 Заряза ме когато видя пениса ми. 252 00:18:05,892 --> 00:18:08,327 И мен. 253 00:18:09,629 --> 00:18:12,331 И повече не ми се обади. - Защо, Чарли? 254 00:18:18,438 --> 00:18:21,306 Бях зает. Изгубих ти номера. 255 00:18:21,307 --> 00:18:25,677 Не бях в града. Ти имаше пенис! 256 00:18:25,678 --> 00:18:28,747 А това твоето не знам какво беше! 257 00:18:40,059 --> 00:18:43,996 Това не се случва! 258 00:18:43,997 --> 00:18:46,682 Здрасти, Чарли. 259 00:18:46,683 --> 00:18:49,368 Роуз, не и ти. 260 00:18:49,369 --> 00:18:51,403 Защо не и аз? 261 00:18:51,404 --> 00:18:56,308 Съжалявам, че те използвах. Трябваше да ти се обадя. 262 00:18:56,309 --> 00:18:59,344 Да, трябваше. - Ето какво. 263 00:18:59,345 --> 00:19:02,814 Като ме пусне тревата, ще се обадя на истинското ти аз, 264 00:19:02,815 --> 00:19:07,319 ще те изведа на среща и ще ти кажа колко много значиш за мен. 265 00:19:07,320 --> 00:19:10,055 Истинското ми аз много ще се радва. 266 00:19:10,056 --> 00:19:13,792 Намерих само понички и мини пици. 267 00:19:13,793 --> 00:19:17,362 Роуз! 268 00:19:20,300 --> 00:19:22,334 Ти я виждаш? 269 00:19:22,335 --> 00:19:24,937 Да, защо? 270 00:19:24,938 --> 00:19:27,072 Ти не можеш ли? 271 00:19:28,908 --> 00:19:30,943 Какво става тук, по дяволите? 272 00:19:30,944 --> 00:19:34,179 Ти си въобразяваш, че виждаш Берта. 273 00:19:36,583 --> 00:19:39,017 Наистина ли си тук? 274 00:19:40,887 --> 00:19:43,422 Не знам, тук ли съм? 275 00:19:44,257 --> 00:19:46,691 Обади ми се. 276 00:19:51,497 --> 00:19:55,934 Да изпушим още един коз и да нападаме поничките. 277 00:20:05,839 --> 00:20:07,840 Защо не може да карам? 278 00:20:07,841 --> 00:20:13,612 Возим ценен часовник, който струва много пари. 279 00:20:13,613 --> 00:20:17,083 Какво ще правиш с парите? 280 00:20:17,084 --> 00:20:21,687 Не съм решил. Може да си купя нова кола. 281 00:20:21,688 --> 00:20:24,657 Да върна част от дължимото на Чарли. 282 00:20:24,658 --> 00:20:27,893 Може да ги вложа в сметката ти за колежа. 283 00:20:28,962 --> 00:20:34,133 Каква кола ще си купиш? - Харесал съм си Лексус кабриолет. 284 00:20:34,134 --> 00:20:38,037 Яко. - Това значи, че ще ти дам тази. 285 00:20:38,038 --> 00:20:40,406 Не, благодаря. 286 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 Искам новото Камаро. 287 00:20:44,661 --> 00:20:48,914 Червено с жълти черти и горящ череп на капака. 288 00:20:48,915 --> 00:20:53,285 Не е ли неуместно за доставчик на пица да кара такава кола? 289 00:20:53,286 --> 00:20:57,156 Дали мога да си намеря работа в Домино? 290 00:20:58,191 --> 00:21:02,728 Човек трябва да мечтае смело и да се цели в небесата. 291 00:21:02,729 --> 00:21:05,598 Нямам представа за какво говориш. 292 00:21:05,599 --> 00:21:09,969 Значи, че като човек трябва... 293 00:21:17,244 --> 00:21:19,578 Вече може ли да карам? 294 00:21:19,600 --> 00:21:24,600 Превод: KALBI kalburov@gmail.com