1
00:00:02,787 --> 00:00:04,823
Забеляза ли момичето
по бикините на пистата?
2
00:00:04,824 --> 00:00:08,731
Защо не хапваш по нещо,
за да може после като повръщаш
3
00:00:08,732 --> 00:00:11,500
да не е само алкохол
и стомашни сокове?
4
00:00:12,715 --> 00:00:17,652
Мисля в перспектива.
Наричам го Яйчен Мак Бърбън.
5
00:00:19,488 --> 00:00:23,925
Така ли ще я караш? Самотен и нещастен
ще чакаш Челси да се обади.
6
00:00:23,926 --> 00:00:27,462
Не чакам да се обади.
Гледам си телевизия.
7
00:00:27,463 --> 00:00:30,298
И от време на време плача.
8
00:00:30,299 --> 00:00:33,367
В момента гледаш
метеорологичния канал.
9
00:00:36,805 --> 00:00:39,574
Доволен ли си?
- Каналът за домашните любимци.
10
00:00:39,575 --> 00:00:43,578
Всеки обича да гледа
кучешки анални жлези.
11
00:00:46,281 --> 00:00:48,332
Челси?
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,384
Бившата ти жена.
13
00:00:51,420 --> 00:00:53,621
Като заговорихме
за анални жлези...
14
00:00:53,622 --> 00:00:55,757
Здрасти, какво става?
15
00:00:56,625 --> 00:00:58,993
Много съжалявам.
Това е ужасно.
16
00:00:58,994 --> 00:01:03,364
Дядо й е умрял.
Беше на 94, не е кой знае какво.
17
00:01:04,600 --> 00:01:06,651
Сега е на по-хубаво място.
18
00:01:06,652 --> 00:01:09,938
Че как иначе,
живееше в Сакраменто.
19
00:01:09,939 --> 00:01:14,075
Какво каза?
Наистина ли?
20
00:01:14,076 --> 00:01:17,078
Винаги съм харесвал този часовник.
21
00:01:17,079 --> 00:01:21,348
Завещал ми е часовника на дядо си.
Струва цяло състояние.
22
00:01:21,349 --> 00:01:25,253
Ще го продам и ще си купя нова кола.
Джудит, това е трагично.
23
00:01:25,254 --> 00:01:28,022
Кога ще донесат часовника?
24
00:01:28,023 --> 00:01:30,024
Да, вярно.
25
00:01:30,025 --> 00:01:34,329
В момента баба ти има
по-важни неща за опаковане.
26
00:01:34,330 --> 00:01:36,597
А именно дядо ти.
27
00:01:36,699 --> 00:01:39,467
Права си, не е смешно.
28
00:01:39,468 --> 00:01:42,002
Никога не е разбирала
чувството ми за хумор.
29
00:01:42,003 --> 00:01:46,140
Аз ще ида до Сакраменто,
за да си го взема.
30
00:01:46,141 --> 00:01:49,143
Искрени съболезнования.
31
00:01:49,144 --> 00:01:51,312
Добре.
32
00:01:52,147 --> 00:01:54,582
Аванта!
33
00:01:54,583 --> 00:01:59,454
Нещо не ми е ясно. Защо дядо й
ще ти завещае ценна антика?
34
00:01:59,455 --> 00:02:04,058
Харесваше ме. Само аз изслушвах
тъпите му разкази за Корея.
35
00:02:04,059 --> 00:02:07,328
Воювал е в Корея?
- Бил е секс турист.
36
00:02:07,329 --> 00:02:09,398
Доста отвратително.
37
00:02:09,399 --> 00:02:12,085
Винаги съм харесвал часовника.
38
00:02:12,086 --> 00:02:16,571
Като го видях за пръв път казах:
"Бил, това е страхотен часовник!"
39
00:02:16,572 --> 00:02:20,340
Той не беше добре със слуха
и така започна да разказва за Корея.
40
00:02:20,409 --> 00:02:23,578
Искаш ли да дойдеш с мен,
за да го вземем?
41
00:02:23,579 --> 00:02:29,518
Нека помисля дали искам да пътувам
950 км за да взема часовник?
42
00:02:30,019 --> 00:02:32,153
Заедно с мен!
43
00:02:32,154 --> 00:02:37,725
Предпочитам да си направя
клизма с кленов сироп
44
00:02:37,726 --> 00:02:41,261
и после да седна на мравуняк.
45
00:02:43,733 --> 00:02:45,800
Това не го измисли сега.
46
00:02:45,801 --> 00:02:49,103
Имам списък с неща,
които предпочитам да правя
47
00:02:49,104 --> 00:02:52,407
вместо да прекарвам дълго време с теб
в затворено пространство.
48
00:02:52,408 --> 00:02:54,909
Искаш ли да чуеш още?
- Не, благодаря.
49
00:02:54,910 --> 00:02:59,080
Имам една включваща хемороиди,
четка за шише и морска сол.
50
00:02:59,081 --> 00:03:02,750
Разбрах те.
Ще взема Джейк.
51
00:03:02,751 --> 00:03:07,622
Значи и двамата няма да ви има?
- Аванта!
52
00:03:11,827 --> 00:03:16,197
Това е обикновена котешка тоалетна
след пет дни ползване
53
00:03:16,198 --> 00:03:18,299
от сравнително здрава котка.
54
00:03:18,300 --> 00:03:21,669
Гадост!
Изглежда лошо, мирише ужасно!
55
00:03:21,670 --> 00:03:26,074
Магическият пясък за котенца...
56
00:03:26,075 --> 00:03:28,810
Това е много яко.
57
00:03:32,015 --> 00:03:34,048
Какво гледаш?
58
00:03:34,049 --> 00:03:38,219
Изключителен напредък
в технологията с котешките лайна.
59
00:03:38,220 --> 00:03:41,489
Татко казва, че вегетираш,
защото ти липсва Челси.
60
00:03:41,490 --> 00:03:44,992
За пръв път и той да е прав.
61
00:03:44,993 --> 00:03:47,161
И на мен ми липсва.
62
00:03:47,162 --> 00:03:51,032
Помниш ли как сутрин се навеждаше
за да сипе закуска
63
00:03:51,033 --> 00:03:53,734
и можеше да й видиш в халата?
64
00:03:54,770 --> 00:03:57,438
Избързах ли?
65
00:03:58,273 --> 00:04:02,210
Защо не спиш?
- Гладен съм.
66
00:04:02,211 --> 00:04:04,378
Искаш ли сандвич със сирене?
67
00:04:04,379 --> 00:04:07,582
Кренвиршки?
- Няма нужда.
68
00:04:07,583 --> 00:04:11,119
Два сладоледени сандвича с гофрета?
- Не, мерси.
69
00:04:11,120 --> 00:04:14,923
Не ми е проблем,
така или иначе ще ги правя.
70
00:04:17,626 --> 00:04:20,695
Много съжалявам за теб и Челси.
71
00:04:20,696 --> 00:04:22,897
Мерси, приятел.
72
00:04:24,700 --> 00:04:27,501
Циците й са истински, нали?
73
00:04:29,138 --> 00:04:31,973
Да.
- Изумително!
74
00:04:33,609 --> 00:04:36,444
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 7, Епизод 21
75
00:05:04,374 --> 00:05:08,043
Кога може да карам?
- Когато се уморя.
76
00:05:08,044 --> 00:05:10,379
Отпусни се,
радвай се на пейзажа.
77
00:05:11,214 --> 00:05:13,615
Добре, сега какво?
78
00:05:13,616 --> 00:05:17,686
Не знам.
Просто ще си прекараме приятно.
79
00:05:17,687 --> 00:05:19,855
Добре.
80
00:05:31,668 --> 00:05:34,803
Добре, сега какво?
- Стига де!
81
00:05:34,804 --> 00:05:39,374
Имаме златна възможност да се опознаем
като повече от баща и син.
82
00:05:39,375 --> 00:05:41,409
Че какво друго сме?
83
00:05:41,410 --> 00:05:45,113
Двама мъже на пътя.
Свободни и необуздани.
84
00:05:46,749 --> 00:05:50,485
Какво значи необуздани?
- Че нищо не ни ограничава.
85
00:05:50,486 --> 00:05:54,056
Можем да правим каквото си искаме.
86
00:05:54,057 --> 00:05:57,859
Добре. Искам да карам.
- По-късно. Избери си друго.
87
00:06:07,236 --> 00:06:09,471
Много смешно!
88
00:06:09,472 --> 00:06:12,040
Така ли искаш да играем?
89
00:06:16,879 --> 00:06:20,515
Мъфин с трици и половин грейпфрут.
90
00:06:20,516 --> 00:06:25,120
Сандвич със сирене,
кренвиршки и сладолед с гофрета.
91
00:06:27,724 --> 00:06:30,759
Антидепресант и мокачино.
92
00:06:41,004 --> 00:06:43,672
Оглеждай се за бензиностанция.
93
00:06:48,211 --> 00:06:50,746
28, 29, 30.
94
00:06:50,747 --> 00:06:54,316
Нищо няма да й стане
ако пропусне едно.
95
00:06:54,317 --> 00:06:58,887
Здрасти, Ръсел.
- Искаш ли мускулен релаксант?
96
00:06:58,888 --> 00:07:03,024
Ако изпиеш и виагра ще си като
пластелиново човече с пенис.
97
00:07:05,294 --> 00:07:09,231
Няма нужда.
Имам рецепта от доктор.
98
00:07:09,232 --> 00:07:11,333
Я виж ти!
99
00:07:11,334 --> 00:07:14,903
Следваш правилата и закона.
100
00:07:15,906 --> 00:07:18,707
Сънотворни.
Могат да са забавни.
101
00:07:18,708 --> 00:07:22,310
Ако изпиеш няколко Ред Була,
за да не заспиш.
102
00:07:22,311 --> 00:07:27,582
Купонът свърши. Трябва да поспя.
- Значи не ти трябва това.
103
00:07:27,583 --> 00:07:32,554
Трябва ти нещо органично,
създадено от Майката природа.
104
00:07:32,555 --> 00:07:35,557
Какво предлагаш?
- Ганджа!
105
00:07:35,558 --> 00:07:40,095
Искаш да ми продадеш трева?
- Това не е трева.
106
00:07:40,096 --> 00:07:42,931
Наричам я "Коз от Ръс".
107
00:07:42,932 --> 00:07:47,736
Две дръпвания и няколко пилешки дюнера
и ще откъртиш тотално.
108
00:07:47,737 --> 00:07:52,841
Не ми ли трябва рецепта?
- Да не си ченге?
109
00:07:52,842 --> 00:07:56,645
Така само вдигаш цената.
110
00:07:59,015 --> 00:08:01,850
Д-р Галигупта.
Ръсел е.
111
00:08:01,851 --> 00:08:04,986
Здрасти!
Как я караш?
112
00:08:04,987 --> 00:08:07,422
Добре, не се оплаквам.
113
00:08:08,658 --> 00:08:13,695
На приятеля ми му трябва рецепта.
- Дай да го видя.
114
00:08:13,696 --> 00:08:15,897
Чарли, това е д-р Галигупта
115
00:08:15,898 --> 00:08:21,435
от клиника Галигупта за високо кръвно
и глаукома в Шри Ланка.
116
00:08:22,736 --> 00:08:25,740
Завъртете си главата и кашляйте.
117
00:08:28,110 --> 00:08:33,181
Това не е добре.
Ще ви изпратя рецепта.
118
00:08:36,052 --> 00:08:39,024
Извинете.
119
00:08:40,123 --> 00:08:45,327
Свързахте се с отдел
обслужване на клиенти. Роджър е.
120
00:08:47,663 --> 00:08:49,831
Ето.
121
00:08:49,832 --> 00:08:51,867
Отлично новини, Чарли.
122
00:08:51,868 --> 00:08:53,935
Имаш глаукома!
123
00:08:56,339 --> 00:09:01,176
Изобщо не са лоши,
като за панталони от бензиностанция.
124
00:09:01,177 --> 00:09:03,345
Не мисля.
125
00:09:05,648 --> 00:09:10,519
Станал си отличен шофьор.
- Играя GTA, татко.
126
00:09:10,520 --> 00:09:13,455
Като шофьорски курсове,
но със сводници и курви.
127
00:09:13,456 --> 00:09:15,524
Както и да е.
128
00:09:16,859 --> 00:09:21,429
Мислил ли си какво искаш
да правиш след училище?
129
00:09:21,430 --> 00:09:25,500
Ако смяташ да говорим за колеж,
трябва да бъдем реалисти.
130
00:09:25,501 --> 00:09:29,905
Знам, че за момента не можеш
да се класираш в голям университет,
131
00:09:29,906 --> 00:09:33,842
но има държавни,
училища с разменни програми.
132
00:09:33,843 --> 00:09:37,946
Искам да разменя сегашното училище,
защото в това здраво ме късат.
133
00:09:37,947 --> 00:09:42,651
Знаеш за какво говоря.
Трябва да имаш планове.
134
00:09:42,652 --> 00:09:45,887
Ти имаше ли планове на моята възраст?
- Да, и то големи.
135
00:09:46,188 --> 00:09:48,223
Къде се объркаха нещата?
136
00:09:50,126 --> 00:09:52,294
Просто карай.
137
00:09:57,500 --> 00:09:59,501
Животът ми не е свършил.
138
00:09:59,502 --> 00:10:02,137
Добре.
139
00:10:02,138 --> 00:10:04,739
Това което не ни убива,
ни прави по-силни.
140
00:10:04,940 --> 00:10:07,375
Значи ти си направо Хълк.
141
00:10:09,579 --> 00:10:14,416
Втора глава от историята на баща ти
предстои да бъде написана.
142
00:10:14,417 --> 00:10:18,419
Първа глава
"Насрах си гащите" ли се казва?
143
00:10:31,500 --> 00:10:34,069
Това каквото си мисля ли е?
144
00:10:34,070 --> 00:10:36,605
Да. Имам рецепта.
145
00:10:36,606 --> 00:10:39,074
Обичам Калифорния!
146
00:10:40,343 --> 00:10:43,078
Влизаш в магазин и купуваш трева.
147
00:10:43,079 --> 00:10:47,148
Няма нужда да ходя до Реседа
и да си давам задника
148
00:10:47,149 --> 00:10:49,917
за пликче със стебла и семена.
149
00:10:49,918 --> 00:10:54,155
Ако искаш заповядай.
- Не и докато работя.
150
00:10:55,924 --> 00:10:58,259
Приключих с работата.
151
00:11:01,030 --> 00:11:05,233
Ако знаех, че си падаш по тревата,
нямаше в последните 8 години
152
00:11:05,234 --> 00:11:08,051
да се напушвам под терасата.
153
00:11:08,052 --> 00:11:10,672
По време на почивките.
154
00:11:12,108 --> 00:11:17,746
За пръв път ще пуша след
концерта на Зи Зи Топ през 92-ра.
155
00:11:17,747 --> 00:11:22,416
Заключих се в подвижна тоалетна
и тръгнах да копая тунел към вкъщи.
156
00:11:23,152 --> 00:11:27,021
Добри новини!
Тревата вече е много по-силна.
157
00:11:27,456 --> 00:11:30,025
Какво ще кажеш?
158
00:11:31,827 --> 00:11:35,529
Навивала съм по-добри
докато се возя на мотора на гаджето ми
159
00:11:35,530 --> 00:11:40,135
и вадя куршум от рамото му.
- Хубаво.
160
00:11:40,136 --> 00:11:42,804
Ти опитай.
161
00:11:42,805 --> 00:11:45,573
Дано ми помогне да заспя.
162
00:11:45,574 --> 00:11:50,145
Не мога още една вечер да будувам
и да мисля за Челси.
163
00:11:50,146 --> 00:11:53,615
Много ти съчувствам.
Да запалим.
164
00:11:58,587 --> 00:12:00,588
Това е глупаво.
165
00:12:00,589 --> 00:12:02,825
Трябваше да го оставим в колата.
166
00:12:02,826 --> 00:12:06,061
Не искам да го откраднат.
- Кой ще открадне часовник?
167
00:12:06,062 --> 00:12:08,229
Часовникоманите.
168
00:12:12,702 --> 00:12:15,903
Взел си чувството хумор на майка си.
169
00:12:16,072 --> 00:12:19,974
Да го оставим внимателно.
170
00:12:25,281 --> 00:12:30,151
Искаш ли да опознаем
столицата на щата?
171
00:12:30,152 --> 00:12:32,954
Искаш да караме до Сан Франциско?
172
00:12:34,123 --> 00:12:37,192
Сакраменто е столицата на Калифорния.
173
00:12:37,193 --> 00:12:40,428
Не мисля.
- Довери ми се.
174
00:12:40,429 --> 00:12:44,032
Имам карта, на която има всички
забележителности в Стария Сак.
175
00:12:44,033 --> 00:12:47,001
Стария Сак. Схвана ли?
176
00:12:47,002 --> 00:12:50,204
Тази шега беше
много по-добра от моята.
177
00:12:50,639 --> 00:12:55,110
Две откачалки се мотаят в Сакраменто.
178
00:13:04,624 --> 00:13:07,359
Давай пак!
179
00:13:07,360 --> 00:13:10,596
Моля те!
- За последно!
180
00:13:10,597 --> 00:13:14,800
Не ни трябват проклети значки!
181
00:13:16,670 --> 00:13:19,438
Имам един.
182
00:13:21,541 --> 00:13:25,243
Някои го наричат сърп.
Аз го наричам царски нож.
183
00:13:26,746 --> 00:13:29,448
Обичам пържени картофки.
184
00:13:29,449 --> 00:13:34,653
Добра идея!
- Къде тръгна?
185
00:13:34,654 --> 00:13:37,623
До кея, за да взема пържени картофки.
186
00:13:37,624 --> 00:13:40,159
Чакай.
- Какво?
187
00:13:40,160 --> 00:13:42,361
Обичам те, Берта.
188
00:13:42,362 --> 00:13:45,531
И аз те обичам, Чарли.
189
00:13:46,333 --> 00:13:48,534
Дай ми хиляда долара.
190
00:13:49,069 --> 00:13:51,103
Защо?
191
00:13:51,104 --> 00:13:54,173
Ако е нужно да питаш,
значи не ме обичаш наистина.
192
00:13:56,176 --> 00:13:59,878
Вземи и претцели!
193
00:13:59,879 --> 00:14:03,182
Не са ни нужни!
194
00:14:05,185 --> 00:14:08,988
Имам голям късмет,
че тя е част от живота ми.
195
00:14:08,989 --> 00:14:12,324
Имал си много прекрасни жени
в живота си.
196
00:14:12,325 --> 00:14:15,928
Винаги си успявал
да саботираш връзките си.
197
00:14:15,929 --> 00:14:18,030
Челси?
198
00:14:18,031 --> 00:14:20,065
Права е.
199
00:14:20,066 --> 00:14:24,203
Ако има начин да прецакаш нещата,
ще го направиш.
200
00:14:24,204 --> 00:14:26,372
Миа?
201
00:14:26,373 --> 00:14:30,743
Дали неспособността ти да се обвържеш
и мачовското поведение
202
00:14:30,744 --> 00:14:32,811
са защото те е страх да не си гей?
203
00:14:32,812 --> 00:14:35,748
И аз съм се питала същото.
204
00:14:35,749 --> 00:14:39,618
Да не си обратен?
- Не е обратен.
205
00:14:39,619 --> 00:14:45,024
Има проблеми с мамчето.
Много проблеми с мамчето.
206
00:14:45,025 --> 00:14:47,092
Лидия!
207
00:14:47,093 --> 00:14:50,229
Ей, това е Лидия!
208
00:14:50,230 --> 00:14:54,433
Извинете.
Защо всички винят майката?
209
00:14:54,434 --> 00:14:58,203
Мисля, че ти беше на прав път
с гей теорията.
210
00:15:00,006 --> 00:15:02,841
Не искам повече да съм напушен!
211
00:15:16,723 --> 00:15:21,460
Защо Кралете от Сакраменто
трябва да са Топките от Сакраменто?
212
00:15:21,461 --> 00:15:25,064
Защо?
- Всички ще викат "напред, топки!"
213
00:15:27,334 --> 00:15:29,868
Страхотен лаф.
214
00:15:29,869 --> 00:15:33,972
Не ме бива в училище и в спорта,
но съм цар в шегите за ташаци.
215
00:15:33,973 --> 00:15:36,275
Много съм горд!
216
00:15:36,276 --> 00:15:39,378
Може ли да гледам телевизия?
- Винаги можеш да гледаш.
217
00:15:39,379 --> 00:15:41,680
Хайде да си говорим.
218
00:15:41,681 --> 00:15:46,018
Това никога не дава добри резултати.
- Какво ново около теб?
219
00:15:46,019 --> 00:15:48,854
Нищо.
- Стига, на 16 си.
220
00:15:48,855 --> 00:15:52,558
Това е много непокорна възраст.
Особено със сексуалните проблеми,
221
00:15:52,559 --> 00:15:56,962
наркотиците и интернета.
- Ще ядеш ли кожата на пилето?
222
00:15:56,963 --> 00:16:02,067
Вземи си.
- Кожата е най-хубава част.
223
00:16:02,068 --> 00:16:05,471
Да, но не е полезна.
А сега относно живота ти...
224
00:16:05,472 --> 00:16:10,909
Ето една бизнес идея. Взимаме кожата,
която изхвърлят ресторантите
225
00:16:10,910 --> 00:16:14,880
и отваряме наш на име
Ел Пойо Кожо.
226
00:16:16,449 --> 00:16:21,353
Значи "кожата на пилето" на испански.
- Много хитро.
227
00:16:21,354 --> 00:16:23,389
Познай къде ще открием
първия ресторант?
228
00:16:23,390 --> 00:16:25,524
Сакраменто.
229
00:16:25,525 --> 00:16:27,793
Очарователно.
230
00:16:27,794 --> 00:16:33,532
После в Мънси Индиана.
След това езерото Титикака.
231
00:16:33,533 --> 00:16:36,001
Доста е забавно.
232
00:16:36,002 --> 00:16:38,470
Извини ме.
233
00:16:52,552 --> 00:16:54,586
Какво правиш?
234
00:16:56,456 --> 00:16:58,690
Крещя в кърпа.
235
00:17:00,226 --> 00:17:02,494
Ще гледам телевизия.
236
00:17:12,172 --> 00:17:14,706
Божичко!
237
00:17:14,707 --> 00:17:19,244
Колко ли пъти е изричано
в това леглото?
238
00:17:19,245 --> 00:17:21,580
Или в този стол?
239
00:17:21,581 --> 00:17:24,249
Или на този килим.
240
00:17:24,250 --> 00:17:28,720
Или на балкона с изглед към океана.
241
00:17:29,121 --> 00:17:32,721
Или под душа,
с изглед към завесата.
242
00:17:33,293 --> 00:17:35,427
Вие не сте тук!
243
00:17:35,428 --> 00:17:37,429
Никоя от вас не е тук!
244
00:17:37,430 --> 00:17:39,898
Значи това е спалнята?
245
00:17:40,834 --> 00:17:44,503
Аз видях само канапето.
- От какво се оплакваш?
246
00:17:44,504 --> 00:17:47,473
С мен беше в колата му.
247
00:17:47,474 --> 00:17:50,375
Мен ме оправи в малка църква
във Ван Айс.
248
00:17:50,376 --> 00:17:52,377
Точно на църковната пейка.
249
00:17:53,613 --> 00:17:57,749
Не бих му позволила
да ме оправи на църковната пейка.
250
00:18:00,386 --> 00:18:02,988
Заряза ме,
когато му казах, че го обичам.
251
00:18:02,989 --> 00:18:05,891
Заряза ме когато видя пениса ми.
252
00:18:05,892 --> 00:18:08,327
И мен.
253
00:18:09,629 --> 00:18:12,331
И повече не ми се обади.
- Защо, Чарли?
254
00:18:18,438 --> 00:18:21,306
Бях зает.
Изгубих ти номера.
255
00:18:21,307 --> 00:18:25,677
Не бях в града.
Ти имаше пенис!
256
00:18:25,678 --> 00:18:28,747
А това твоето не знам какво беше!
257
00:18:40,059 --> 00:18:43,996
Това не се случва!
258
00:18:43,997 --> 00:18:46,682
Здрасти, Чарли.
259
00:18:46,683 --> 00:18:49,368
Роуз, не и ти.
260
00:18:49,369 --> 00:18:51,403
Защо не и аз?
261
00:18:51,404 --> 00:18:56,308
Съжалявам, че те използвах.
Трябваше да ти се обадя.
262
00:18:56,309 --> 00:18:59,344
Да, трябваше.
- Ето какво.
263
00:18:59,345 --> 00:19:02,814
Като ме пусне тревата,
ще се обадя на истинското ти аз,
264
00:19:02,815 --> 00:19:07,319
ще те изведа на среща и ще ти кажа
колко много значиш за мен.
265
00:19:07,320 --> 00:19:10,055
Истинското ми аз много ще се радва.
266
00:19:10,056 --> 00:19:13,792
Намерих само понички и мини пици.
267
00:19:13,793 --> 00:19:17,362
Роуз!
268
00:19:20,300 --> 00:19:22,334
Ти я виждаш?
269
00:19:22,335 --> 00:19:24,937
Да, защо?
270
00:19:24,938 --> 00:19:27,072
Ти не можеш ли?
271
00:19:28,908 --> 00:19:30,943
Какво става тук, по дяволите?
272
00:19:30,944 --> 00:19:34,179
Ти си въобразяваш,
че виждаш Берта.
273
00:19:36,583 --> 00:19:39,017
Наистина ли си тук?
274
00:19:40,887 --> 00:19:43,422
Не знам, тук ли съм?
275
00:19:44,257 --> 00:19:46,691
Обади ми се.
276
00:19:51,497 --> 00:19:55,934
Да изпушим още един коз
и да нападаме поничките.
277
00:20:05,839 --> 00:20:07,840
Защо не може да карам?
278
00:20:07,841 --> 00:20:13,612
Возим ценен часовник,
който струва много пари.
279
00:20:13,613 --> 00:20:17,083
Какво ще правиш с парите?
280
00:20:17,084 --> 00:20:21,687
Не съм решил.
Може да си купя нова кола.
281
00:20:21,688 --> 00:20:24,657
Да върна част от дължимото на Чарли.
282
00:20:24,658 --> 00:20:27,893
Може да ги вложа
в сметката ти за колежа.
283
00:20:28,962 --> 00:20:34,133
Каква кола ще си купиш?
- Харесал съм си Лексус кабриолет.
284
00:20:34,134 --> 00:20:38,037
Яко.
- Това значи, че ще ти дам тази.
285
00:20:38,038 --> 00:20:40,406
Не, благодаря.
286
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
Искам новото Камаро.
287
00:20:44,661 --> 00:20:48,914
Червено с жълти черти
и горящ череп на капака.
288
00:20:48,915 --> 00:20:53,285
Не е ли неуместно за доставчик
на пица да кара такава кола?
289
00:20:53,286 --> 00:20:57,156
Дали мога да си намеря
работа в Домино?
290
00:20:58,191 --> 00:21:02,728
Човек трябва да мечтае смело
и да се цели в небесата.
291
00:21:02,729 --> 00:21:05,598
Нямам представа за какво говориш.
292
00:21:05,599 --> 00:21:09,969
Значи, че като човек трябва...
293
00:21:17,244 --> 00:21:19,578
Вече може ли да карам?
294
00:21:19,600 --> 00:21:24,600
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com