1 00:00:02,832 --> 00:00:06,151 Не е за вярване, че това ни е втора среща. 2 00:00:06,152 --> 00:00:10,789 Сякаш те познавам цял живот. - И с мен е така. 3 00:00:10,790 --> 00:00:14,759 В добрия смисъл, нали? - Определено. 4 00:00:17,095 --> 00:00:21,097 Ти си една неочаквана изненада в живота ми, Алън. 5 00:00:21,098 --> 00:00:23,366 И това в добрия смисъл, нали? 6 00:00:24,426 --> 00:00:26,442 Да. 7 00:00:27,643 --> 00:00:29,789 Винаги ли си лягаш с чорапите? 8 00:00:29,790 --> 00:00:34,554 Един от ноктите ми се клати, и не искам да те драскам с него. 9 00:00:34,555 --> 00:00:36,650 Добре. 10 00:00:36,651 --> 00:00:40,369 Ако знаех, че ще се любим, щях да му сложа лепенка. 11 00:00:42,299 --> 00:00:44,391 Мамо! 12 00:00:44,392 --> 00:00:50,325 Защо не си с баща си? - Защото е пълен кретен. 13 00:00:50,626 --> 00:00:53,620 Не говори така за баща си. 14 00:00:53,621 --> 00:00:56,137 Всъщност е тотален кретен. 15 00:00:56,138 --> 00:01:01,686 Да си вървя ли? - Не, няма проблем. 16 00:01:02,187 --> 00:01:04,301 Има ли нещо за ядене? 17 00:01:04,302 --> 00:01:08,463 Поръчай си пица! Имам гости! - Дейв ли е? 18 00:01:09,271 --> 00:01:12,324 Не! - Джими? 19 00:01:12,325 --> 00:01:14,404 Не! 20 00:01:14,405 --> 00:01:16,989 Просто опитва да ме дразни. 21 00:01:16,990 --> 00:01:21,380 Между мен и Джейк е същото. Кои са Дейв и Джими? 22 00:01:21,381 --> 00:01:26,646 Дано не оправяш смотания баща на Джейк. 23 00:01:28,220 --> 00:01:32,845 Аз съм разведена с 16 годишен син. Не мога да съм придирчива! 24 00:01:35,223 --> 00:01:37,870 Затваряй си устата! 25 00:01:37,871 --> 00:01:40,247 Мразя те! - И аз теб! 26 00:01:41,990 --> 00:01:45,470 Е... докъде бяхме стигнали? 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,238 Не искаш ли да му обърнеш внимание? - Вече го направих. 28 00:01:53,239 --> 00:01:55,313 Устройва ме. 29 00:01:57,223 --> 00:02:02,399 Личи ли си, че имам силикон в гърдите? - Не, много са естествени. 30 00:02:02,550 --> 00:02:06,696 Чудесно. Предишните ми ги развали онзи хлапак. 31 00:02:07,232 --> 00:02:10,942 Така стана и с бившата. След като Джейк приключи с тях, 32 00:02:10,943 --> 00:02:14,057 бяха страшно увиснали. 33 00:02:14,058 --> 00:02:18,205 А за твое сведение, и аз съм изцяло натурален. 34 00:02:18,206 --> 00:02:21,549 Като изключим избелването на космите на анала. 35 00:02:21,550 --> 00:02:24,193 Какво? - Стана случайно. 36 00:02:24,194 --> 00:02:27,473 Без да искам седнах на туба с белина... 37 00:02:27,474 --> 00:02:31,016 Друг път ще ти разказвам. 38 00:02:33,024 --> 00:02:35,766 Елридж, намали проклетата музика! 39 00:02:35,767 --> 00:02:38,640 Не искам да те слушам как правиш секс! 40 00:02:38,641 --> 00:02:42,955 Тогава си сложи слушалките, затова съм ти ги купила! 41 00:02:45,565 --> 00:02:49,140 Така е по-добре. Ела насам. 42 00:02:52,754 --> 00:02:54,993 Всичко наред ли е? 43 00:02:54,994 --> 00:02:59,542 Да, всичко е прекрасно. - Сигурен ли си, защото... 44 00:02:59,543 --> 00:03:02,081 В момента ме ръчкаш само с нокътя. 45 00:03:02,082 --> 00:03:04,890 Съжалявам, малко съм разсеян. 46 00:03:04,891 --> 00:03:08,099 Нека оправя нещата. 47 00:03:10,139 --> 00:03:12,311 Кучи син! 48 00:03:14,954 --> 00:03:17,158 Какво ти става, по дяволите?! 49 00:03:18,127 --> 00:03:20,327 Дръж се! 50 00:03:21,832 --> 00:03:24,404 Тренирали сме за това. 51 00:03:24,405 --> 00:03:30,405 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 20 52 00:03:59,859 --> 00:04:04,595 Беше ранна утрин в Челси, 53 00:04:06,197 --> 00:04:11,706 първото което чух, 54 00:04:11,707 --> 00:04:15,609 бе песен под прозореца ми 55 00:04:15,610 --> 00:04:19,779 и трафика изписа думите... 56 00:04:19,980 --> 00:04:21,981 Стига толкова! 57 00:04:25,052 --> 00:04:29,254 Челси ми липсва. - На мен ми липсват 80-те години, 58 00:04:29,255 --> 00:04:33,523 но не си ме видял да шмъркам от капака на кола. 59 00:04:35,159 --> 00:04:39,195 Знам, че е наказан, но защо да не е наказан у вас? 60 00:04:39,196 --> 00:04:42,364 И аз си имам личен живот. 61 00:04:42,365 --> 00:04:44,866 Имам! 62 00:04:44,867 --> 00:04:47,435 От сега! 63 00:04:47,436 --> 00:04:51,437 Ще ти кажа истината. Имам си нова приятелка, 64 00:04:51,438 --> 00:04:54,639 тя е свободна само една вечер в седмицата и... 65 00:04:56,876 --> 00:04:58,977 Какво смешно има? 66 00:05:02,114 --> 00:05:05,549 Присмял се хърбел на щърбел. 67 00:05:05,550 --> 00:05:08,685 Ало? 68 00:05:08,686 --> 00:05:11,753 Приятен ден, нещастна кучко! 69 00:05:11,855 --> 00:05:15,090 А, още си на линията! Приятен уикенд! 70 00:05:17,058 --> 00:05:21,527 Напомняш ми за един сляп котарак, който имах преди време. 71 00:05:21,662 --> 00:05:25,264 Блъскаше се в стени, стъпваше си в паничката с водата. 72 00:05:25,265 --> 00:05:28,466 Беше много глупав. Наричах го "Магу". 73 00:05:28,467 --> 00:05:32,803 Сладурско. - Беше и грозен. 74 00:05:34,006 --> 00:05:36,341 Чарли, довечера тук ли си? 75 00:05:36,342 --> 00:05:38,560 Защо? 76 00:05:38,561 --> 00:05:40,779 Не. 77 00:05:40,780 --> 00:05:44,482 Планирал съм романтична вечер, но няма кой да наглежда Джейк. 78 00:05:44,483 --> 00:05:50,454 Имам идея. Остави следа от хамбургери до офиса за вербуване в армията. 79 00:05:51,923 --> 00:05:55,424 Само Америка няма да спечели от това. 80 00:05:55,859 --> 00:06:01,363 Берта, ще ми направиш ли услуга? - Магу, все се блъскаш в стени! 81 00:07:08,080 --> 00:07:10,548 Къде отиваш? 82 00:07:11,550 --> 00:07:13,551 Казах ти, имам среща. 83 00:07:13,552 --> 00:07:18,158 Няма да отговарям за сина ти. - Нужно е само да те види. 84 00:07:18,559 --> 00:07:21,959 Ще създадем илюзия, че го наблюдава зрял човек. 85 00:07:21,960 --> 00:07:25,396 Имам си мои планове. Вземи си го с теб. 86 00:07:25,797 --> 00:07:30,701 Платих резервацията с кредитна карта, няма как да ми върнат парите. 87 00:07:30,702 --> 00:07:35,239 Как така "с кредитна карта"? - Ще ти ги върна, обещавам! 88 00:07:36,708 --> 00:07:39,810 Само за тази вечер! Не те моля за много. 89 00:07:39,811 --> 00:07:42,745 Ти си жив буркан за бакшиши. 90 00:07:42,746 --> 00:07:45,014 Умолявам те. 91 00:07:45,015 --> 00:07:49,284 Вече изпих виаграта. Не ме карай да си стоя вкъщи надървен. 92 00:07:49,285 --> 00:07:54,222 Ти ме оставяш вкъщи с дръвник! - Помисли над това. 93 00:07:54,223 --> 00:07:58,726 Ако нещата с Линдзи потръгнат, може да се нанеса при нея. 94 00:07:58,727 --> 00:08:02,796 Недей, Алън. Не си играй със сърцето ми. 95 00:08:02,797 --> 00:08:06,732 Ето какво. Кажи му да си събере багажа. 96 00:08:06,733 --> 00:08:10,335 Ще го оставя при майка му. - В това вече има смисъл. 97 00:08:13,606 --> 00:08:16,173 Съжалявам! 98 00:08:16,174 --> 00:08:18,241 Това не е краят! 99 00:08:18,242 --> 00:08:20,777 Съжалявам! 100 00:08:22,647 --> 00:08:27,150 Слушай сега. Чакам гости и искам да се чупиш. 101 00:08:27,151 --> 00:08:31,149 Събрал си се с Челси? - Не. 102 00:08:31,150 --> 00:08:35,753 Как се казва новата? - Не знам. Жасмин, Джейд... 103 00:08:37,388 --> 00:08:39,990 Поисках азиатка. 104 00:08:42,927 --> 00:08:45,495 От кого поиска? 105 00:08:45,496 --> 00:08:48,063 От никого. 106 00:08:49,099 --> 00:08:52,733 Просто се разкарай за вечерта. - Наказан съм. 107 00:08:53,369 --> 00:08:56,570 Аз не те тормозя с моите проблеми! 108 00:09:02,710 --> 00:09:06,078 Елридж, чичо ми е разгонен. Чакай ме на кея. 109 00:09:07,681 --> 00:09:09,681 Забавно е, нали? 110 00:09:09,682 --> 00:09:13,551 Отиваме тайно на хотел като разгонени тийнейджъри. 111 00:09:13,552 --> 00:09:17,755 Само дето като тийнейджър нямах пари за хотелска стая. 112 00:09:17,756 --> 00:09:21,758 Първият ми път беше в мелницата на мини голф игрището. 113 00:09:21,759 --> 00:09:24,593 Сериозно? Вкара ли от първия път? 114 00:09:24,695 --> 00:09:27,463 От втория. 115 00:09:27,464 --> 00:09:30,399 Още при изваждането на стика провалих първия удар. 116 00:09:31,901 --> 00:09:33,935 Къде беше твоят първи път? 117 00:09:33,936 --> 00:09:37,471 Зад сцената на концерт на група Полис. - Стинг? 118 00:09:37,472 --> 00:09:39,806 Само малко. 119 00:09:42,576 --> 00:09:45,478 Може ли да минем през аптеката? 120 00:09:45,479 --> 00:09:50,715 Донесъл съм достатъчно кондоми. - Всъщност ми трябват тампони. 121 00:09:50,716 --> 00:09:53,985 За всеки случай, нали? 122 00:09:53,986 --> 00:09:56,253 Не. Съжалявам. 123 00:09:56,254 --> 00:10:01,358 Няма проблем. Важното е да сме заедно на спокойствие. 124 00:10:01,359 --> 00:10:04,059 Радвам се. 125 00:10:05,162 --> 00:10:10,165 Но имам резервен план. 126 00:10:10,166 --> 00:10:13,835 План "С", Алън. 127 00:10:30,866 --> 00:10:36,036 Чарли, как мога да те ощастливя? - Какъв е изборът? 128 00:10:36,037 --> 00:10:41,974 Платил си за цялата услуга "гадже", затова каквото поискаш. 129 00:10:42,375 --> 00:10:46,278 Каквото поискам. Харесва ми. 130 00:10:46,279 --> 00:10:48,279 Добре... 131 00:10:49,302 --> 00:10:55,273 Чети си това списание. А аз ще гледам Спортен център. 132 00:10:59,711 --> 00:11:03,246 Приятелката ми правеше това. 133 00:11:03,247 --> 00:11:05,615 Добре. 134 00:11:05,616 --> 00:11:10,685 От време на време ме поглеждай и отвръщай поглед с въздишка. 135 00:11:14,289 --> 00:11:17,824 Татенцето обича това. 136 00:11:26,666 --> 00:11:31,301 Спазми, а? - Не, раждам отново. 137 00:11:34,304 --> 00:11:39,808 Не че се оплаквам, но не отбелязваш ли това събитие в календара? 138 00:11:39,809 --> 00:11:42,510 Това не е точна наука, Алън. 139 00:11:42,511 --> 00:11:46,546 Сякаш гледам сцената с конската глава от Кръстника! 140 00:11:50,717 --> 00:11:53,118 Може и да е по-зле. 141 00:11:53,119 --> 00:11:56,086 Сцената на бала във филма Кари. 142 00:11:57,354 --> 00:12:00,857 Не е смешно. - Извинявай. 143 00:12:00,858 --> 00:12:05,327 Ще позвъня на румсървис, искаш ли шампанско? 144 00:12:05,328 --> 00:12:09,163 Все тая. - Желанията ти са заповед за мен. 145 00:12:10,132 --> 00:12:15,469 Здравейте, обажда се д-р Алън Харпър от стая 710, 146 00:12:15,470 --> 00:12:19,206 искам да поръчам бутилка от най-хубавото ви шампанско. 147 00:12:20,975 --> 00:12:23,177 Наистина ли? 148 00:12:23,178 --> 00:12:25,412 Нямате ли по-скъпо? 149 00:12:25,413 --> 00:12:27,447 В такъв случай и това ще свърши работа. 150 00:12:29,250 --> 00:12:33,251 Също искам и пресни ягоди, 151 00:12:33,252 --> 00:12:36,754 както и стриди. 152 00:12:38,556 --> 00:12:43,895 Тогава намерете! Вечерта е специална и няма да жаля средства! 153 00:12:43,896 --> 00:12:46,098 Благодаря. 154 00:12:48,267 --> 00:12:51,168 Алън? - Да, мила моя? 155 00:12:51,169 --> 00:12:54,971 Ще ми подадеш ли чантата? - Разбира се. 156 00:13:01,972 --> 00:13:03,972 Пази се! 157 00:13:04,981 --> 00:13:07,481 Извинявай. 158 00:13:07,482 --> 00:13:10,016 Имаме късмет. - Така ли? 159 00:13:10,017 --> 00:13:13,519 Останал ми е от викодина, който откраднах от сина ми. 160 00:13:13,520 --> 00:13:17,988 Крадеш лекарства от сина ти? - Честно е. Той ми открадна младостта. 161 00:13:18,490 --> 00:13:20,841 Добре. 162 00:13:20,942 --> 00:13:23,193 Румсървис! 163 00:13:23,194 --> 00:13:26,062 Много са бързи. 164 00:13:33,035 --> 00:13:37,905 Научих и всички хокейни резултати... 165 00:13:37,906 --> 00:13:41,475 Време е за секс. - Добре. 166 00:13:41,476 --> 00:13:44,845 Какъв секс обича Чарли? 167 00:13:44,946 --> 00:13:48,215 Труден избор. 168 00:13:49,250 --> 00:13:52,584 Сякаш съм в магазина за сладолед. 169 00:13:52,585 --> 00:13:56,087 Така де, ако един струваше 1000 долара. 170 00:13:56,088 --> 00:13:59,721 А шоколадовите пръчици се плащат допълнително. 171 00:14:00,032 --> 00:14:04,464 Любимият ми секс е този за сдобряване. 172 00:14:05,366 --> 00:14:08,835 Шегуваш се. - Не, страхотно е. 173 00:14:08,836 --> 00:14:13,672 Ето как ще го направим. Ще кажа нещо, което много ще те подразни. 174 00:14:13,673 --> 00:14:15,974 Виждам как ще стане. 175 00:14:15,975 --> 00:14:19,777 После ще започнем да спорим, нещата ще отидат към скандал. 176 00:14:19,778 --> 00:14:22,078 Ти ще се мусиш, аз ще се цупя. 177 00:14:22,079 --> 00:14:26,449 След малко ще осъзнаем какъв късмет имаме да сме заедно. 178 00:14:26,450 --> 00:14:29,952 После ще те прегърна и ще те скъсам от секс. 179 00:14:29,953 --> 00:14:34,422 Хубаво. Как да започнем? - Нека помисля. 180 00:14:34,423 --> 00:14:37,324 Иди в банята и погледни в мивката. 181 00:14:37,325 --> 00:14:39,593 Какво? 182 00:14:39,594 --> 00:14:42,495 Просто го направи. Довери ми се. 183 00:14:50,203 --> 00:14:52,904 Това е отвратително! 184 00:14:52,905 --> 00:14:54,937 Браво, работи над това! 185 00:14:54,938 --> 00:14:58,407 Ще ти стане ли нещо ако измиеш космите като се бръснеш? 186 00:14:58,408 --> 00:15:01,409 Извинявай. - Добре, прощавам ти. 187 00:15:01,410 --> 00:15:04,445 Не още! 188 00:15:05,947 --> 00:15:10,317 Накарай ме да се потрудя! - Добре. 189 00:15:10,318 --> 00:15:14,020 Мамка му, Чарли, ти си голям мърляч. 190 00:15:14,021 --> 00:15:17,389 Ще изплакна мивката, когато си измия зъбите. 191 00:15:17,390 --> 00:15:20,725 Още не си ги измил? Що за свиня си ти? 192 00:15:21,927 --> 00:15:26,430 Добра си. Запомни, че не си ядосана за космите. 193 00:15:26,431 --> 00:15:30,901 Ядосана си, защото не те слушам и говоря лоши неща за майка ти. 194 00:15:30,902 --> 00:15:34,336 Да, ясно. Кога ще стигнем до "скъсването"? 195 00:15:34,337 --> 00:15:37,739 Дори не сме близко. Това продължава с часове. 196 00:15:41,477 --> 00:15:43,878 Вземи това и се преструвай, че работиш. 197 00:15:43,879 --> 00:15:47,314 Не е нужно да се преструвам. 198 00:15:48,650 --> 00:15:53,052 Нещо против да намацаш лицето си с мазен крем? 199 00:15:54,054 --> 00:15:58,557 Накъде биеш? - Просто говоря за крем. 200 00:15:58,558 --> 00:16:03,127 Да не ме мислиш за извратен? Не съм от тези извратеняци. 201 00:16:30,584 --> 00:16:33,619 Това ще привлече чайките. 202 00:16:37,423 --> 00:16:40,691 Давай да действаме. 203 00:16:40,692 --> 00:16:43,560 Не искаш ли шампанско и стриди? 204 00:16:43,561 --> 00:16:46,295 Не, по-добра съм на гладен стомах. 205 00:16:47,364 --> 00:16:52,436 Малко ми е замаяно от викодина, ако заспя по средата, 206 00:16:52,437 --> 00:16:54,871 потупай ме по рамото. 207 00:16:54,872 --> 00:16:58,308 Добре. - Ела тук. 208 00:17:00,909 --> 00:17:04,076 Много добре се целуваш, Алън. - Благодаря. 209 00:17:04,077 --> 00:17:09,782 По-добър си от бившия ми. - Е, браво на мен. 210 00:17:09,783 --> 00:17:13,952 Той компенсираше от кръста надолу. 211 00:17:15,421 --> 00:17:19,023 Имал е големи крака? - Три на брой. 212 00:17:19,024 --> 00:17:22,225 Но само на два от тях слагаше обувки. 213 00:17:22,894 --> 00:17:24,962 Имала си късмет. 214 00:17:24,963 --> 00:17:28,398 Не се притеснявай. Размерът не е от значение. 215 00:17:28,399 --> 00:17:32,534 Радвам се. - А в тази ситуация, 216 00:17:32,535 --> 00:17:34,770 колкото по-малък, толкова по-добре. 217 00:17:39,775 --> 00:17:43,143 Ами... няма защо. 218 00:17:51,051 --> 00:17:53,919 Какво беше това? - Не знам. 219 00:17:53,920 --> 00:17:56,521 Може би ягодите се борят със стридите. 220 00:18:02,527 --> 00:18:05,661 Какво? - Мисля, че стридите ще бягат. 221 00:18:05,662 --> 00:18:07,864 Извини ме. 222 00:18:08,766 --> 00:18:11,300 Ще повръщаш ли? - Ще ми се! 223 00:18:11,301 --> 00:18:15,938 Пусни телевизора и го увеличи! - Защо? 224 00:18:15,939 --> 00:18:19,206 Не ти трябва да чуваш какво ще се случва! 225 00:18:31,984 --> 00:18:35,386 Хрупкав сандвич със сирене, авокадо и бекон. 226 00:18:35,387 --> 00:18:37,554 Благодаря, скъпа. 227 00:18:37,555 --> 00:18:42,225 Беконът ще те убие. - Знам. 228 00:18:42,226 --> 00:18:46,628 Така казваш, но не спираш да го ядеш. - Не ми го натяквай. 229 00:18:46,629 --> 00:18:48,963 Просто съм загрижена за теб. 230 00:18:48,964 --> 00:18:52,701 Хубаво, ще махна бекона. - Не ми прави услуги. 231 00:18:52,702 --> 00:18:54,903 Ето, ще го направя. 232 00:19:01,243 --> 00:19:04,711 Кой е това? - Хлапето. Джейк, ела тук. 233 00:19:04,712 --> 00:19:08,014 Не каза, че имаш дете! 234 00:19:08,015 --> 00:19:10,116 Не е наше. На брат ми е. 235 00:19:10,117 --> 00:19:13,385 Каква е моята роля в този сценарий? 236 00:19:13,386 --> 00:19:17,154 Не ме смяташ за добър пример за подражание, 237 00:19:17,155 --> 00:19:21,258 но въпреки това искаш деца от мен. - Какво? 238 00:19:21,259 --> 00:19:24,027 Излизал си въпреки че си наказан? 239 00:19:24,028 --> 00:19:26,613 Ти ми каза. 240 00:19:26,614 --> 00:19:29,198 Не ме гледай така, той лъже. 241 00:19:29,199 --> 00:19:32,567 Не лъжа. - А аз не те гледам. 242 00:19:32,568 --> 00:19:37,905 Достатъчно! Отивай си в стаята и помисли над стореното! 243 00:19:37,906 --> 00:19:39,973 Все тая. 244 00:19:41,208 --> 00:19:45,711 Добре се справихме. Бях малко строг, но все още съм готиния чичо. 245 00:19:45,712 --> 00:19:49,146 Щом ти си щастлив, и аз съм щастлива. 246 00:19:49,148 --> 00:19:52,150 Много съм щастлив. Утре свободна ли си? 247 00:19:52,151 --> 00:19:54,919 Никога не съм свободна, но съм на разположение. 248 00:19:54,920 --> 00:19:59,856 Искаш ли да ме завлечеш в някой музей, за да изпусна мача на Лейкърс? 249 00:20:02,159 --> 00:20:05,061 Парите са си твои. Може ли да си пусна душ? 250 00:20:05,062 --> 00:20:07,630 Разбира се. След малко се качвам. 251 00:20:14,336 --> 00:20:16,770 Излиза по-евтино от брака. 252 00:20:23,507 --> 00:20:25,842 Ето ни. 253 00:20:26,743 --> 00:20:28,944 Благодаря ти. - За нищо. 254 00:20:30,480 --> 00:20:35,751 Дори да не ти се вярва, беше ми много приятно. 255 00:20:35,752 --> 00:20:39,386 Хубав хотел, румсървиз, нямаше тийнейджъри. 256 00:20:39,387 --> 00:20:41,621 Радвам се. 257 00:20:41,622 --> 00:20:47,560 Ще опитаме ли отново след 5-6 дни? 258 00:20:47,961 --> 00:20:50,862 Ще се радвам. 259 00:20:55,434 --> 00:20:58,569 Не искам да ти давам зор, но трябва да ида в тоалетна. 260 00:20:58,570 --> 00:21:03,373 Искаш ли да ползваш моята? - Няма да е добре за връзката ни. 261 00:21:03,374 --> 00:21:05,975 Добре, чао. 262 00:21:05,976 --> 00:21:08,276 Слизай от колата! 263 00:21:18,000 --> 00:21:24,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com