1
00:00:02,832 --> 00:00:06,151
Не е за вярване,
че това ни е втора среща.
2
00:00:06,152 --> 00:00:10,789
Сякаш те познавам цял живот.
- И с мен е така.
3
00:00:10,790 --> 00:00:14,759
В добрия смисъл, нали?
- Определено.
4
00:00:17,095 --> 00:00:21,097
Ти си една неочаквана
изненада в живота ми, Алън.
5
00:00:21,098 --> 00:00:23,366
И това в добрия смисъл, нали?
6
00:00:24,426 --> 00:00:26,442
Да.
7
00:00:27,643 --> 00:00:29,789
Винаги ли си лягаш с чорапите?
8
00:00:29,790 --> 00:00:34,554
Един от ноктите ми се клати,
и не искам да те драскам с него.
9
00:00:34,555 --> 00:00:36,650
Добре.
10
00:00:36,651 --> 00:00:40,369
Ако знаех, че ще се любим,
щях да му сложа лепенка.
11
00:00:42,299 --> 00:00:44,391
Мамо!
12
00:00:44,392 --> 00:00:50,325
Защо не си с баща си?
- Защото е пълен кретен.
13
00:00:50,626 --> 00:00:53,620
Не говори така за баща си.
14
00:00:53,621 --> 00:00:56,137
Всъщност е тотален кретен.
15
00:00:56,138 --> 00:01:01,686
Да си вървя ли?
- Не, няма проблем.
16
00:01:02,187 --> 00:01:04,301
Има ли нещо за ядене?
17
00:01:04,302 --> 00:01:08,463
Поръчай си пица! Имам гости!
- Дейв ли е?
18
00:01:09,271 --> 00:01:12,324
Не!
- Джими?
19
00:01:12,325 --> 00:01:14,404
Не!
20
00:01:14,405 --> 00:01:16,989
Просто опитва да ме дразни.
21
00:01:16,990 --> 00:01:21,380
Между мен и Джейк е същото.
Кои са Дейв и Джими?
22
00:01:21,381 --> 00:01:26,646
Дано не оправяш
смотания баща на Джейк.
23
00:01:28,220 --> 00:01:32,845
Аз съм разведена с 16 годишен син.
Не мога да съм придирчива!
24
00:01:35,223 --> 00:01:37,870
Затваряй си устата!
25
00:01:37,871 --> 00:01:40,247
Мразя те!
- И аз теб!
26
00:01:41,990 --> 00:01:45,470
Е... докъде бяхме стигнали?
27
00:01:47,750 --> 00:01:53,238
Не искаш ли да му обърнеш внимание?
- Вече го направих.
28
00:01:53,239 --> 00:01:55,313
Устройва ме.
29
00:01:57,223 --> 00:02:02,399
Личи ли си, че имам силикон в гърдите?
- Не, много са естествени.
30
00:02:02,550 --> 00:02:06,696
Чудесно.
Предишните ми ги развали онзи хлапак.
31
00:02:07,232 --> 00:02:10,942
Така стана и с бившата.
След като Джейк приключи с тях,
32
00:02:10,943 --> 00:02:14,057
бяха страшно увиснали.
33
00:02:14,058 --> 00:02:18,205
А за твое сведение,
и аз съм изцяло натурален.
34
00:02:18,206 --> 00:02:21,549
Като изключим избелването
на космите на анала.
35
00:02:21,550 --> 00:02:24,193
Какво?
- Стана случайно.
36
00:02:24,194 --> 00:02:27,473
Без да искам седнах
на туба с белина...
37
00:02:27,474 --> 00:02:31,016
Друг път ще ти разказвам.
38
00:02:33,024 --> 00:02:35,766
Елридж, намали проклетата музика!
39
00:02:35,767 --> 00:02:38,640
Не искам да те слушам
как правиш секс!
40
00:02:38,641 --> 00:02:42,955
Тогава си сложи слушалките,
затова съм ти ги купила!
41
00:02:45,565 --> 00:02:49,140
Така е по-добре.
Ела насам.
42
00:02:52,754 --> 00:02:54,993
Всичко наред ли е?
43
00:02:54,994 --> 00:02:59,542
Да, всичко е прекрасно.
- Сигурен ли си, защото...
44
00:02:59,543 --> 00:03:02,081
В момента ме ръчкаш
само с нокътя.
45
00:03:02,082 --> 00:03:04,890
Съжалявам,
малко съм разсеян.
46
00:03:04,891 --> 00:03:08,099
Нека оправя нещата.
47
00:03:10,139 --> 00:03:12,311
Кучи син!
48
00:03:14,954 --> 00:03:17,158
Какво ти става, по дяволите?!
49
00:03:18,127 --> 00:03:20,327
Дръж се!
50
00:03:21,832 --> 00:03:24,404
Тренирали сме за това.
51
00:03:24,405 --> 00:03:30,405
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 7, Епизод 20
52
00:03:59,859 --> 00:04:04,595
Беше ранна утрин в Челси,
53
00:04:06,197 --> 00:04:11,706
първото което чух,
54
00:04:11,707 --> 00:04:15,609
бе песен под прозореца ми
55
00:04:15,610 --> 00:04:19,779
и трафика изписа думите...
56
00:04:19,980 --> 00:04:21,981
Стига толкова!
57
00:04:25,052 --> 00:04:29,254
Челси ми липсва.
- На мен ми липсват 80-те години,
58
00:04:29,255 --> 00:04:33,523
но не си ме видял да
шмъркам от капака на кола.
59
00:04:35,159 --> 00:04:39,195
Знам, че е наказан,
но защо да не е наказан у вас?
60
00:04:39,196 --> 00:04:42,364
И аз си имам личен живот.
61
00:04:42,365 --> 00:04:44,866
Имам!
62
00:04:44,867 --> 00:04:47,435
От сега!
63
00:04:47,436 --> 00:04:51,437
Ще ти кажа истината.
Имам си нова приятелка,
64
00:04:51,438 --> 00:04:54,639
тя е свободна само една вечер
в седмицата и...
65
00:04:56,876 --> 00:04:58,977
Какво смешно има?
66
00:05:02,114 --> 00:05:05,549
Присмял се хърбел на щърбел.
67
00:05:05,550 --> 00:05:08,685
Ало?
68
00:05:08,686 --> 00:05:11,753
Приятен ден, нещастна кучко!
69
00:05:11,855 --> 00:05:15,090
А, още си на линията!
Приятен уикенд!
70
00:05:17,058 --> 00:05:21,527
Напомняш ми за един сляп котарак,
който имах преди време.
71
00:05:21,662 --> 00:05:25,264
Блъскаше се в стени,
стъпваше си в паничката с водата.
72
00:05:25,265 --> 00:05:28,466
Беше много глупав.
Наричах го "Магу".
73
00:05:28,467 --> 00:05:32,803
Сладурско.
- Беше и грозен.
74
00:05:34,006 --> 00:05:36,341
Чарли, довечера тук ли си?
75
00:05:36,342 --> 00:05:38,560
Защо?
76
00:05:38,561 --> 00:05:40,779
Не.
77
00:05:40,780 --> 00:05:44,482
Планирал съм романтична вечер,
но няма кой да наглежда Джейк.
78
00:05:44,483 --> 00:05:50,454
Имам идея. Остави следа от хамбургери
до офиса за вербуване в армията.
79
00:05:51,923 --> 00:05:55,424
Само Америка няма да спечели от това.
80
00:05:55,859 --> 00:06:01,363
Берта, ще ми направиш ли услуга?
- Магу, все се блъскаш в стени!
81
00:07:08,080 --> 00:07:10,548
Къде отиваш?
82
00:07:11,550 --> 00:07:13,551
Казах ти, имам среща.
83
00:07:13,552 --> 00:07:18,158
Няма да отговарям за сина ти.
- Нужно е само да те види.
84
00:07:18,559 --> 00:07:21,959
Ще създадем илюзия,
че го наблюдава зрял човек.
85
00:07:21,960 --> 00:07:25,396
Имам си мои планове.
Вземи си го с теб.
86
00:07:25,797 --> 00:07:30,701
Платих резервацията с кредитна карта,
няма как да ми върнат парите.
87
00:07:30,702 --> 00:07:35,239
Как така "с кредитна карта"?
- Ще ти ги върна, обещавам!
88
00:07:36,708 --> 00:07:39,810
Само за тази вечер!
Не те моля за много.
89
00:07:39,811 --> 00:07:42,745
Ти си жив буркан за бакшиши.
90
00:07:42,746 --> 00:07:45,014
Умолявам те.
91
00:07:45,015 --> 00:07:49,284
Вече изпих виаграта.
Не ме карай да си стоя вкъщи надървен.
92
00:07:49,285 --> 00:07:54,222
Ти ме оставяш вкъщи с дръвник!
- Помисли над това.
93
00:07:54,223 --> 00:07:58,726
Ако нещата с Линдзи потръгнат,
може да се нанеса при нея.
94
00:07:58,727 --> 00:08:02,796
Недей, Алън.
Не си играй със сърцето ми.
95
00:08:02,797 --> 00:08:06,732
Ето какво.
Кажи му да си събере багажа.
96
00:08:06,733 --> 00:08:10,335
Ще го оставя при майка му.
- В това вече има смисъл.
97
00:08:13,606 --> 00:08:16,173
Съжалявам!
98
00:08:16,174 --> 00:08:18,241
Това не е краят!
99
00:08:18,242 --> 00:08:20,777
Съжалявам!
100
00:08:22,647 --> 00:08:27,150
Слушай сега.
Чакам гости и искам да се чупиш.
101
00:08:27,151 --> 00:08:31,149
Събрал си се с Челси?
- Не.
102
00:08:31,150 --> 00:08:35,753
Как се казва новата?
- Не знам. Жасмин, Джейд...
103
00:08:37,388 --> 00:08:39,990
Поисках азиатка.
104
00:08:42,927 --> 00:08:45,495
От кого поиска?
105
00:08:45,496 --> 00:08:48,063
От никого.
106
00:08:49,099 --> 00:08:52,733
Просто се разкарай за вечерта.
- Наказан съм.
107
00:08:53,369 --> 00:08:56,570
Аз не те тормозя с моите проблеми!
108
00:09:02,710 --> 00:09:06,078
Елридж, чичо ми е разгонен.
Чакай ме на кея.
109
00:09:07,681 --> 00:09:09,681
Забавно е, нали?
110
00:09:09,682 --> 00:09:13,551
Отиваме тайно на хотел
като разгонени тийнейджъри.
111
00:09:13,552 --> 00:09:17,755
Само дето като тийнейджър
нямах пари за хотелска стая.
112
00:09:17,756 --> 00:09:21,758
Първият ми път беше в мелницата
на мини голф игрището.
113
00:09:21,759 --> 00:09:24,593
Сериозно?
Вкара ли от първия път?
114
00:09:24,695 --> 00:09:27,463
От втория.
115
00:09:27,464 --> 00:09:30,399
Още при изваждането на стика
провалих първия удар.
116
00:09:31,901 --> 00:09:33,935
Къде беше твоят първи път?
117
00:09:33,936 --> 00:09:37,471
Зад сцената на концерт на група Полис.
- Стинг?
118
00:09:37,472 --> 00:09:39,806
Само малко.
119
00:09:42,576 --> 00:09:45,478
Може ли да минем през аптеката?
120
00:09:45,479 --> 00:09:50,715
Донесъл съм достатъчно кондоми.
- Всъщност ми трябват тампони.
121
00:09:50,716 --> 00:09:53,985
За всеки случай, нали?
122
00:09:53,986 --> 00:09:56,253
Не. Съжалявам.
123
00:09:56,254 --> 00:10:01,358
Няма проблем. Важното е
да сме заедно на спокойствие.
124
00:10:01,359 --> 00:10:04,059
Радвам се.
125
00:10:05,162 --> 00:10:10,165
Но имам резервен план.
126
00:10:10,166 --> 00:10:13,835
План "С", Алън.
127
00:10:30,866 --> 00:10:36,036
Чарли, как мога да те ощастливя?
- Какъв е изборът?
128
00:10:36,037 --> 00:10:41,974
Платил си за цялата услуга "гадже",
затова каквото поискаш.
129
00:10:42,375 --> 00:10:46,278
Каквото поискам.
Харесва ми.
130
00:10:46,279 --> 00:10:48,279
Добре...
131
00:10:49,302 --> 00:10:55,273
Чети си това списание.
А аз ще гледам Спортен център.
132
00:10:59,711 --> 00:11:03,246
Приятелката ми правеше това.
133
00:11:03,247 --> 00:11:05,615
Добре.
134
00:11:05,616 --> 00:11:10,685
От време на време ме поглеждай
и отвръщай поглед с въздишка.
135
00:11:14,289 --> 00:11:17,824
Татенцето обича това.
136
00:11:26,666 --> 00:11:31,301
Спазми, а?
- Не, раждам отново.
137
00:11:34,304 --> 00:11:39,808
Не че се оплаквам, но не отбелязваш
ли това събитие в календара?
138
00:11:39,809 --> 00:11:42,510
Това не е точна наука, Алън.
139
00:11:42,511 --> 00:11:46,546
Сякаш гледам сцената
с конската глава от Кръстника!
140
00:11:50,717 --> 00:11:53,118
Може и да е по-зле.
141
00:11:53,119 --> 00:11:56,086
Сцената на бала във филма Кари.
142
00:11:57,354 --> 00:12:00,857
Не е смешно.
- Извинявай.
143
00:12:00,858 --> 00:12:05,327
Ще позвъня на румсървис,
искаш ли шампанско?
144
00:12:05,328 --> 00:12:09,163
Все тая.
- Желанията ти са заповед за мен.
145
00:12:10,132 --> 00:12:15,469
Здравейте,
обажда се д-р Алън Харпър от стая 710,
146
00:12:15,470 --> 00:12:19,206
искам да поръчам бутилка
от най-хубавото ви шампанско.
147
00:12:20,975 --> 00:12:23,177
Наистина ли?
148
00:12:23,178 --> 00:12:25,412
Нямате ли по-скъпо?
149
00:12:25,413 --> 00:12:27,447
В такъв случай
и това ще свърши работа.
150
00:12:29,250 --> 00:12:33,251
Също искам и пресни ягоди,
151
00:12:33,252 --> 00:12:36,754
както и стриди.
152
00:12:38,556 --> 00:12:43,895
Тогава намерете! Вечерта е специална
и няма да жаля средства!
153
00:12:43,896 --> 00:12:46,098
Благодаря.
154
00:12:48,267 --> 00:12:51,168
Алън?
- Да, мила моя?
155
00:12:51,169 --> 00:12:54,971
Ще ми подадеш ли чантата?
- Разбира се.
156
00:13:01,972 --> 00:13:03,972
Пази се!
157
00:13:04,981 --> 00:13:07,481
Извинявай.
158
00:13:07,482 --> 00:13:10,016
Имаме късмет.
- Така ли?
159
00:13:10,017 --> 00:13:13,519
Останал ми е от викодина,
който откраднах от сина ми.
160
00:13:13,520 --> 00:13:17,988
Крадеш лекарства от сина ти?
- Честно е. Той ми открадна младостта.
161
00:13:18,490 --> 00:13:20,841
Добре.
162
00:13:20,942 --> 00:13:23,193
Румсървис!
163
00:13:23,194 --> 00:13:26,062
Много са бързи.
164
00:13:33,035 --> 00:13:37,905
Научих и всички хокейни резултати...
165
00:13:37,906 --> 00:13:41,475
Време е за секс.
- Добре.
166
00:13:41,476 --> 00:13:44,845
Какъв секс обича Чарли?
167
00:13:44,946 --> 00:13:48,215
Труден избор.
168
00:13:49,250 --> 00:13:52,584
Сякаш съм в магазина за сладолед.
169
00:13:52,585 --> 00:13:56,087
Така де,
ако един струваше 1000 долара.
170
00:13:56,088 --> 00:13:59,721
А шоколадовите пръчици
се плащат допълнително.
171
00:14:00,032 --> 00:14:04,464
Любимият ми секс
е този за сдобряване.
172
00:14:05,366 --> 00:14:08,835
Шегуваш се.
- Не, страхотно е.
173
00:14:08,836 --> 00:14:13,672
Ето как ще го направим. Ще кажа нещо,
което много ще те подразни.
174
00:14:13,673 --> 00:14:15,974
Виждам как ще стане.
175
00:14:15,975 --> 00:14:19,777
После ще започнем да спорим,
нещата ще отидат към скандал.
176
00:14:19,778 --> 00:14:22,078
Ти ще се мусиш, аз ще се цупя.
177
00:14:22,079 --> 00:14:26,449
След малко ще осъзнаем
какъв късмет имаме да сме заедно.
178
00:14:26,450 --> 00:14:29,952
После ще те прегърна
и ще те скъсам от секс.
179
00:14:29,953 --> 00:14:34,422
Хубаво. Как да започнем?
- Нека помисля.
180
00:14:34,423 --> 00:14:37,324
Иди в банята и погледни в мивката.
181
00:14:37,325 --> 00:14:39,593
Какво?
182
00:14:39,594 --> 00:14:42,495
Просто го направи.
Довери ми се.
183
00:14:50,203 --> 00:14:52,904
Това е отвратително!
184
00:14:52,905 --> 00:14:54,937
Браво, работи над това!
185
00:14:54,938 --> 00:14:58,407
Ще ти стане ли нещо
ако измиеш космите като се бръснеш?
186
00:14:58,408 --> 00:15:01,409
Извинявай.
- Добре, прощавам ти.
187
00:15:01,410 --> 00:15:04,445
Не още!
188
00:15:05,947 --> 00:15:10,317
Накарай ме да се потрудя!
- Добре.
189
00:15:10,318 --> 00:15:14,020
Мамка му, Чарли,
ти си голям мърляч.
190
00:15:14,021 --> 00:15:17,389
Ще изплакна мивката,
когато си измия зъбите.
191
00:15:17,390 --> 00:15:20,725
Още не си ги измил?
Що за свиня си ти?
192
00:15:21,927 --> 00:15:26,430
Добра си.
Запомни, че не си ядосана за космите.
193
00:15:26,431 --> 00:15:30,901
Ядосана си, защото не те слушам
и говоря лоши неща за майка ти.
194
00:15:30,902 --> 00:15:34,336
Да, ясно.
Кога ще стигнем до "скъсването"?
195
00:15:34,337 --> 00:15:37,739
Дори не сме близко.
Това продължава с часове.
196
00:15:41,477 --> 00:15:43,878
Вземи това и се преструвай,
че работиш.
197
00:15:43,879 --> 00:15:47,314
Не е нужно да се преструвам.
198
00:15:48,650 --> 00:15:53,052
Нещо против
да намацаш лицето си с мазен крем?
199
00:15:54,054 --> 00:15:58,557
Накъде биеш?
- Просто говоря за крем.
200
00:15:58,558 --> 00:16:03,127
Да не ме мислиш за извратен?
Не съм от тези извратеняци.
201
00:16:30,584 --> 00:16:33,619
Това ще привлече чайките.
202
00:16:37,423 --> 00:16:40,691
Давай да действаме.
203
00:16:40,692 --> 00:16:43,560
Не искаш ли шампанско и стриди?
204
00:16:43,561 --> 00:16:46,295
Не, по-добра съм на гладен стомах.
205
00:16:47,364 --> 00:16:52,436
Малко ми е замаяно от викодина,
ако заспя по средата,
206
00:16:52,437 --> 00:16:54,871
потупай ме по рамото.
207
00:16:54,872 --> 00:16:58,308
Добре.
- Ела тук.
208
00:17:00,909 --> 00:17:04,076
Много добре се целуваш, Алън.
- Благодаря.
209
00:17:04,077 --> 00:17:09,782
По-добър си от бившия ми.
- Е, браво на мен.
210
00:17:09,783 --> 00:17:13,952
Той компенсираше от кръста надолу.
211
00:17:15,421 --> 00:17:19,023
Имал е големи крака?
- Три на брой.
212
00:17:19,024 --> 00:17:22,225
Но само на два от тях слагаше обувки.
213
00:17:22,894 --> 00:17:24,962
Имала си късмет.
214
00:17:24,963 --> 00:17:28,398
Не се притеснявай.
Размерът не е от значение.
215
00:17:28,399 --> 00:17:32,534
Радвам се.
- А в тази ситуация,
216
00:17:32,535 --> 00:17:34,770
колкото по-малък, толкова по-добре.
217
00:17:39,775 --> 00:17:43,143
Ами... няма защо.
218
00:17:51,051 --> 00:17:53,919
Какво беше това?
- Не знам.
219
00:17:53,920 --> 00:17:56,521
Може би ягодите се борят със стридите.
220
00:18:02,527 --> 00:18:05,661
Какво?
- Мисля, че стридите ще бягат.
221
00:18:05,662 --> 00:18:07,864
Извини ме.
222
00:18:08,766 --> 00:18:11,300
Ще повръщаш ли?
- Ще ми се!
223
00:18:11,301 --> 00:18:15,938
Пусни телевизора и го увеличи!
- Защо?
224
00:18:15,939 --> 00:18:19,206
Не ти трябва да чуваш
какво ще се случва!
225
00:18:31,984 --> 00:18:35,386
Хрупкав сандвич със сирене,
авокадо и бекон.
226
00:18:35,387 --> 00:18:37,554
Благодаря, скъпа.
227
00:18:37,555 --> 00:18:42,225
Беконът ще те убие.
- Знам.
228
00:18:42,226 --> 00:18:46,628
Така казваш, но не спираш да го ядеш.
- Не ми го натяквай.
229
00:18:46,629 --> 00:18:48,963
Просто съм загрижена за теб.
230
00:18:48,964 --> 00:18:52,701
Хубаво, ще махна бекона.
- Не ми прави услуги.
231
00:18:52,702 --> 00:18:54,903
Ето, ще го направя.
232
00:19:01,243 --> 00:19:04,711
Кой е това?
- Хлапето. Джейк, ела тук.
233
00:19:04,712 --> 00:19:08,014
Не каза, че имаш дете!
234
00:19:08,015 --> 00:19:10,116
Не е наше. На брат ми е.
235
00:19:10,117 --> 00:19:13,385
Каква е моята роля в този сценарий?
236
00:19:13,386 --> 00:19:17,154
Не ме смяташ за добър
пример за подражание,
237
00:19:17,155 --> 00:19:21,258
но въпреки това искаш деца от мен.
- Какво?
238
00:19:21,259 --> 00:19:24,027
Излизал си въпреки че си наказан?
239
00:19:24,028 --> 00:19:26,613
Ти ми каза.
240
00:19:26,614 --> 00:19:29,198
Не ме гледай така, той лъже.
241
00:19:29,199 --> 00:19:32,567
Не лъжа.
- А аз не те гледам.
242
00:19:32,568 --> 00:19:37,905
Достатъчно! Отивай си в стаята
и помисли над стореното!
243
00:19:37,906 --> 00:19:39,973
Все тая.
244
00:19:41,208 --> 00:19:45,711
Добре се справихме. Бях малко строг,
но все още съм готиния чичо.
245
00:19:45,712 --> 00:19:49,146
Щом ти си щастлив, и аз съм щастлива.
246
00:19:49,148 --> 00:19:52,150
Много съм щастлив.
Утре свободна ли си?
247
00:19:52,151 --> 00:19:54,919
Никога не съм свободна,
но съм на разположение.
248
00:19:54,920 --> 00:19:59,856
Искаш ли да ме завлечеш в някой музей,
за да изпусна мача на Лейкърс?
249
00:20:02,159 --> 00:20:05,061
Парите са си твои.
Може ли да си пусна душ?
250
00:20:05,062 --> 00:20:07,630
Разбира се.
След малко се качвам.
251
00:20:14,336 --> 00:20:16,770
Излиза по-евтино от брака.
252
00:20:23,507 --> 00:20:25,842
Ето ни.
253
00:20:26,743 --> 00:20:28,944
Благодаря ти.
- За нищо.
254
00:20:30,480 --> 00:20:35,751
Дори да не ти се вярва,
беше ми много приятно.
255
00:20:35,752 --> 00:20:39,386
Хубав хотел, румсървиз,
нямаше тийнейджъри.
256
00:20:39,387 --> 00:20:41,621
Радвам се.
257
00:20:41,622 --> 00:20:47,560
Ще опитаме ли отново
след 5-6 дни?
258
00:20:47,961 --> 00:20:50,862
Ще се радвам.
259
00:20:55,434 --> 00:20:58,569
Не искам да ти давам зор,
но трябва да ида в тоалетна.
260
00:20:58,570 --> 00:21:03,373
Искаш ли да ползваш моята?
- Няма да е добре за връзката ни.
261
00:21:03,374 --> 00:21:05,975
Добре, чао.
262
00:21:05,976 --> 00:21:08,276
Слизай от колата!
263
00:21:18,000 --> 00:21:24,000
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com