1
00:00:03,800 --> 00:00:06,936
Лари беше просто самотен баща,
2
00:00:06,937 --> 00:00:10,740
докато разлив на токсични вещества
в лабораторията му
3
00:00:10,741 --> 00:00:15,644
не го направиха свръх силен
с рентгеново зрение.
4
00:00:15,645 --> 00:00:20,416
Готви, чисти, даже и лети.
5
00:00:20,417 --> 00:00:23,285
Супер-баща.
6
00:00:23,286 --> 00:00:27,390
Той е супер-баща.
7
00:00:27,391 --> 00:00:32,895
Той е магьосник в кухнята,
прави картофи по фен ски.
8
00:00:35,632 --> 00:00:40,636
И помага на правителството
да намерят Осама Бен Ладен.
9
00:00:43,640 --> 00:00:45,841
Здрасти.
- Какво правиш?
10
00:00:45,842 --> 00:00:48,644
Пиша песен за един сериал.
11
00:00:48,645 --> 00:00:51,814
И той ли е толкова тъп,
колкото песента?
12
00:00:55,118 --> 00:00:58,487
А ти кой си?
- Елридж. Свири на барабани.
13
00:00:58,488 --> 00:01:01,290
Това обяснява лошото отношение.
14
00:01:01,291 --> 00:01:05,327
Подиграваш се на името ми?
- Не, на инструмента ти.
15
00:01:05,695 --> 00:01:09,065
Чупка, зает съм.
- Каза "чупка".
16
00:01:09,066 --> 00:01:11,500
И "инструмент'.
17
00:01:15,472 --> 00:01:18,641
Бори се с престъпността,
приготвя обяд на децата,
18
00:01:18,642 --> 00:01:23,512
сменя пелени,
раздава юмруци.
19
00:01:24,681 --> 00:01:28,350
Малкото лайненце беше право.
Наистина е тъпа.
20
00:01:29,351 --> 00:01:32,788
Дойде ли приятелят на Джейк?
21
00:01:32,789 --> 00:01:35,758
Тук е.
Кога си тръгва?
22
00:01:35,759 --> 00:01:39,628
Позволих му да остане да преспи.
- А защо не ме попита дали е удобно?
23
00:01:39,629 --> 00:01:42,031
Щеше да си против?
24
00:01:42,032 --> 00:01:45,801
Преди седем години бях против
и Джейк да остане.
25
00:01:45,802 --> 00:01:49,338
И въпреки това е тук,
тъй че защо да питам?
26
00:01:49,339 --> 00:01:51,373
Хубаво.
27
00:01:51,374 --> 00:01:53,509
Какво знаем за барабанистчето?
28
00:01:53,510 --> 00:01:57,045
Не много. Джейк каза,
че бил от готините в училище.
29
00:01:57,046 --> 00:02:00,883
И защо се мотае с Джейк?
- Казваш, че синът ми не е готин?
30
00:02:00,884 --> 00:02:03,986
Казвам, че миналия уикенд
сина ти си залепи езика за фризера.
31
00:02:03,987 --> 00:02:06,021
Може да се случи на всеки.
32
00:02:06,022 --> 00:02:08,924
На всеки който си взима
сладолед с езика.
33
00:02:08,925 --> 00:02:13,596
Ръцете му бяха заети.
- Защото държеше шунка.
34
00:02:13,597 --> 00:02:18,767
Хубаво, не е готин. Яде боклуци.
Оценките му са слаби.
35
00:02:18,768 --> 00:02:21,570
И хигиената му не е на ниво.
36
00:02:21,571 --> 00:02:24,273
Задава ли се някое "но"?
37
00:02:24,274 --> 00:02:27,343
Но той е мой син,
38
00:02:27,344 --> 00:02:30,379
и аз го обичам.
39
00:02:32,249 --> 00:02:36,619
Какво смешно има?
- Мама казва същото за теб.
40
00:02:36,620 --> 00:02:40,322
Наистина ли?
Мама е казала, че ме обича?
41
00:02:41,591 --> 00:02:47,426
ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА
Сезон 7, Епизод 19
42
00:03:11,198 --> 00:03:15,001
Той е член на родителския съвет,
43
00:03:15,002 --> 00:03:19,339
носи трико, но не е гей.
44
00:03:19,340 --> 00:03:22,208
Супер-баща!
45
00:03:22,209 --> 00:03:24,210
Той е супер...
46
00:03:27,014 --> 00:03:29,582
Глупави барабанисти!
47
00:03:44,632 --> 00:03:49,769
Опитвам се да работя.
- Какво мислиш, че правим ние?
48
00:03:49,770 --> 00:03:55,275
Не ми отговаряй, келеме.
Бъдете по-тихи.
49
00:03:58,579 --> 00:04:01,347
Келеме?
- Нарича всички с прякори.
50
00:04:01,348 --> 00:04:04,184
Аз съм Тиквеника.
Баща ми е Хрантутника.
51
00:04:04,185 --> 00:04:09,689
Да не ти казвам как вика на баба.
Римува се с "кучка".
52
00:04:09,690 --> 00:04:12,025
Всъщност я нарича кучка.
53
00:04:13,761 --> 00:04:16,930
Римува се с...
- Канавка?
54
00:04:16,931 --> 00:04:20,900
Доносник?
- Не.
55
00:04:20,901 --> 00:04:24,437
Сърбеж?
- Не.
56
00:04:25,272 --> 00:04:29,242
Това е скучно.
- Чакай, ще се сетя.
57
00:04:29,243 --> 00:04:33,279
Какво ще правим тази вечер?
- Не знам. Какво ти се прави?
58
00:04:33,280 --> 00:04:36,249
Не знам.
- И аз не знам.
59
00:04:38,786 --> 00:04:42,455
Да откраднем бира от хладилника
и да се напием на плажа.
60
00:04:42,456 --> 00:04:47,060
Добре, но трябва да те предупредя,
ставам глупав като пия.
61
00:04:47,061 --> 00:04:50,262
Значи аз ще мисля и за двама ни.
62
00:04:51,699 --> 00:04:56,202
Знаеш ли какво?
Римува се с "канавка"?
63
00:04:56,203 --> 00:04:58,438
Кое?
64
00:05:02,276 --> 00:05:04,877
Тате, г-н Ботушки мъртъв ли е?
65
00:05:04,878 --> 00:05:07,680
Ти го хвърли от движеща се кола.
66
00:05:07,681 --> 00:05:13,419
Това не е полезно за котките.
- Мислех, че си падат на краката.
67
00:05:13,420 --> 00:05:17,056
Това опитваше да направи,
когато го блъсна онзи камион.
68
00:05:17,057 --> 00:05:21,461
Ще видя какво мога да направя.
Затвори си очите.
69
00:05:27,434 --> 00:05:30,403
Г-н Ботушки, ти си добре!
70
00:05:30,404 --> 00:05:33,273
Не забравяй,
че му остават само пет живота.
71
00:05:36,611 --> 00:05:39,846
Може би песента ми
не е достатъчно тъпа.
72
00:05:39,847 --> 00:05:43,449
Къде са Джейк и Елридж?
- Не знам.
73
00:05:43,450 --> 00:05:47,387
За последно ги видях да крадат
бира от хладилника и да излизат.
74
00:05:47,388 --> 00:05:51,858
Откраднали са бира?
- Заключих твърдия алкохол.
75
00:05:53,594 --> 00:05:56,662
Спокойно,
колко ще се напият с 12 бири?
76
00:05:57,398 --> 00:06:00,099
Това трябва да е било
идея на Елридж.
77
00:06:00,100 --> 00:06:03,336
Джейк не би се сетил за това.
- Прав си.
78
00:06:03,337 --> 00:06:07,507
Последната му идея беше
да си вземе сладолед с езика.
79
00:06:07,508 --> 00:06:11,311
Ще ида да го потърся.
- Добра идея!
80
00:06:11,312 --> 00:06:15,248
Засрами го пред единствения приятел.
- Той не е единствения му приятел.
81
00:06:15,249 --> 00:06:20,653
С кой друг се вижда? Не брой мен,
себе си и вербуващите за армията.
82
00:06:20,654 --> 00:06:23,656
Значи да не правя нищо?
Трябва да бъдат наказани.
83
00:06:23,657 --> 00:06:26,959
Спокойно,
алкохолът ще ги накаже достатъчно.
84
00:06:26,960 --> 00:06:32,732
При теб добре се получава.
- Довери ми се, отвътре страдам.
85
00:06:36,303 --> 00:06:38,571
Каква агония само...
86
00:06:47,047 --> 00:06:49,882
Не е толкова весело да пиеш бира, а?
87
00:06:49,883 --> 00:06:52,619
Остави ме на мира.
88
00:06:53,620 --> 00:06:55,755
Ами ти?
Какво ще каже майка ти?
89
00:06:57,891 --> 00:07:00,393
За Бога, това е плетено кошче!
90
00:07:00,394 --> 00:07:04,097
Как я карате?
91
00:07:07,935 --> 00:07:11,037
Трябваше да го спреш,
когато имаше възможност!
92
00:07:11,038 --> 00:07:14,407
И да изпусна всичко това?
Как си, келеме?
93
00:07:17,111 --> 00:07:23,049
И наричаш себе си барабанист.
Кийт Муун си повръща в гроба.
94
00:07:40,300 --> 00:07:42,836
Много красива мелодия, Чарли.
- Мерси.
95
00:07:42,837 --> 00:07:46,639
Написах я преди да ме изключат
от музикалното училище.
96
00:07:48,042 --> 00:07:52,278
Как от писане на такава музика
стигна до реклами и детски песни?
97
00:07:52,279 --> 00:07:57,417
Дойдох в Ел Ей с надеждата
да пиша музика за филми.
98
00:07:57,418 --> 00:08:01,421
На един рекламодател му трябваше
песен за реклама на паста за зъби.
99
00:08:01,422 --> 00:08:06,492
Преди да се усетя римувах
"преувеличаване" със "запек".
100
00:08:06,493 --> 00:08:09,328
"Отворени врати" с "херпес".
101
00:08:09,329 --> 00:08:15,134
А особено много се гордея с
"направи смяна" с "женски сърбеж."
102
00:08:15,135 --> 00:08:19,705
Разбирам те. Аз дойдох тук
с надеждата да стана танцьорка.
103
00:08:19,706 --> 00:08:23,342
Наистина ли?
- Да.
104
00:08:23,343 --> 00:08:26,378
После почнах
да пафкам трева и да ям понички.
105
00:08:26,379 --> 00:08:31,183
Преди да се усетя чистех кенефи
и миех плетени кошове от повръщано.
106
00:08:31,552 --> 00:08:34,086
Римувай това, Бетовен.
107
00:08:37,591 --> 00:08:42,728
Плетена кошница,
повръщам в нея аз.
108
00:08:43,497 --> 00:08:46,365
С това ти плащам заплатата, скъпа.
109
00:08:47,935 --> 00:08:50,770
Това е майката на Елридж.
Ще й дам да се разбере.
110
00:08:50,771 --> 00:08:56,342
Просто забрави за това.
- Тя е лош родител, трябва да го знае.
111
00:08:56,343 --> 00:08:59,779
Дойдох да взема Елридж.
Дано не е създавал проблеми.
112
00:08:59,780 --> 00:09:03,182
Проблеми?
Той е ангелче. Влизайте.
113
00:09:05,385 --> 00:09:07,853
Супер-баща.
114
00:09:12,888 --> 00:09:15,708
Много благодаря, Алън.
- Винаги е добре дошъл.
115
00:09:15,709 --> 00:09:18,626
Самотните родители
трябва да се подкрепяме.
116
00:09:18,627 --> 00:09:21,262
До скоро, приятел.
- Да го духаш.
117
00:09:21,263 --> 00:09:24,231
Чух те, младежо.
- Браво на теб.
118
00:09:24,232 --> 00:09:26,901
Може ли да карам?
- Не и след като ти взеха книжката.
119
00:09:26,902 --> 00:09:30,071
За нищо не ставаш!
- А ти ми съсипваш живота!
120
00:09:30,072 --> 00:09:32,373
Чао!
121
00:09:38,780 --> 00:09:43,250
Нали щеше да й дадеш
да се разбере?
122
00:09:43,251 --> 00:09:46,086
И двамата знаем какво се случи.
123
00:09:46,087 --> 00:09:51,225
По-добре да я сваляш,
отколкото да се караш с нея, нали?
124
00:09:51,226 --> 00:09:53,594
Какво искаш от мен?
Тя е красива жена.
125
00:09:53,595 --> 00:09:57,031
Претърпяла е тежък развод,
сама отглежда сина си.
126
00:09:57,032 --> 00:10:00,767
Няма нужда да й изсипвам
още проблеми в скута.
127
00:10:00,869 --> 00:10:03,003
А какви са плановете ти за скута й?
128
00:10:03,004 --> 00:10:08,309
Може да й се обадя. Ще видим.
- Синът ти най-после има приятел,
129
00:10:08,310 --> 00:10:11,545
а ти ще опиташ да чукаш майка му?
- Първо на първо,
130
00:10:11,546 --> 00:10:16,984
изискана жена като Линдзи не се чука.
Водиш я по срещи, опознаваш я.
131
00:10:16,985 --> 00:10:21,555
А в последствие консумираш връзката
с взаимно уважение и грижовност.
132
00:10:21,556 --> 00:10:27,094
Я порасни! Тя е секси разведена
майка от долината.
133
00:10:27,095 --> 00:10:31,732
Трябват три пениса и шокова терапия,
за да й привлечеш вниманието.
134
00:10:31,733 --> 00:10:34,368
Отвратителен си!
135
00:10:34,369 --> 00:10:38,205
Не аз се опитвам бавно
да изчукам майката на барабаниста.
136
00:10:38,206 --> 00:10:42,343
Не ме съди!
- Защо?
137
00:10:43,412 --> 00:10:45,930
Спал си с учителка на Джейк,
138
00:10:45,931 --> 00:10:48,449
надзорничката при скаутите,
карате инструкторката,
139
00:10:48,450 --> 00:10:51,051
учителката по балет и леля му.
140
00:10:51,052 --> 00:10:54,388
Значи пет грешки оправят нещата.
141
00:10:54,589 --> 00:10:58,592
Ако скоча от мост и падна на мацка,
която той познава,
142
00:10:58,593 --> 00:11:01,028
и ти имаш право да я чукаш, така ли?
143
00:11:01,029 --> 00:11:04,298
Какво?
- Изложих си доводите.
144
00:11:08,069 --> 00:11:10,103
Какво?!
145
00:11:16,244 --> 00:11:20,748
Никога повече няма да пия.
- Слабак.
146
00:11:20,749 --> 00:11:24,385
Чарли!
- Вярно. Само така!
147
00:11:25,921 --> 00:11:31,859
Ето ти кошчето. Измих го,
но още има парченца в плетката.
148
00:11:31,960 --> 00:11:35,329
Измий ги с четката за зъби
с водна струя на баща ти.
149
00:11:35,330 --> 00:11:38,332
Остави го на мира, Берта.
Има махмурлук.
150
00:11:38,333 --> 00:11:41,602
Горкичкият!
151
00:11:42,971 --> 00:11:46,507
Следващия път приятелят ти
да повръща през прозореца.
152
00:11:47,609 --> 00:11:51,545
Искаш ли да знаеш един изпитан
лек за махмурлука?
153
00:11:52,481 --> 00:11:54,948
Не спирай да пиеш.
154
00:11:55,350 --> 00:11:57,384
Чарли!
- Нека довърша.
155
00:11:57,385 --> 00:12:00,153
Или изобщо не започвай да пиеш.
156
00:12:00,755 --> 00:12:04,258
Видя ли как извъртях нещата?
Ти си на ред, д-р Козби.
157
00:12:06,361 --> 00:12:12,299
Откраднали сте бира, която не е ваша.
Не съм те възпитал така.
158
00:12:13,468 --> 00:12:16,270
А по въпроса
с това че си непълнолетен и пиеш.
159
00:12:16,271 --> 00:12:20,374
Това е не само незаконно,
а и убива мозъчни клетки.
160
00:12:20,375 --> 00:12:23,477
Алън, нямаш правилен подход.
161
00:12:23,478 --> 00:12:25,512
В какъв смисъл?
- Не говори за мозъчни клетки.
162
00:12:25,513 --> 00:12:31,051
Джейк, чуй ме добре. Това е важно.
Ако пиеш ще ти става по-трудно.
163
00:12:31,052 --> 00:12:33,754
Шегуваш се.
164
00:12:33,755 --> 00:12:37,525
Нямаш представа колко пъти
съм казвал:
165
00:12:37,526 --> 00:12:40,227
"Това ми се случва за пръв път."
166
00:12:44,499 --> 00:12:47,902
Къде тръгна?
- Да ти проверя теорията.
167
00:12:49,838 --> 00:12:53,974
Помни, той е твой син,
и ти го обичаш.
168
00:12:59,214 --> 00:13:01,615
Д-р Алън Харпър,
мога ли да ви помогна?
169
00:13:01,616 --> 00:13:07,488
Здрасти, Линдзи.
Не, не съм зает.
170
00:13:07,489 --> 00:13:10,124
Само правя малко коремни преси.
Задръж.
171
00:13:10,125 --> 00:13:13,694
Хиляда!
Какво става?
172
00:13:13,695 --> 00:13:15,829
Тази вечер?
173
00:13:15,830 --> 00:13:18,365
Да, с удоволствие!
174
00:13:18,366 --> 00:13:22,303
Да, знам къде се намира.
В осем ми е идеално.
175
00:13:22,304 --> 00:13:24,572
До тогава.
Ама че работа.
176
00:13:24,573 --> 00:13:26,707
Тя ми се обади.
Иска да се видим на по питие.
177
00:13:26,708 --> 00:13:28,709
Какво ще кажеш на Джейк?
178
00:13:28,710 --> 00:13:33,514
На кой?
Какво имаш предвид?
179
00:13:33,515 --> 00:13:36,716
Ще му кажеш ли,
че се забиваш с майката на приятеля?
180
00:13:36,717 --> 00:13:40,154
Няма да се забиваме.
Ще се видим на по питие.
181
00:13:40,155 --> 00:13:43,958
А и Джейк снощи пиеше
без да ми каже.
182
00:13:46,695 --> 00:13:49,797
Това е най-скапаното оправдание
183
00:13:49,798 --> 00:13:52,832
за неморално поведение,
което съм чувал от теб.
184
00:13:52,833 --> 00:13:55,235
Е, и?
- Браво!
185
00:13:57,372 --> 00:13:59,873
Чичо Чарли, не беше прав.
186
00:14:08,283 --> 00:14:12,319
Много е хубаво да поизлезеш
с възрастен човек.
187
00:14:12,320 --> 00:14:15,289
Така е.
Трудно е да си самотен родител.
188
00:14:15,290 --> 00:14:17,925
Неблагодарно е.
- Да.
189
00:14:17,926 --> 00:14:19,927
Разправяш се с бившата.
- Поставяш граници.
190
00:14:19,928 --> 00:14:21,995
Самотата.
- Нервите.
191
00:14:21,996 --> 00:14:24,031
Но си струва.
- Напълно.
192
00:14:24,032 --> 00:14:27,101
Синът ми
е най-хубавото нещо в живота ми.
193
00:14:27,102 --> 00:14:30,971
И моят. Не бих могъл
да обичам нещо повече от него.
194
00:14:30,972 --> 00:14:34,375
За децата ни.
- За децата ни.
195
00:14:34,376 --> 00:14:38,178
Кажи ми, че съм добра майка!
- Ти си добра майка!
196
00:14:38,179 --> 00:14:42,282
Аз съм мръсница!
- Голяма мръсница!
197
00:14:43,985 --> 00:14:46,754
Опа!
Автоматична тоалетна.
198
00:14:46,755 --> 00:14:48,889
Направи го отново.
199
00:14:48,890 --> 00:14:51,258
Добре.
200
00:14:52,360 --> 00:14:55,396
Не с тоалетната!
- Съжалявам.
201
00:15:12,915 --> 00:15:14,948
Не си ли наказан?
202
00:15:14,949 --> 00:15:18,318
Мислех, че е само докато татко е тук.
203
00:15:18,319 --> 00:15:21,556
Всички вътре!
204
00:15:22,557 --> 00:15:26,827
Мислех те за готин.
- Не е вярно.
205
00:15:28,863 --> 00:15:31,598
На колко сте?
- На 16.
206
00:15:31,599 --> 00:15:34,368
Така си и помислих.
- Само отивахме на плажа.
207
00:15:34,369 --> 00:15:38,639
Никой не те е питал.
Искам да чуете това
208
00:15:38,640 --> 00:15:42,543
и да кажете дали ви се иска
да гледате сериала.
209
00:15:47,482 --> 00:15:50,217
Лари беше просто самотен баща,
210
00:15:50,218 --> 00:15:54,188
докато разлив на токсични вещества
в лабораторията му
211
00:15:54,189 --> 00:15:57,825
не го направиха свръх силен
с рентгеново зрение.
212
00:15:57,826 --> 00:16:01,395
Готви, чисти, даже и лети.
213
00:16:01,396 --> 00:16:04,698
Супер-баща!
214
00:16:04,699 --> 00:16:06,767
Той е супер лош,
бие се със злите,
215
00:16:06,768 --> 00:16:10,104
завършил е колеж,
носи наметало. Супер-баща!
216
00:16:12,140 --> 00:16:16,810
Страхотно е!
- Много беше добро.
217
00:16:16,811 --> 00:16:20,214
Мислите ли?
- Беше супер.
218
00:16:20,215 --> 00:16:22,816
Много ми се гледа сериала.
219
00:16:22,817 --> 00:16:25,786
Добре, благодаря.
220
00:16:25,787 --> 00:16:28,989
Вие сигурно искате да тръгвате.
221
00:16:28,990 --> 00:16:32,926
Да, да вървим.
222
00:16:32,927 --> 00:16:35,028
Джейк.
- Да?
223
00:16:35,029 --> 00:16:37,831
Ако можеш, избери високата.
- Защо?
224
00:16:37,832 --> 00:16:40,434
Довери ми се.
Това е моята супер сила.
225
00:16:40,435 --> 00:16:42,435
Мерси.
226
00:16:44,939 --> 00:16:47,007
Супер-чичо!
227
00:16:54,902 --> 00:16:57,103
Върнах се.
228
00:16:57,104 --> 00:17:00,073
Супер, бях почнал да се притеснявам.
229
00:17:00,074 --> 00:17:05,245
Как мина с Джейк?
- Сякаш не беше тук.
230
00:17:05,246 --> 00:17:07,948
Можеш ли да пазиш тайна?
231
00:17:07,949 --> 00:17:12,152
Въпросът е дали мога
да запомня тайна.
232
00:17:12,153 --> 00:17:15,288
Беше прав.
- Това не е тайна.
233
00:17:15,289 --> 00:17:18,692
Относно Линдзи.
- Коя е Линдзи?
234
00:17:18,693 --> 00:17:23,063
Майката на Елридж.
- Кой Елридж?
235
00:17:23,064 --> 00:17:25,899
Приятелят на Джейк.
Барабанистът.
236
00:17:25,900 --> 00:17:28,568
Правихме секс.
237
00:17:28,569 --> 00:17:31,304
Ние двамата?
238
00:17:31,305 --> 00:17:34,240
Трябва да се лекуваш.
239
00:17:35,810 --> 00:17:37,877
Вече не е забавно.
240
00:17:37,878 --> 00:17:41,648
Хуморът е субективно нещо.
- Бъди сериозен.
241
00:17:41,649 --> 00:17:45,685
Казвам ти за Линдзи, защото трябва
да ме покриеш пред Джейк.
242
00:17:45,686 --> 00:17:48,455
Няма страшно, пазя ти гърба.
- Мерси, Чарли.
243
00:17:48,456 --> 00:17:50,456
Лека нощ.
244
00:17:55,930 --> 00:17:59,399
Отиде ли си?
- Кой?
245
00:17:59,400 --> 00:18:02,969
Татко.
- А, да.
246
00:18:02,970 --> 00:18:06,539
Мерси.
- Няма страшно, пазя ти гърба.
247
00:18:06,540 --> 00:18:08,877
Лека нощ.
248
00:18:15,149 --> 00:18:17,516
Какво се случи току-що?
249
00:18:18,127 --> 00:18:20,693
Превод: KALBI
kalburov@gmail.com