1 00:00:03,800 --> 00:00:06,936 Лари беше просто самотен баща, 2 00:00:06,937 --> 00:00:10,740 докато разлив на токсични вещества в лабораторията му 3 00:00:10,741 --> 00:00:15,644 не го направиха свръх силен с рентгеново зрение. 4 00:00:15,645 --> 00:00:20,416 Готви, чисти, даже и лети. 5 00:00:20,417 --> 00:00:23,285 Супер-баща. 6 00:00:23,286 --> 00:00:27,390 Той е супер-баща. 7 00:00:27,391 --> 00:00:32,895 Той е магьосник в кухнята, прави картофи по фен ски. 8 00:00:35,632 --> 00:00:40,636 И помага на правителството да намерят Осама Бен Ладен. 9 00:00:43,640 --> 00:00:45,841 Здрасти. - Какво правиш? 10 00:00:45,842 --> 00:00:48,644 Пиша песен за един сериал. 11 00:00:48,645 --> 00:00:51,814 И той ли е толкова тъп, колкото песента? 12 00:00:55,118 --> 00:00:58,487 А ти кой си? - Елридж. Свири на барабани. 13 00:00:58,488 --> 00:01:01,290 Това обяснява лошото отношение. 14 00:01:01,291 --> 00:01:05,327 Подиграваш се на името ми? - Не, на инструмента ти. 15 00:01:05,695 --> 00:01:09,065 Чупка, зает съм. - Каза "чупка". 16 00:01:09,066 --> 00:01:11,500 И "инструмент'. 17 00:01:15,472 --> 00:01:18,641 Бори се с престъпността, приготвя обяд на децата, 18 00:01:18,642 --> 00:01:23,512 сменя пелени, раздава юмруци. 19 00:01:24,681 --> 00:01:28,350 Малкото лайненце беше право. Наистина е тъпа. 20 00:01:29,351 --> 00:01:32,788 Дойде ли приятелят на Джейк? 21 00:01:32,789 --> 00:01:35,758 Тук е. Кога си тръгва? 22 00:01:35,759 --> 00:01:39,628 Позволих му да остане да преспи. - А защо не ме попита дали е удобно? 23 00:01:39,629 --> 00:01:42,031 Щеше да си против? 24 00:01:42,032 --> 00:01:45,801 Преди седем години бях против и Джейк да остане. 25 00:01:45,802 --> 00:01:49,338 И въпреки това е тук, тъй че защо да питам? 26 00:01:49,339 --> 00:01:51,373 Хубаво. 27 00:01:51,374 --> 00:01:53,509 Какво знаем за барабанистчето? 28 00:01:53,510 --> 00:01:57,045 Не много. Джейк каза, че бил от готините в училище. 29 00:01:57,046 --> 00:02:00,883 И защо се мотае с Джейк? - Казваш, че синът ми не е готин? 30 00:02:00,884 --> 00:02:03,986 Казвам, че миналия уикенд сина ти си залепи езика за фризера. 31 00:02:03,987 --> 00:02:06,021 Може да се случи на всеки. 32 00:02:06,022 --> 00:02:08,924 На всеки който си взима сладолед с езика. 33 00:02:08,925 --> 00:02:13,596 Ръцете му бяха заети. - Защото държеше шунка. 34 00:02:13,597 --> 00:02:18,767 Хубаво, не е готин. Яде боклуци. Оценките му са слаби. 35 00:02:18,768 --> 00:02:21,570 И хигиената му не е на ниво. 36 00:02:21,571 --> 00:02:24,273 Задава ли се някое "но"? 37 00:02:24,274 --> 00:02:27,343 Но той е мой син, 38 00:02:27,344 --> 00:02:30,379 и аз го обичам. 39 00:02:32,249 --> 00:02:36,619 Какво смешно има? - Мама казва същото за теб. 40 00:02:36,620 --> 00:02:40,322 Наистина ли? Мама е казала, че ме обича? 41 00:02:41,591 --> 00:02:47,426 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 19 42 00:03:11,198 --> 00:03:15,001 Той е член на родителския съвет, 43 00:03:15,002 --> 00:03:19,339 носи трико, но не е гей. 44 00:03:19,340 --> 00:03:22,208 Супер-баща! 45 00:03:22,209 --> 00:03:24,210 Той е супер... 46 00:03:27,014 --> 00:03:29,582 Глупави барабанисти! 47 00:03:44,632 --> 00:03:49,769 Опитвам се да работя. - Какво мислиш, че правим ние? 48 00:03:49,770 --> 00:03:55,275 Не ми отговаряй, келеме. Бъдете по-тихи. 49 00:03:58,579 --> 00:04:01,347 Келеме? - Нарича всички с прякори. 50 00:04:01,348 --> 00:04:04,184 Аз съм Тиквеника. Баща ми е Хрантутника. 51 00:04:04,185 --> 00:04:09,689 Да не ти казвам как вика на баба. Римува се с "кучка". 52 00:04:09,690 --> 00:04:12,025 Всъщност я нарича кучка. 53 00:04:13,761 --> 00:04:16,930 Римува се с... - Канавка? 54 00:04:16,931 --> 00:04:20,900 Доносник? - Не. 55 00:04:20,901 --> 00:04:24,437 Сърбеж? - Не. 56 00:04:25,272 --> 00:04:29,242 Това е скучно. - Чакай, ще се сетя. 57 00:04:29,243 --> 00:04:33,279 Какво ще правим тази вечер? - Не знам. Какво ти се прави? 58 00:04:33,280 --> 00:04:36,249 Не знам. - И аз не знам. 59 00:04:38,786 --> 00:04:42,455 Да откраднем бира от хладилника и да се напием на плажа. 60 00:04:42,456 --> 00:04:47,060 Добре, но трябва да те предупредя, ставам глупав като пия. 61 00:04:47,061 --> 00:04:50,262 Значи аз ще мисля и за двама ни. 62 00:04:51,699 --> 00:04:56,202 Знаеш ли какво? Римува се с "канавка"? 63 00:04:56,203 --> 00:04:58,438 Кое? 64 00:05:02,276 --> 00:05:04,877 Тате, г-н Ботушки мъртъв ли е? 65 00:05:04,878 --> 00:05:07,680 Ти го хвърли от движеща се кола. 66 00:05:07,681 --> 00:05:13,419 Това не е полезно за котките. - Мислех, че си падат на краката. 67 00:05:13,420 --> 00:05:17,056 Това опитваше да направи, когато го блъсна онзи камион. 68 00:05:17,057 --> 00:05:21,461 Ще видя какво мога да направя. Затвори си очите. 69 00:05:27,434 --> 00:05:30,403 Г-н Ботушки, ти си добре! 70 00:05:30,404 --> 00:05:33,273 Не забравяй, че му остават само пет живота. 71 00:05:36,611 --> 00:05:39,846 Може би песента ми не е достатъчно тъпа. 72 00:05:39,847 --> 00:05:43,449 Къде са Джейк и Елридж? - Не знам. 73 00:05:43,450 --> 00:05:47,387 За последно ги видях да крадат бира от хладилника и да излизат. 74 00:05:47,388 --> 00:05:51,858 Откраднали са бира? - Заключих твърдия алкохол. 75 00:05:53,594 --> 00:05:56,662 Спокойно, колко ще се напият с 12 бири? 76 00:05:57,398 --> 00:06:00,099 Това трябва да е било идея на Елридж. 77 00:06:00,100 --> 00:06:03,336 Джейк не би се сетил за това. - Прав си. 78 00:06:03,337 --> 00:06:07,507 Последната му идея беше да си вземе сладолед с езика. 79 00:06:07,508 --> 00:06:11,311 Ще ида да го потърся. - Добра идея! 80 00:06:11,312 --> 00:06:15,248 Засрами го пред единствения приятел. - Той не е единствения му приятел. 81 00:06:15,249 --> 00:06:20,653 С кой друг се вижда? Не брой мен, себе си и вербуващите за армията. 82 00:06:20,654 --> 00:06:23,656 Значи да не правя нищо? Трябва да бъдат наказани. 83 00:06:23,657 --> 00:06:26,959 Спокойно, алкохолът ще ги накаже достатъчно. 84 00:06:26,960 --> 00:06:32,732 При теб добре се получава. - Довери ми се, отвътре страдам. 85 00:06:36,303 --> 00:06:38,571 Каква агония само... 86 00:06:47,047 --> 00:06:49,882 Не е толкова весело да пиеш бира, а? 87 00:06:49,883 --> 00:06:52,619 Остави ме на мира. 88 00:06:53,620 --> 00:06:55,755 Ами ти? Какво ще каже майка ти? 89 00:06:57,891 --> 00:07:00,393 За Бога, това е плетено кошче! 90 00:07:00,394 --> 00:07:04,097 Как я карате? 91 00:07:07,935 --> 00:07:11,037 Трябваше да го спреш, когато имаше възможност! 92 00:07:11,038 --> 00:07:14,407 И да изпусна всичко това? Как си, келеме? 93 00:07:17,111 --> 00:07:23,049 И наричаш себе си барабанист. Кийт Муун си повръща в гроба. 94 00:07:40,300 --> 00:07:42,836 Много красива мелодия, Чарли. - Мерси. 95 00:07:42,837 --> 00:07:46,639 Написах я преди да ме изключат от музикалното училище. 96 00:07:48,042 --> 00:07:52,278 Как от писане на такава музика стигна до реклами и детски песни? 97 00:07:52,279 --> 00:07:57,417 Дойдох в Ел Ей с надеждата да пиша музика за филми. 98 00:07:57,418 --> 00:08:01,421 На един рекламодател му трябваше песен за реклама на паста за зъби. 99 00:08:01,422 --> 00:08:06,492 Преди да се усетя римувах "преувеличаване" със "запек". 100 00:08:06,493 --> 00:08:09,328 "Отворени врати" с "херпес". 101 00:08:09,329 --> 00:08:15,134 А особено много се гордея с "направи смяна" с "женски сърбеж." 102 00:08:15,135 --> 00:08:19,705 Разбирам те. Аз дойдох тук с надеждата да стана танцьорка. 103 00:08:19,706 --> 00:08:23,342 Наистина ли? - Да. 104 00:08:23,343 --> 00:08:26,378 После почнах да пафкам трева и да ям понички. 105 00:08:26,379 --> 00:08:31,183 Преди да се усетя чистех кенефи и миех плетени кошове от повръщано. 106 00:08:31,552 --> 00:08:34,086 Римувай това, Бетовен. 107 00:08:37,591 --> 00:08:42,728 Плетена кошница, повръщам в нея аз. 108 00:08:43,497 --> 00:08:46,365 С това ти плащам заплатата, скъпа. 109 00:08:47,935 --> 00:08:50,770 Това е майката на Елридж. Ще й дам да се разбере. 110 00:08:50,771 --> 00:08:56,342 Просто забрави за това. - Тя е лош родител, трябва да го знае. 111 00:08:56,343 --> 00:08:59,779 Дойдох да взема Елридж. Дано не е създавал проблеми. 112 00:08:59,780 --> 00:09:03,182 Проблеми? Той е ангелче. Влизайте. 113 00:09:05,385 --> 00:09:07,853 Супер-баща. 114 00:09:12,888 --> 00:09:15,708 Много благодаря, Алън. - Винаги е добре дошъл. 115 00:09:15,709 --> 00:09:18,626 Самотните родители трябва да се подкрепяме. 116 00:09:18,627 --> 00:09:21,262 До скоро, приятел. - Да го духаш. 117 00:09:21,263 --> 00:09:24,231 Чух те, младежо. - Браво на теб. 118 00:09:24,232 --> 00:09:26,901 Може ли да карам? - Не и след като ти взеха книжката. 119 00:09:26,902 --> 00:09:30,071 За нищо не ставаш! - А ти ми съсипваш живота! 120 00:09:30,072 --> 00:09:32,373 Чао! 121 00:09:38,780 --> 00:09:43,250 Нали щеше да й дадеш да се разбере? 122 00:09:43,251 --> 00:09:46,086 И двамата знаем какво се случи. 123 00:09:46,087 --> 00:09:51,225 По-добре да я сваляш, отколкото да се караш с нея, нали? 124 00:09:51,226 --> 00:09:53,594 Какво искаш от мен? Тя е красива жена. 125 00:09:53,595 --> 00:09:57,031 Претърпяла е тежък развод, сама отглежда сина си. 126 00:09:57,032 --> 00:10:00,767 Няма нужда да й изсипвам още проблеми в скута. 127 00:10:00,869 --> 00:10:03,003 А какви са плановете ти за скута й? 128 00:10:03,004 --> 00:10:08,309 Може да й се обадя. Ще видим. - Синът ти най-после има приятел, 129 00:10:08,310 --> 00:10:11,545 а ти ще опиташ да чукаш майка му? - Първо на първо, 130 00:10:11,546 --> 00:10:16,984 изискана жена като Линдзи не се чука. Водиш я по срещи, опознаваш я. 131 00:10:16,985 --> 00:10:21,555 А в последствие консумираш връзката с взаимно уважение и грижовност. 132 00:10:21,556 --> 00:10:27,094 Я порасни! Тя е секси разведена майка от долината. 133 00:10:27,095 --> 00:10:31,732 Трябват три пениса и шокова терапия, за да й привлечеш вниманието. 134 00:10:31,733 --> 00:10:34,368 Отвратителен си! 135 00:10:34,369 --> 00:10:38,205 Не аз се опитвам бавно да изчукам майката на барабаниста. 136 00:10:38,206 --> 00:10:42,343 Не ме съди! - Защо? 137 00:10:43,412 --> 00:10:45,930 Спал си с учителка на Джейк, 138 00:10:45,931 --> 00:10:48,449 надзорничката при скаутите, карате инструкторката, 139 00:10:48,450 --> 00:10:51,051 учителката по балет и леля му. 140 00:10:51,052 --> 00:10:54,388 Значи пет грешки оправят нещата. 141 00:10:54,589 --> 00:10:58,592 Ако скоча от мост и падна на мацка, която той познава, 142 00:10:58,593 --> 00:11:01,028 и ти имаш право да я чукаш, така ли? 143 00:11:01,029 --> 00:11:04,298 Какво? - Изложих си доводите. 144 00:11:08,069 --> 00:11:10,103 Какво?! 145 00:11:16,244 --> 00:11:20,748 Никога повече няма да пия. - Слабак. 146 00:11:20,749 --> 00:11:24,385 Чарли! - Вярно. Само така! 147 00:11:25,921 --> 00:11:31,859 Ето ти кошчето. Измих го, но още има парченца в плетката. 148 00:11:31,960 --> 00:11:35,329 Измий ги с четката за зъби с водна струя на баща ти. 149 00:11:35,330 --> 00:11:38,332 Остави го на мира, Берта. Има махмурлук. 150 00:11:38,333 --> 00:11:41,602 Горкичкият! 151 00:11:42,971 --> 00:11:46,507 Следващия път приятелят ти да повръща през прозореца. 152 00:11:47,609 --> 00:11:51,545 Искаш ли да знаеш един изпитан лек за махмурлука? 153 00:11:52,481 --> 00:11:54,948 Не спирай да пиеш. 154 00:11:55,350 --> 00:11:57,384 Чарли! - Нека довърша. 155 00:11:57,385 --> 00:12:00,153 Или изобщо не започвай да пиеш. 156 00:12:00,755 --> 00:12:04,258 Видя ли как извъртях нещата? Ти си на ред, д-р Козби. 157 00:12:06,361 --> 00:12:12,299 Откраднали сте бира, която не е ваша. Не съм те възпитал така. 158 00:12:13,468 --> 00:12:16,270 А по въпроса с това че си непълнолетен и пиеш. 159 00:12:16,271 --> 00:12:20,374 Това е не само незаконно, а и убива мозъчни клетки. 160 00:12:20,375 --> 00:12:23,477 Алън, нямаш правилен подход. 161 00:12:23,478 --> 00:12:25,512 В какъв смисъл? - Не говори за мозъчни клетки. 162 00:12:25,513 --> 00:12:31,051 Джейк, чуй ме добре. Това е важно. Ако пиеш ще ти става по-трудно. 163 00:12:31,052 --> 00:12:33,754 Шегуваш се. 164 00:12:33,755 --> 00:12:37,525 Нямаш представа колко пъти съм казвал: 165 00:12:37,526 --> 00:12:40,227 "Това ми се случва за пръв път." 166 00:12:44,499 --> 00:12:47,902 Къде тръгна? - Да ти проверя теорията. 167 00:12:49,838 --> 00:12:53,974 Помни, той е твой син, и ти го обичаш. 168 00:12:59,214 --> 00:13:01,615 Д-р Алън Харпър, мога ли да ви помогна? 169 00:13:01,616 --> 00:13:07,488 Здрасти, Линдзи. Не, не съм зает. 170 00:13:07,489 --> 00:13:10,124 Само правя малко коремни преси. Задръж. 171 00:13:10,125 --> 00:13:13,694 Хиляда! Какво става? 172 00:13:13,695 --> 00:13:15,829 Тази вечер? 173 00:13:15,830 --> 00:13:18,365 Да, с удоволствие! 174 00:13:18,366 --> 00:13:22,303 Да, знам къде се намира. В осем ми е идеално. 175 00:13:22,304 --> 00:13:24,572 До тогава. Ама че работа. 176 00:13:24,573 --> 00:13:26,707 Тя ми се обади. Иска да се видим на по питие. 177 00:13:26,708 --> 00:13:28,709 Какво ще кажеш на Джейк? 178 00:13:28,710 --> 00:13:33,514 На кой? Какво имаш предвид? 179 00:13:33,515 --> 00:13:36,716 Ще му кажеш ли, че се забиваш с майката на приятеля? 180 00:13:36,717 --> 00:13:40,154 Няма да се забиваме. Ще се видим на по питие. 181 00:13:40,155 --> 00:13:43,958 А и Джейк снощи пиеше без да ми каже. 182 00:13:46,695 --> 00:13:49,797 Това е най-скапаното оправдание 183 00:13:49,798 --> 00:13:52,832 за неморално поведение, което съм чувал от теб. 184 00:13:52,833 --> 00:13:55,235 Е, и? - Браво! 185 00:13:57,372 --> 00:13:59,873 Чичо Чарли, не беше прав. 186 00:14:08,283 --> 00:14:12,319 Много е хубаво да поизлезеш с възрастен човек. 187 00:14:12,320 --> 00:14:15,289 Така е. Трудно е да си самотен родител. 188 00:14:15,290 --> 00:14:17,925 Неблагодарно е. - Да. 189 00:14:17,926 --> 00:14:19,927 Разправяш се с бившата. - Поставяш граници. 190 00:14:19,928 --> 00:14:21,995 Самотата. - Нервите. 191 00:14:21,996 --> 00:14:24,031 Но си струва. - Напълно. 192 00:14:24,032 --> 00:14:27,101 Синът ми е най-хубавото нещо в живота ми. 193 00:14:27,102 --> 00:14:30,971 И моят. Не бих могъл да обичам нещо повече от него. 194 00:14:30,972 --> 00:14:34,375 За децата ни. - За децата ни. 195 00:14:34,376 --> 00:14:38,178 Кажи ми, че съм добра майка! - Ти си добра майка! 196 00:14:38,179 --> 00:14:42,282 Аз съм мръсница! - Голяма мръсница! 197 00:14:43,985 --> 00:14:46,754 Опа! Автоматична тоалетна. 198 00:14:46,755 --> 00:14:48,889 Направи го отново. 199 00:14:48,890 --> 00:14:51,258 Добре. 200 00:14:52,360 --> 00:14:55,396 Не с тоалетната! - Съжалявам. 201 00:15:12,915 --> 00:15:14,948 Не си ли наказан? 202 00:15:14,949 --> 00:15:18,318 Мислех, че е само докато татко е тук. 203 00:15:18,319 --> 00:15:21,556 Всички вътре! 204 00:15:22,557 --> 00:15:26,827 Мислех те за готин. - Не е вярно. 205 00:15:28,863 --> 00:15:31,598 На колко сте? - На 16. 206 00:15:31,599 --> 00:15:34,368 Така си и помислих. - Само отивахме на плажа. 207 00:15:34,369 --> 00:15:38,639 Никой не те е питал. Искам да чуете това 208 00:15:38,640 --> 00:15:42,543 и да кажете дали ви се иска да гледате сериала. 209 00:15:47,482 --> 00:15:50,217 Лари беше просто самотен баща, 210 00:15:50,218 --> 00:15:54,188 докато разлив на токсични вещества в лабораторията му 211 00:15:54,189 --> 00:15:57,825 не го направиха свръх силен с рентгеново зрение. 212 00:15:57,826 --> 00:16:01,395 Готви, чисти, даже и лети. 213 00:16:01,396 --> 00:16:04,698 Супер-баща! 214 00:16:04,699 --> 00:16:06,767 Той е супер лош, бие се със злите, 215 00:16:06,768 --> 00:16:10,104 завършил е колеж, носи наметало. Супер-баща! 216 00:16:12,140 --> 00:16:16,810 Страхотно е! - Много беше добро. 217 00:16:16,811 --> 00:16:20,214 Мислите ли? - Беше супер. 218 00:16:20,215 --> 00:16:22,816 Много ми се гледа сериала. 219 00:16:22,817 --> 00:16:25,786 Добре, благодаря. 220 00:16:25,787 --> 00:16:28,989 Вие сигурно искате да тръгвате. 221 00:16:28,990 --> 00:16:32,926 Да, да вървим. 222 00:16:32,927 --> 00:16:35,028 Джейк. - Да? 223 00:16:35,029 --> 00:16:37,831 Ако можеш, избери високата. - Защо? 224 00:16:37,832 --> 00:16:40,434 Довери ми се. Това е моята супер сила. 225 00:16:40,435 --> 00:16:42,435 Мерси. 226 00:16:44,939 --> 00:16:47,007 Супер-чичо! 227 00:16:54,902 --> 00:16:57,103 Върнах се. 228 00:16:57,104 --> 00:17:00,073 Супер, бях почнал да се притеснявам. 229 00:17:00,074 --> 00:17:05,245 Как мина с Джейк? - Сякаш не беше тук. 230 00:17:05,246 --> 00:17:07,948 Можеш ли да пазиш тайна? 231 00:17:07,949 --> 00:17:12,152 Въпросът е дали мога да запомня тайна. 232 00:17:12,153 --> 00:17:15,288 Беше прав. - Това не е тайна. 233 00:17:15,289 --> 00:17:18,692 Относно Линдзи. - Коя е Линдзи? 234 00:17:18,693 --> 00:17:23,063 Майката на Елридж. - Кой Елридж? 235 00:17:23,064 --> 00:17:25,899 Приятелят на Джейк. Барабанистът. 236 00:17:25,900 --> 00:17:28,568 Правихме секс. 237 00:17:28,569 --> 00:17:31,304 Ние двамата? 238 00:17:31,305 --> 00:17:34,240 Трябва да се лекуваш. 239 00:17:35,810 --> 00:17:37,877 Вече не е забавно. 240 00:17:37,878 --> 00:17:41,648 Хуморът е субективно нещо. - Бъди сериозен. 241 00:17:41,649 --> 00:17:45,685 Казвам ти за Линдзи, защото трябва да ме покриеш пред Джейк. 242 00:17:45,686 --> 00:17:48,455 Няма страшно, пазя ти гърба. - Мерси, Чарли. 243 00:17:48,456 --> 00:17:50,456 Лека нощ. 244 00:17:55,930 --> 00:17:59,399 Отиде ли си? - Кой? 245 00:17:59,400 --> 00:18:02,969 Татко. - А, да. 246 00:18:02,970 --> 00:18:06,539 Мерси. - Няма страшно, пазя ти гърба. 247 00:18:06,540 --> 00:18:08,877 Лека нощ. 248 00:18:15,149 --> 00:18:17,516 Какво се случи току-що? 249 00:18:18,127 --> 00:18:20,693 Превод: KALBI kalburov@gmail.com