1 00:00:02,101 --> 00:00:07,135 Да, удържал съм 30 долара от издръжката за Джейк. 2 00:00:07,136 --> 00:00:11,406 Защото му платих прическата! 3 00:00:11,407 --> 00:00:15,443 Не искаше вече да ходи в детския фризьорски салон. 4 00:00:16,979 --> 00:00:22,050 Знам, че никога няма да спечели конкурс за красота, но е наш син. 5 00:00:22,051 --> 00:00:24,519 Имам пациент, трябва да затварям. 6 00:00:24,520 --> 00:00:27,522 Съжалявам, че трябваше да чуеш това. 7 00:00:29,058 --> 00:00:31,058 Беше бившата ми жена. 8 00:00:32,295 --> 00:00:34,295 Кучка. 9 00:00:38,568 --> 00:00:41,636 Здравейте, г-жо Хъникът. Аз съм доктор Харпър. 10 00:00:41,637 --> 00:00:44,639 Имате спазми в кръста? 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,176 Да, ужасно е. Понякога едва ставам от леглото. 12 00:00:48,177 --> 00:00:51,479 Знам какво ви е. - И вие ли имате проблем с кръста? 13 00:00:51,480 --> 00:00:53,548 Не. 14 00:00:53,549 --> 00:00:57,352 Легнете по корем, за да ви прегледам. 15 00:00:57,353 --> 00:01:00,055 Опитала съм всичко. 16 00:01:00,087 --> 00:01:03,925 Акупунктура, йога, пиаца. Изобщо не помогнаха. 17 00:01:03,926 --> 00:01:08,096 Не се изненадвам. Източните методи са глупави. 18 00:01:08,097 --> 00:01:12,434 Модерната кинезитерапия е плод на 50 години научни изследвания. 19 00:01:12,435 --> 00:01:17,405 Да видим къде е проблемът. 20 00:01:17,406 --> 00:01:21,343 Така боли ли ви? - Не. 21 00:01:21,344 --> 00:01:24,012 А така? - Не. 22 00:01:24,013 --> 00:01:26,314 Тук ли получавате спазми? 23 00:01:26,315 --> 00:01:28,750 Малко по-ниско. 24 00:01:28,751 --> 00:01:30,952 Тук? - По-ниско. 25 00:01:30,953 --> 00:01:34,289 Тук? - Боли ли ви? 26 00:01:34,290 --> 00:01:36,958 За Бога, не! 27 00:01:38,528 --> 00:01:41,963 Никой не ме е докосвал така, откакто почина съпругът ми. 28 00:01:41,964 --> 00:01:44,332 Съжалявам. 29 00:01:44,333 --> 00:01:48,136 Откога... Толкова много, а? 30 00:01:50,473 --> 00:01:53,975 Доста сте чувствителна тук. 31 00:01:53,976 --> 00:01:58,180 По-силно! - Добре, няма проблем... 32 00:01:58,181 --> 00:02:03,218 Откъде разбрахте за мен? Препоръка, интернет? 33 00:02:03,219 --> 00:02:07,122 Брошурите в ресторанта за монголско барбекю? 34 00:02:07,123 --> 00:02:11,560 Млъкни и ме разтривай! - Технически не правя това. 35 00:02:13,429 --> 00:02:15,831 Не спирай! - Не спирам. 36 00:02:15,832 --> 00:02:18,867 Напляскай ме! - Моля? 37 00:02:18,868 --> 00:02:21,169 Напляскай самотния ми задник! 38 00:02:21,170 --> 00:02:23,705 Какво? - Направи го, кучко! 39 00:02:23,706 --> 00:02:26,441 Да, докторе! 40 00:02:48,664 --> 00:02:54,636 Да видим дали имам други пациенти за този следобед. 41 00:02:54,837 --> 00:02:57,038 Не е зле. 42 00:02:58,107 --> 00:03:01,309 Харесва ли ти първият работен ден? 43 00:03:03,679 --> 00:03:07,282 Благодаря, д-р Харпър. - За нищо. 44 00:03:07,283 --> 00:03:11,119 Редувайте лед и загряваща възглавничка, 45 00:03:11,120 --> 00:03:15,290 ще облекчи спазмите. - Искам да запиша още един час. 46 00:03:15,291 --> 00:03:18,627 Разбира се. Може би другата седмица, или... 47 00:03:18,628 --> 00:03:20,996 Тази вечер. - Тази вечер? 48 00:03:20,997 --> 00:03:23,431 Майчице. 49 00:03:23,432 --> 00:03:26,968 Затваряме в 17 ч. 50 00:03:26,969 --> 00:03:29,770 Значи мога да ви очаквам у дома към 21 ч. 51 00:03:29,771 --> 00:03:32,641 Не ходя по адреси. 52 00:03:33,409 --> 00:03:37,878 По принцип. - Ще се видим в 21 ч. 53 00:03:44,720 --> 00:03:48,189 Някои пациенти плащат в брой. 54 00:03:49,659 --> 00:03:53,294 Застраховката им не покрива кинезитерапията. 55 00:03:53,295 --> 00:03:58,833 Все пак има криза в здравеопазването. Трагично е. 56 00:04:00,836 --> 00:04:04,406 Между другото вършиш страхотна работа! 57 00:04:05,841 --> 00:04:08,543 Ето ти малка премия. 58 00:04:09,245 --> 00:04:12,746 Защото от усмивката ти цялата стая грейва. 59 00:04:12,815 --> 00:04:15,550 Защо пък да не ти дам още малко? 60 00:04:16,085 --> 00:04:18,353 Ще ми върнеш ли 10-те долара? 61 00:04:19,422 --> 00:04:23,925 Няма проблем. Усмивките са безценни. 62 00:04:27,926 --> 00:04:32,926 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 18 63 00:04:54,396 --> 00:04:58,197 Харесва ми новата прическа. - Мерси. Изпреварва модата. 64 00:04:58,198 --> 00:05:00,200 Какво ще рече това? 65 00:05:00,201 --> 00:05:05,773 Така ми каза фризьорът. Също каза и че е забавна и превъзходна. 66 00:05:05,774 --> 00:05:09,309 Тъй ли? - Да, после покани татко на купон. 67 00:05:11,713 --> 00:05:15,416 Не отидох. Но е приятно да те поканят. 68 00:05:15,417 --> 00:05:19,920 Защо реши да зарежеш класическото кепе с форма на паница? 69 00:05:19,921 --> 00:05:23,557 Какво значи "кепе"? - Не зацепваш ли според контекста? 70 00:05:23,558 --> 00:05:27,628 Какво значи да "зацепиш"? - Защо си смени прическата? 71 00:05:27,629 --> 00:05:32,700 Гаджето ми искаше. - Ако поиска, ще скочиш ли от мост? 72 00:05:32,701 --> 00:05:36,770 Ако си вкара езика в устата ми, когато ме помоли - да. 73 00:05:36,838 --> 00:05:41,007 Не мога да те виня. Купувал съм кола на жена по същата причина. 74 00:05:41,008 --> 00:05:46,447 Вкара си езика в устата ти? - Да кажем, че е било там. 75 00:05:46,548 --> 00:05:49,249 Може ли сметката? 76 00:05:49,250 --> 00:05:51,752 Аз черпя. 77 00:05:51,753 --> 00:05:55,155 Няма ли да гониш световния рекорд? - За какво говориш? 78 00:05:55,156 --> 00:06:00,294 1,647 обяда без да се бръкнеш за тъпия портфейл от велкро. 79 00:06:00,295 --> 00:06:02,696 Броиш? - Близко ли съм? 80 00:06:02,697 --> 00:06:05,900 Въпреки това, аз ще черпя. 81 00:06:05,901 --> 00:06:09,103 Подушваш ли това, Джейк? 82 00:06:09,104 --> 00:06:13,307 Въздухът, който излиза от портфейла е вътре от преди да се родиш. 83 00:06:13,308 --> 00:06:16,343 Много смешно. Благодаря. 84 00:06:16,344 --> 00:06:19,613 Чакай. Никой няма да повярва. 85 00:06:19,614 --> 00:06:21,682 За Бога... 86 00:06:27,789 --> 00:06:30,624 Това не е ли Гейл, приятелката на Челси? 87 00:06:31,426 --> 00:06:34,995 Вярно. - Дали да не я поздравя? 88 00:06:34,996 --> 00:06:39,733 Аз искам да я поздравя. - Първо плати сметката, невестулка. 89 00:06:39,734 --> 00:06:43,970 Така и така си си извадил портфейла, имам нужда от нови маратонки. 90 00:06:44,973 --> 00:06:46,973 Ето ти. 91 00:06:47,275 --> 00:06:49,275 Да не умираш? 92 00:06:51,679 --> 00:06:54,481 Чарли. - Здрасти, Гейл. 93 00:06:54,482 --> 00:06:56,984 Радвам се да те видя. 94 00:06:56,985 --> 00:06:59,620 Как я караш? - Добре, а ти? 95 00:06:59,621 --> 00:07:01,889 Знаеш как е... 96 00:07:01,890 --> 00:07:04,358 Съжалявам за теб и Челси. 97 00:07:04,359 --> 00:07:07,094 Такъв е животът. Печелим и губим. 98 00:07:07,095 --> 00:07:10,831 Доставят ти алкохол у дома, не е нужно да обуваш панталони. 99 00:07:10,832 --> 00:07:13,400 Ако това те успокоява, знам какво ти е. 100 00:07:13,401 --> 00:07:15,769 Още не съм превъзмогнала моята раздяла. 101 00:07:15,770 --> 00:07:19,940 Но пък аз не пия, тъй че... Наздраве. 102 00:07:19,941 --> 00:07:23,644 Виждала ли си се с Челси? 103 00:07:23,645 --> 00:07:27,848 Да, вечерях с нея и... Вечеряхме заедно снощи. 104 00:07:27,849 --> 00:07:31,718 С нея и Брад? - Да, май и той беше там. 105 00:07:31,719 --> 00:07:34,688 Явно са двойка, а? - Предполагам. 106 00:07:34,689 --> 00:07:37,825 Предполагаш? - Какво да ти кажа, Чарли? 107 00:07:37,826 --> 00:07:41,161 В Мексико са за уикенда. - Мексико. Яко. 108 00:07:41,162 --> 00:07:43,897 Веднъж бях там с нея. - Съжалявам. 109 00:07:43,898 --> 00:07:48,502 Няма проблем. Забавлявахме се много. Даже когато се върнахме й купих кола. 110 00:07:49,871 --> 00:07:51,872 Да, тя ми каза. 111 00:07:54,108 --> 00:07:57,010 Трябва да вървя, 112 00:07:57,011 --> 00:08:00,247 но ако искаш да поговорим... - Благодаря. 113 00:08:00,248 --> 00:08:02,249 Чао. 114 00:08:02,250 --> 00:08:05,652 За последен път, нито умирам, нито съм болен. 115 00:08:05,653 --> 00:08:08,689 Всичко е наред. - Добре, разбрах. 116 00:08:08,690 --> 00:08:11,958 Разбираш защо съм скептично настроен, нали? 117 00:08:17,933 --> 00:08:20,801 Защо пък да не я поканя на среща? 118 00:08:20,802 --> 00:08:25,005 Тя е най-добрата приятелка на Челси. - Е, и? 119 00:08:25,006 --> 00:08:27,507 И двамата сме неангажирани и самотни. 120 00:08:27,508 --> 00:08:30,377 Тя е прекрасна, аз съм достатъчно над средното ниво. 121 00:08:30,378 --> 00:08:34,882 Не е добра идея. - Не съм казвал, че е. 122 00:08:34,883 --> 00:08:38,151 Попитах защо пък да не го направя. 123 00:08:39,254 --> 00:08:42,055 Какво е това? - Разтегаема масажна маса. 124 00:08:42,056 --> 00:08:44,458 Правиш разтривки на кея ли? 125 00:08:44,459 --> 00:08:47,895 Не. Аз съм лицензиран професионалист. 126 00:08:47,896 --> 00:08:52,766 Няма да стоя и да бъда обвиняван в неетично поведение. 127 00:08:52,767 --> 00:08:56,637 Това че ти нямаш морал, не значи, че и аз нямам. 128 00:08:56,638 --> 00:09:02,576 Въпреки всичко, това ме определя като мъжа, който искам да бъда. 129 00:09:03,077 --> 00:09:05,612 За какво говориш, по дяволите? 130 00:09:05,613 --> 00:09:11,018 Просто опитвам да си увелича дохода, като виждам клиенти по домовете им 131 00:09:11,019 --> 00:09:14,421 и ги облекчавам от стреса на пътуването към кабинета, 132 00:09:14,422 --> 00:09:19,426 а да не говорим и за дупките по пътя, които направо разместват гръбнака! 133 00:09:22,263 --> 00:09:27,234 Плаща сметка за 30 долара и получава мозъчен аневризъм. 134 00:09:37,779 --> 00:09:41,715 Ало? Челси? 135 00:09:41,716 --> 00:09:46,820 Здрасти, как си? Чакай, чакай. Забави темпото. 136 00:09:46,821 --> 00:09:49,356 Защо плачеш? 137 00:09:49,357 --> 00:09:54,127 Чакай малко. В Мексико си? 138 00:09:54,128 --> 00:09:57,197 Защо си в Мексико? 139 00:09:57,198 --> 00:10:01,568 А, ясно, заради Брад. 140 00:10:01,569 --> 00:10:06,707 Мила, съжалявам, че нещата не се получават. 141 00:10:06,708 --> 00:10:11,345 И аз те обичам и ти ми липсваш. Кога ще се върнеш? 142 00:10:11,346 --> 00:10:16,083 Добре, ще се видим утре. Нямам търпение. 143 00:10:16,084 --> 00:10:18,084 Чао, скъпа. 144 00:10:22,690 --> 00:10:25,692 Надявам се тази усмивка да е за мен. 145 00:10:28,763 --> 00:10:32,666 Че за кого да е? 146 00:10:39,693 --> 00:10:42,161 Готов ли си за втори рунд? 147 00:10:42,162 --> 00:10:45,698 И да и не. 148 00:10:45,699 --> 00:10:49,769 Проблем ли има? - Да. 149 00:10:49,770 --> 00:10:53,172 Докато беше в банята, Челси ми се обади. 150 00:10:53,173 --> 00:10:58,110 Наистина ли? - Нещата не са се развили добре 151 00:10:58,111 --> 00:11:00,880 и тя си идва. - Жалко. 152 00:11:00,881 --> 00:11:04,183 Иска да ме види. 153 00:11:04,284 --> 00:11:07,486 Каза, че ме обича и й липсвам. 154 00:11:07,487 --> 00:11:11,290 Само след едно обаждане ще се събереш с нея? 155 00:11:11,291 --> 00:11:14,060 Да. 156 00:11:16,463 --> 00:11:20,466 Ситуацията стана неловка. 157 00:11:20,467 --> 00:11:24,737 Знаеш какво изпитвам към нея. - Знам. 158 00:11:24,738 --> 00:11:30,176 Тази вечер трябва да си остане между нас. 159 00:11:30,177 --> 00:11:33,279 Да си траем. 160 00:11:33,280 --> 00:11:36,215 Да не споменаваме за кучешката поза. 161 00:11:36,216 --> 00:11:38,985 Разбира се. 162 00:11:41,455 --> 00:11:46,892 Или да се престорим, че не ти се е обадила, 163 00:11:46,893 --> 00:11:49,495 например за към час. 164 00:11:49,496 --> 00:11:51,597 Можем, нали? 165 00:11:53,033 --> 00:11:56,869 Но няма ли да е... нередно? 166 00:11:56,870 --> 00:11:59,805 Няма да й кажа, ако ти не й кажеш. 167 00:11:59,806 --> 00:12:03,109 Съжалявам, Гейл. 168 00:12:03,110 --> 00:12:06,946 Не мога да го направя. - Добре. 169 00:12:06,947 --> 00:12:11,750 Поне може ли целувка за лека нощ? - Разбира се. 170 00:12:20,026 --> 00:12:24,063 Но пък от друга страна, с ерекцията не се спори. 171 00:12:29,102 --> 00:12:32,304 Я да видим. Когато Гейл дойде, 172 00:12:32,305 --> 00:12:35,941 тук беше 23 ч, и полунощ в Кабо. 173 00:12:35,942 --> 00:12:40,546 Когато Челси се обади, тук беше полунощ, а в Кабо - 1 ч. 174 00:12:40,547 --> 00:12:43,349 Когато оправих Гейл в 00:10, 175 00:12:43,350 --> 00:12:46,819 Челси технически още не се бе обадила. 176 00:12:48,255 --> 00:12:51,490 Мога да се постарая и повече, но това е достатъчно. 177 00:12:53,860 --> 00:12:56,929 Здрасти. 178 00:13:03,070 --> 00:13:07,239 Кофти вечер? - Аз съм курва, Чарли. 179 00:13:07,240 --> 00:13:11,243 Недей така. Джейк се нуждаеше от прическа, а ти нямаше пари. 180 00:13:11,244 --> 00:13:13,312 Какво? Не! 181 00:13:13,313 --> 00:13:16,749 Взех пари от жена, за да й доставя удоволствие. 182 00:13:16,750 --> 00:13:21,554 Чакай малко... Ти си доставил удоволствие на жена? 183 00:13:21,555 --> 00:13:26,959 Нямаш представа какви могъщи оргазми предизвикват тези ръце. 184 00:13:26,960 --> 00:13:28,961 Винаги съм знаел за това. 185 00:13:28,962 --> 00:13:32,464 Трудно ми е да повярвам, че са предизвикали чужд оргазъм. 186 00:13:34,568 --> 00:13:38,537 Може би това ще те убеди. 187 00:13:40,041 --> 00:13:42,074 Жена ти ги е дала? 188 00:13:42,075 --> 00:13:46,846 Точно преди да ми каже да си ходя, защото е приключила с мен. 189 00:13:46,847 --> 00:13:49,949 Звучи ми като среща мечта. Какъв е проблемът? 190 00:13:49,950 --> 00:13:53,452 Как ще се понасям сега? - Как се понасяше преди? 191 00:13:53,453 --> 00:13:59,225 Като мислих, че съм по-добър от теб. Вече паднах до твоето ниво. 192 00:13:59,226 --> 00:14:02,528 О, не. Може да съм правил съмнителни неща, 193 00:14:02,529 --> 00:14:05,797 но никога не съм взимал пари за тях. 194 00:14:05,899 --> 00:14:10,803 Не че не са ми предлагали. А и си е струвало. 195 00:14:10,804 --> 00:14:14,740 Хубаво, по-лош съм от теб. - Това казвам и аз. 196 00:14:14,741 --> 00:14:18,310 Ще си пусна душ, за да измия евтинията от себе си. 197 00:14:18,311 --> 00:14:21,547 Вземи си стоманена вълна и ренде. 198 00:14:22,682 --> 00:14:26,652 Здрасти, Алън. - Гейл... 199 00:14:26,653 --> 00:14:29,188 Здрасти. 200 00:14:29,189 --> 00:14:32,090 Не ме осъждай, хубава жено. 201 00:14:34,661 --> 00:14:37,596 Чарли, трябва да вървя. - Добре. 202 00:14:37,597 --> 00:14:41,867 Значи всичко между нас е наред? - Да, жалко само че трябва да спрем. 203 00:14:41,868 --> 00:14:44,503 Наистина. - Челси е късметлийка. 204 00:14:44,504 --> 00:14:47,906 Мислиш ли? Трябва да й кажеш. Всъщност не й казвай. 205 00:14:53,713 --> 00:14:57,082 Благодаря ти, Чарли. - За какво? 206 00:14:57,083 --> 00:15:00,719 Че за пореден път доказа, че съм по-добър от теб. 207 00:15:01,087 --> 00:15:06,025 Аз съм просто неверник! Ти си мъжка проститутка! 208 00:15:09,296 --> 00:15:12,197 Тези думи дълбоко ме нараниха. 209 00:15:20,774 --> 00:15:24,476 Бяхме в прекрасна стая с изглед към океана, 210 00:15:24,477 --> 00:15:28,581 а той обяснява на майка си по телефона как да си сваля музика. 211 00:15:28,582 --> 00:15:31,350 Шегуваш се! - Помислих си - 212 00:15:31,351 --> 00:15:35,387 "Чарли не би го направил. Той мрази майка си със сляпа страст." 213 00:15:35,388 --> 00:15:38,557 Преди го смяташе за нещо лошо. 214 00:15:38,558 --> 00:15:43,996 А когато не говори с майка си, ми разказва колко много й приличам. 215 00:15:43,997 --> 00:15:48,667 Дано не и когато сте в леглото, това ще се отрази лошо на всички. 216 00:15:48,668 --> 00:15:51,704 Не искаш да знаеш. - Няма какво да знам. 217 00:15:51,705 --> 00:15:53,772 Била си в Мексико с друг мъж, 218 00:15:53,773 --> 00:15:57,008 говорил е за майка си в леглото и не си правила секс с него. 219 00:15:57,009 --> 00:15:59,879 Чарли... - Така е станало. Точка! 220 00:16:01,381 --> 00:16:06,819 Не трябваше да те напускам. - Понякога не оценяваш какво имаш, 221 00:16:06,820 --> 00:16:10,689 докато не идеш в Мексико и не правиш секс с мамино синче. 222 00:16:10,690 --> 00:16:13,259 Съжалявам за Брад. 223 00:16:13,260 --> 00:16:16,896 Знам, че те нараних. - Всичко е в миналото. 224 00:16:16,897 --> 00:16:20,065 Няма значение какво сме направили. - Ти какво си направил? 225 00:16:20,066 --> 00:16:24,203 Няма значение. - Не искам да имаме тайни. 226 00:16:24,204 --> 00:16:29,607 Нека имам поне една. - Без значение е, бяхме разделени. 227 00:16:31,177 --> 00:16:33,279 Добре тогава. 228 00:16:33,280 --> 00:16:35,948 Хапвах пица с Алън и Джейк. 229 00:16:35,949 --> 00:16:39,717 Джейк е с нова прическа, изглежда прелестно. 230 00:16:40,287 --> 00:16:44,523 Няма да познаеш кой си взимаше пица за вкъщи. 231 00:16:45,558 --> 00:16:49,628 Старата ти приятелка Гейл. - Боже мой, не си го направил. 232 00:16:49,629 --> 00:16:53,064 Не съм казал, че съм, но добро предположение. 233 00:16:53,065 --> 00:16:55,834 Не мога да повярвам! 234 00:16:55,835 --> 00:16:59,038 Бяхме разделени, ти беше с друг мъж в Мексико. 235 00:16:59,039 --> 00:17:03,509 Тя е най-добрата ми приятелка! - Това е малко спорен въпрос. 236 00:17:03,510 --> 00:17:08,380 Ти си същинско прасе. - Прасе, което мрази майка си. 237 00:17:08,381 --> 00:17:12,117 Върви по дяволите! - Стига де! 238 00:17:12,118 --> 00:17:14,954 Беше 1 ч. в Кабо. 239 00:17:16,256 --> 00:17:19,892 По-ниско. 240 00:17:19,893 --> 00:17:22,027 А тук? 241 00:17:22,028 --> 00:17:25,531 О, да... 242 00:17:25,532 --> 00:17:29,068 Мама обича така. 243 00:17:29,069 --> 00:17:31,637 Съжалявам, не мога повече. 244 00:17:31,638 --> 00:17:34,540 Какво има? - Аз съм професионалист. 245 00:17:34,541 --> 00:17:37,876 Три години учих кинезитерапия в Гуадалахара. 246 00:17:37,877 --> 00:17:43,716 Без да знам испански и със семейство от паразити в дебелото ми черво. 247 00:17:43,717 --> 00:17:48,954 Не съм минал през това, за бъда момче за G-точки. 248 00:17:48,955 --> 00:17:51,123 За такъв ли се смяташ? 249 00:17:51,124 --> 00:17:54,026 Ти ми даваш пари, а аз ти давам... 250 00:17:54,027 --> 00:17:57,296 това което ти давам. Чувствам се евтин. 251 00:17:57,297 --> 00:18:01,068 Чувстваш го като бизнес отношения. - Именно. 252 00:18:01,169 --> 00:18:05,404 Вместо да ти плащам, ще ти покажа какво съм научила в Гуадалахара. 253 00:18:05,405 --> 00:18:07,840 Какво? 254 00:18:24,824 --> 00:18:27,426 Здрасти. 255 00:18:27,427 --> 00:18:30,029 Съжалявам. Реагирах пресилено. 256 00:18:30,030 --> 00:18:32,297 Да, така беше. 257 00:18:32,298 --> 00:18:36,568 И двамата сте големи хора, а и бяхме разделени. 258 00:18:36,569 --> 00:18:40,706 Ти беше честен с мен, готова съм да забравя за това. 259 00:18:40,707 --> 00:18:42,941 Благодаря ти! 260 00:18:42,942 --> 00:18:45,611 Много те обичам. - Аз също. 261 00:18:45,612 --> 00:18:51,316 Искаш ли да те изведа на обяд, за да наваксаме? 262 00:18:51,317 --> 00:18:54,987 Искаш да излезем? - Гладен съм, ти не си ли? 263 00:18:54,988 --> 00:18:57,956 Гейл е горе, нали? 264 00:18:59,159 --> 00:19:02,528 Бяхме разделени, а аз съм уязвим! 265 00:19:03,363 --> 00:19:08,767 Сега събрахме ли се, или мога да се кача горе? 266 00:19:08,768 --> 00:19:12,104 Мамка му! 267 00:19:18,912 --> 00:19:22,247 Че колко по-лошо може да стане? 268 00:19:26,039 --> 00:19:28,874 Мисля, че имаме напредък със спазмите в гърба. 269 00:19:28,875 --> 00:19:31,677 Ще се видим в сряда, докторе. - Чакам с нетърпение. 270 00:19:31,678 --> 00:19:36,882 Г-жо Хъникът, ако нямате против, предпочитам да ми плащате. 271 00:19:36,883 --> 00:19:41,921 Нали ви караше да се чувствате евтин? - Оказа се, че наистина съм. 272 00:19:41,922 --> 00:19:45,690 Вие си решавате. Довиждане. 273 00:19:53,467 --> 00:19:57,003 Казах ли ти, че напоследък вършиш чудесна работа? 274 00:19:58,038 --> 00:20:00,806 Защото вършиш чудесна работа! 275 00:20:01,642 --> 00:20:05,945 Всъщност ще те направя служител на месеца. 276 00:20:07,247 --> 00:20:10,867 Искам процедура. 277 00:20:11,668 --> 00:20:14,487 Проблеми с гърба? 278 00:20:15,088 --> 00:20:18,524 Не. Искам като нейната процедура. 279 00:20:20,827 --> 00:20:24,263 Не мисля, че ще е удачно. 280 00:20:24,264 --> 00:20:28,534 В такъв случай искам повишение и здравна осигуровка. 281 00:20:29,435 --> 00:20:31,535 Заповядай. 282 00:20:40,000 --> 00:20:45,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com