1 00:00:03,208 --> 00:00:06,410 Филмът няма да ми хареса. - Защо мислиш така? 2 00:00:06,411 --> 00:00:11,105 Със субтитри e. Четат ми се само като има нацисти, 3 00:00:11,106 --> 00:00:14,207 колумбийски наркобарони и извънземни. 4 00:00:14,208 --> 00:00:17,699 И кунг-фу. - По радиото казаха, че филмът е 5 00:00:17,700 --> 00:00:21,190 пленително пътешествие, в което ще преоткриете себе си. 6 00:00:21,191 --> 00:00:23,227 Няма да кажат, 7 00:00:23,228 --> 00:00:27,243 че е двучасов сополив френски филм за префърцунени тъпаци. 8 00:00:27,244 --> 00:00:30,716 Съгласи се да гледаме филм по мой избор, щом аз ще платя. 9 00:00:30,717 --> 00:00:35,297 Защото не мислих, че ще събереш 18 кинта без да даряваш кръв. 10 00:00:35,298 --> 00:00:38,601 Това е малка цена, за да те изкарам от вкъщи. 11 00:00:38,602 --> 00:00:41,404 Минаха три седмици от раздялата, време е да продължиш напред. 12 00:00:41,405 --> 00:00:44,975 Каза човекът, който носи гола снимка на бившата си жена. 13 00:00:44,976 --> 00:00:48,411 Платил съм тези цици, имам право да ги гледам. 14 00:00:52,050 --> 00:00:54,117 Мамка му! Не мога да повярвам. 15 00:00:54,118 --> 00:00:56,152 Какво? - Тя е тук? 16 00:00:56,183 --> 00:00:59,890 Бившата ми жена? - Не! Челси! 17 00:00:59,891 --> 00:01:03,964 С Брад е. - Да ги поздравим ли? 18 00:01:03,965 --> 00:01:07,369 Не, ще се омитаме. - Чарли? 19 00:01:07,370 --> 00:01:11,174 Я кой е тук. Алън, Челси е тук. 20 00:01:11,175 --> 00:01:13,845 Здрасти, Челси. - Здравей, Алън. 21 00:01:13,846 --> 00:01:16,448 Сигурно помните Брад. - Как сте? 22 00:01:16,449 --> 00:01:19,853 Бива, добре. Нетърпелив съм да гледам филма. 23 00:01:19,854 --> 00:01:22,990 Изненадана съм да те видя тук. Не е твой тип. 24 00:01:22,991 --> 00:01:25,160 Шегуваш ли се? По радиото казаха, 25 00:01:25,161 --> 00:01:28,362 че е пленително пътешествие, в което ще преоткрием себе си. 26 00:01:28,363 --> 00:01:31,133 Знаеш, че живея за подобни неща. - Вярно. 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,569 Радвам се, че се видяхме. 28 00:01:33,570 --> 00:01:35,604 И ние. 29 00:01:37,207 --> 00:01:41,310 Леле! Това беше неловко. 30 00:01:41,311 --> 00:01:45,015 Доста. - Сигурно ти е много неприятно. 31 00:01:45,016 --> 00:01:47,953 Бившата ти годеница с друг мъж? 32 00:01:47,954 --> 00:01:50,556 И то със симпатичен мъж. - Да. 33 00:01:50,557 --> 00:01:52,827 А ти си тук с брат си. 34 00:01:52,828 --> 00:01:56,632 Знам. - Сигурно си бесен. 35 00:01:58,101 --> 00:02:01,605 Божичко! - Още ли искаш да си ходим? 36 00:02:01,606 --> 00:02:06,612 Няма да й направя това удоволствие. Мога да издържа два часа. 37 00:02:06,613 --> 00:02:10,049 Три часа и 20 минути. - Какво? 38 00:02:10,050 --> 00:02:15,121 Разказва за живота на четири поколения транссексуални танцьори Кабуки. 39 00:02:16,926 --> 00:02:19,562 Да вървим. 40 00:02:19,563 --> 00:02:24,735 Добре, но трябва да ми върнеш парите за билетите. 41 00:02:24,736 --> 00:02:26,737 Не веднага. 42 00:02:27,172 --> 00:02:29,374 Когато е удобно. 43 00:02:30,377 --> 00:02:33,479 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 17 44 00:03:00,402 --> 00:03:03,437 Не мога да повярвам, толкова скоро излиза с друг. 45 00:03:03,438 --> 00:03:08,909 В деня, в който тя се изнесе, ти се ожени за стриптизьорка. 46 00:03:08,910 --> 00:03:11,344 Хората скърбят по различни начини. 47 00:03:11,345 --> 00:03:15,849 А и тя си беше женена, тъй че нищо не е станало. 48 00:03:15,850 --> 00:03:19,052 Само аз си нямам никого. 49 00:03:19,053 --> 00:03:21,154 Ехо! И аз съм сам. 50 00:03:21,155 --> 00:03:24,491 Ехо! Ти си загубеняк, който казва "Ехо!". 51 00:03:28,630 --> 00:03:33,467 Чудя се дали вече е спала с него. - Не се самонаказвай така, Чарли. 52 00:03:33,468 --> 00:03:36,670 Ако още не е, тази вечер ще го направи. 53 00:03:36,671 --> 00:03:38,705 Хубаво, наказвай се. 54 00:03:38,706 --> 00:03:44,411 Кой ще изтърпи тричасов гейски филм, ако после няма шанс за секс? 55 00:03:44,412 --> 00:03:47,381 Дори не даде шанс на филма! 56 00:03:47,382 --> 00:03:52,153 Сигурно сега пътуват към тях. Говорят си за филма. 57 00:03:52,154 --> 00:03:55,156 Той ще каже, че за малко да го разплаче. 58 00:03:55,157 --> 00:03:59,429 Ще я покани за по кафе, после ще пият и вино. 59 00:03:59,430 --> 00:04:05,302 Едното води до друго и скоро мърсуват във ваната. 60 00:04:06,638 --> 00:04:10,107 Поне аз така правя. 61 00:04:11,610 --> 00:04:14,111 Хайде. - Къде отиваме? 62 00:04:14,112 --> 00:04:16,880 До Челси. Трябва да видя дали ще се прибере. 63 00:04:16,881 --> 00:04:19,715 Защо трябва да дойда и аз? - Фиркан съм. 64 00:04:19,716 --> 00:04:24,453 Как ще изглежда ако ме спрат пиян като отивам да шпионирам бившата. 65 00:04:25,689 --> 00:04:29,792 Много е отговорен щом става въпрос за пиене и дебнене. 66 00:04:34,332 --> 00:04:37,401 Колко ще стоим тук? 67 00:04:37,402 --> 00:04:39,804 Докато се прибере. 68 00:04:39,805 --> 00:04:45,310 Ами ако остане да спи у Брад? - Тогава ще стоим цяла вечер. 69 00:04:47,013 --> 00:04:49,147 Не ми прави фасони. 70 00:04:50,582 --> 00:04:53,151 Мога да го правя, ако искам. 71 00:04:53,152 --> 00:04:55,320 Уморен съм. - Тогава заспивай. 72 00:04:55,321 --> 00:04:58,989 Без да си изпия мелатонина и да си сложа предпазната гума? 73 00:04:59,992 --> 00:05:02,060 Идва кола! 74 00:05:02,161 --> 00:05:04,963 Те са! Залегни! 75 00:05:04,964 --> 00:05:07,633 Сложи този мустак. 76 00:05:07,634 --> 00:05:11,370 Защо имаш мустак в жабката? - Спокойно, фалшив е. 77 00:05:12,405 --> 00:05:14,473 Това не отговаря на въпроса ми. 78 00:05:14,474 --> 00:05:17,709 Мислиш, че си първият, който дебне жена, която го е зарязала? 79 00:05:17,710 --> 00:05:22,414 Има неща в теб, за които изобщо не искам да знам. 80 00:05:22,415 --> 00:05:25,451 Добре ти стои. 81 00:05:25,452 --> 00:05:29,555 Приличаш на порно звезда от 70-те. Само предполагам. 82 00:05:30,924 --> 00:05:33,059 Виж какво кара. 83 00:05:33,060 --> 00:05:35,595 Хибриден автомобил. - Естествено! 84 00:05:35,596 --> 00:05:38,832 Спасявам планетата! Може ли да си поиграя с циците ти? 85 00:05:38,833 --> 00:05:41,167 Не омаловажавай този начин на живот. 86 00:05:41,168 --> 00:05:44,170 Полагам усилия, за да замърсявам по-малко. 87 00:05:44,171 --> 00:05:47,940 Ти си пиявица и скъперник. Не го изкарвай модерно. 88 00:05:48,242 --> 00:05:51,211 Слизат от колата. 89 00:05:51,212 --> 00:05:53,747 Има страхотен стил на обличане. 90 00:05:53,748 --> 00:05:56,283 Небрежно младежки. 91 00:05:56,284 --> 00:05:58,585 За разлика от някои хора. 92 00:05:59,888 --> 00:06:02,023 Чудно, целуват се. 93 00:06:02,024 --> 00:06:05,292 Добре че не знае къде й е била устата. 94 00:06:08,230 --> 00:06:12,000 Чакай малко. Качва се в колата си. 95 00:06:12,001 --> 00:06:17,008 Замина си. Отхвърлен си, г-н Грийнпийс! 96 00:06:17,309 --> 00:06:21,246 Готово. По-добре ли си? Може ли да си ходим вече? 97 00:06:21,247 --> 00:06:24,632 Искам да се уверя, че ще се прибере без проблеми. 98 00:06:24,683 --> 00:06:26,885 Възхищавам се на хубавата ти страна. 99 00:06:26,886 --> 00:06:31,122 Рядко я показваш, но когато стане, целият свят е по-добро място. 100 00:06:33,192 --> 00:06:36,194 Чакай малко. Защо се качва в колата си? 101 00:06:36,195 --> 00:06:38,413 Къде отива в този час? 102 00:06:38,414 --> 00:06:41,632 Може да има трети мъж и да изневерява на Брад. 103 00:06:41,633 --> 00:06:44,736 Какво? - Ти би го направил така, нали? 104 00:06:44,737 --> 00:06:46,804 Карай след нея. 105 00:06:49,508 --> 00:06:52,677 Ще я изпуснеш! 106 00:06:52,678 --> 00:06:54,845 Тя не е първата жена, която тайно следя, 107 00:06:54,846 --> 00:06:58,347 без да нарушавам ограничителната заповед. 108 00:07:00,052 --> 00:07:02,053 Изглежда отива към Малибу. 109 00:07:02,054 --> 00:07:05,156 Кого познава в Малибу? - Нямам представа. 110 00:07:06,792 --> 00:07:10,094 Какво става? - Мамка му, нямам бензин. 111 00:07:10,095 --> 00:07:12,697 Как може да нямаш бензин?! 112 00:07:12,698 --> 00:07:15,499 Не знам, вчера сипах за 3 долара. 113 00:07:15,500 --> 00:07:20,305 Всъщност за 2 и 50, купих си десертче. 114 00:07:20,306 --> 00:07:25,743 Мамка му! Ще викнем пътна помощ. 115 00:07:27,446 --> 00:07:31,248 Нямаш абонамент? Струва 49 долара на година. 116 00:07:31,249 --> 00:07:33,983 Чарли, сипвам само по 3 долара на пълнене. 117 00:07:33,984 --> 00:07:36,853 Просто прекрасно! - Ти имаш ли? 118 00:07:36,854 --> 00:07:40,890 Имам някакъв златен абонамент за Мерцедеса. 119 00:07:40,891 --> 00:07:43,926 Няма ли да дойдат да помогнат? 120 00:07:43,927 --> 00:07:47,729 Дали Мерцедес ще дойдат да сипят бензин на Волво от 89-та? 121 00:07:47,730 --> 00:07:49,797 Ще се обадя да ги питам. 122 00:07:50,933 --> 00:07:54,002 Чакаш да се обадя, нали? 123 00:07:55,237 --> 00:07:57,271 Не. 124 00:07:58,240 --> 00:08:01,142 Хайде. Ще вървим пеша. 125 00:08:01,143 --> 00:08:06,347 И просто да зарежа колата си? А ако някой опита да я открадне? 126 00:08:06,348 --> 00:08:10,518 Остави ключовете, пари за бензин и благодарствена бележка. 127 00:08:11,186 --> 00:08:14,422 Говориш като човек със застраховка! 128 00:08:20,764 --> 00:08:23,267 Краката ме болят адски много. 129 00:08:23,268 --> 00:08:26,336 Така е като носиш тези скъпи италиански обувки. 130 00:08:26,337 --> 00:08:30,207 Не са направени за ходене. - Прав си. 131 00:08:33,877 --> 00:08:36,078 Здрасти, Чарли. - Челси? 132 00:08:36,079 --> 00:08:39,848 Чичо Чарли, приличаш на порно звезда от 70-те. 133 00:08:42,251 --> 00:08:44,585 Само предполагам. 134 00:08:51,087 --> 00:08:54,456 Какво правиш тук? - Исках да говорим. 135 00:08:54,457 --> 00:08:56,591 Какво има? 136 00:08:58,594 --> 00:09:01,830 Джейк, да ги оставим насаме. 137 00:09:01,831 --> 00:09:05,233 Защо? Да не мислиш, че ще го направят на дивана. 138 00:09:09,105 --> 00:09:11,273 Ето какво. 139 00:09:13,309 --> 00:09:17,579 Тази вечер осъзнах колко много ми липсваш. 140 00:09:17,580 --> 00:09:21,250 Така ли? - Аз липсвам ли ги? 141 00:09:21,251 --> 00:09:25,488 Да, плаче като малко момиченце. - Разкарай се! 142 00:09:25,489 --> 00:09:28,157 Защо? На твоя страна съм. 143 00:09:29,226 --> 00:09:34,331 Явно нищо не се е променило тук. - Само дето теб те няма. 144 00:09:34,332 --> 00:09:38,368 И да, липсваш ми и плача като момиченце. 145 00:09:38,369 --> 00:09:40,370 Радвам се. 146 00:09:41,273 --> 00:09:43,775 Какво ново? 147 00:09:44,743 --> 00:09:48,480 Нищо интересно. Харесва ли ти да живееш с баща ти и гаджето му? 148 00:09:48,481 --> 00:09:51,050 Странно е. - Представям си. 149 00:09:51,051 --> 00:09:53,853 Двама бивши военни се чукат. 150 00:09:54,521 --> 00:09:56,889 Стените са доста тънки. 151 00:09:59,026 --> 00:10:02,795 Всяка вечер чувам. Вдигни перископа! Свали перископа! 152 00:10:04,898 --> 00:10:07,466 Изстреляй торпедото! 153 00:10:07,467 --> 00:10:11,170 Стига дребни приказки. Какво става с теб и Брад? 154 00:10:11,171 --> 00:10:14,906 Той е страхотен, но... просто не е същото. 155 00:10:14,907 --> 00:10:17,542 Вие двамата... 156 00:10:17,543 --> 00:10:20,211 Не. 157 00:10:22,548 --> 00:10:26,050 Изтрий тази целувка от лицето си. 158 00:10:26,051 --> 00:10:28,118 Ти я изтрий. 159 00:10:32,723 --> 00:10:35,325 Трябва да се постараеш повече. 160 00:10:41,531 --> 00:10:44,267 Един въпрос. - Да? 161 00:10:44,268 --> 00:10:46,268 Защо беше мустакът? 162 00:10:46,369 --> 00:10:50,073 Не искам хората да ме разпознават, когато излизам с Алън. 163 00:10:51,375 --> 00:10:54,377 Ей, правят го на дивана. 164 00:10:57,949 --> 00:11:02,653 Чичо Чарли и Челси събраха ли се, или беше просто случаен секс? 165 00:11:02,654 --> 00:11:05,555 Какво знаеш ти за случайния секс? 166 00:11:05,556 --> 00:11:07,724 На теория всичко. 167 00:11:10,695 --> 00:11:14,063 Мамка му. - Какво? 168 00:11:14,064 --> 00:11:18,768 Разочарована съм. Видях колата на Челси отпред, но не и твоята. 169 00:11:21,605 --> 00:11:24,307 Прекара нощта тук, но не знаем дали са се събрали 170 00:11:24,308 --> 00:11:27,010 или само са си облекчили сърбежите. 171 00:11:27,579 --> 00:11:29,579 Какво знаеш за сърбежите? 172 00:11:29,580 --> 00:11:33,784 Това са полови сношения, татко. Стига сме играли тези игрички! 173 00:11:36,221 --> 00:11:39,257 Добро утро! - Добро. 174 00:11:45,898 --> 00:11:49,200 Какво? - Хайде, разказвай. 175 00:11:49,201 --> 00:11:51,269 Няма нищо за разказване. 176 00:11:51,270 --> 00:11:54,471 Дойде, каза, че й липсвам и прекара нощта тук. 177 00:11:56,008 --> 00:11:59,711 Ще се върне ли тук? - Ще се жените ли? 178 00:11:59,712 --> 00:12:02,413 Или просто сте се праскали? 179 00:12:04,183 --> 00:12:06,451 Какво ти става?! 180 00:12:06,452 --> 00:12:09,520 От възрастта е. 181 00:12:11,357 --> 00:12:14,392 Добро утро. - Искаш ли кафе? 182 00:12:14,393 --> 00:12:17,161 Трябва да се прибера и да се преоблека за работа. 183 00:12:17,162 --> 00:12:20,464 Може ли да поговорим? - Разбира се. 184 00:12:20,465 --> 00:12:23,667 Това не е на добре. - Откъде знаеш? 185 00:12:23,668 --> 00:12:25,936 Така те привикваше мама. 186 00:12:27,806 --> 00:12:31,175 Ще си вземеш неща за тази вечер, 187 00:12:31,176 --> 00:12:33,844 а уикенда ще пренесем целия ти багаж. 188 00:12:33,845 --> 00:12:36,981 Чарли, няма да се върна довечера. 189 00:12:36,982 --> 00:12:41,651 Защо? Снощи беше супер. - Да, но не ни решава проблемите. 190 00:12:41,652 --> 00:12:44,287 Разреши моите. 191 00:12:44,288 --> 00:12:49,025 Обичам те, но не знам дали имаме бъдеще заедно. 192 00:12:49,026 --> 00:12:51,494 Челси, изобщо не те разбирам. 193 00:12:51,495 --> 00:12:55,198 Трябва да вървя. - Чакай. 194 00:12:55,199 --> 00:12:58,001 Намерих мустака ти. - Къде? 195 00:12:58,002 --> 00:13:01,771 Ти как мислиш? Беше залепнал на задника ми. 196 00:13:16,289 --> 00:13:18,790 Искаш ли да поговорим? 197 00:13:18,791 --> 00:13:23,061 Не, не искам. - Разбирам те. 198 00:13:24,363 --> 00:13:28,399 Поне тази вечер си в по-добра ситуация от снощи. 199 00:13:28,400 --> 00:13:34,270 Преди 24 часа любимата ти беше на среща с друг мъж. 200 00:13:34,271 --> 00:13:38,608 Но нещата се промениха и тя прекара нощта с теб. 201 00:13:38,609 --> 00:13:43,947 Естествено сутринта тя отново те изостави като лоша идея. 202 00:13:45,783 --> 00:13:50,153 Извинявай. Не ти се говори. 203 00:13:55,092 --> 00:13:57,559 Аз съм пълна противоположност. 204 00:13:57,560 --> 00:14:00,562 Като ми разбият сърцето, трябва да говоря. 205 00:14:00,563 --> 00:14:04,533 Не може да ми затвориш устата. 206 00:14:09,705 --> 00:14:11,706 Извинявай. 207 00:14:16,046 --> 00:14:18,681 Пробвал съм да бъда силен и мълчалив, 208 00:14:18,682 --> 00:14:21,117 но просто не съм такъв. 209 00:14:21,118 --> 00:14:24,955 А има и физически последици от потискането емоциите. 210 00:14:24,956 --> 00:14:28,058 Запек, мигрена. 211 00:14:28,059 --> 00:14:32,397 Или обраното - газове, диария. 212 00:14:32,398 --> 00:14:37,101 Непредвидимо е. Един вид емоционална престрелка с лайна. 213 00:14:42,340 --> 00:14:45,542 Престрелка с лайна. 214 00:14:45,543 --> 00:14:48,311 Спонтанно ми хрумна. 215 00:14:50,147 --> 00:14:52,181 Разбрах. 216 00:14:55,552 --> 00:14:57,587 Въпреки това си късметлия. 217 00:14:57,588 --> 00:15:01,092 Може да се изразяваш чрез музиката си. 218 00:15:01,093 --> 00:15:04,362 Може да свириш блус. 219 00:15:08,535 --> 00:15:10,535 Жена ми ме заряза. 220 00:15:14,541 --> 00:15:16,609 Няма да се върне. 221 00:15:24,017 --> 00:15:27,252 Какво става? - Душа баща ти. 222 00:15:40,867 --> 00:15:46,305 Всеки път когато аз трябва да му събирам лайната има диария. 223 00:15:46,306 --> 00:15:48,941 Спри да го храниш с чили. 224 00:15:48,942 --> 00:15:54,447 Здрасти, Чарли! Челси ли търсиш? 225 00:15:54,448 --> 00:15:58,017 Не, търси две кралици, които разхождат куче. 226 00:15:58,018 --> 00:16:01,220 На кого викаш кралица, Елизабет? 227 00:16:01,221 --> 00:16:04,490 Не е тук, Чарли. - Отиде на вечеря с онзи Брад. 228 00:16:05,926 --> 00:16:09,362 Искаш ли да влезеш за по бира? - Не искам да ви досаждам. 229 00:16:09,363 --> 00:16:12,231 Стига глупости! Влизай. - Добре, мерси. 230 00:16:13,199 --> 00:16:18,204 Защо му каза, че е с Брад? - Трябваше да излъжа ли? 231 00:16:18,205 --> 00:16:22,040 Не, направи се на луд. Виж го горкият. 232 00:16:24,343 --> 00:16:27,212 Съжалявам, не се замислих. 233 00:16:27,213 --> 00:16:30,281 "Не се замислих". Това трябва да ти е презимето. 234 00:16:30,282 --> 00:16:34,118 Не ме дразни, когато държа торба с лайна. 235 00:16:37,389 --> 00:16:41,493 Ще ида за бирите. - Челси ми разказа за снощи. 236 00:16:41,494 --> 00:16:45,297 Не разбирам, Том. Мислех, че сме се събрали. 237 00:16:45,298 --> 00:16:47,533 Жените са неразбираеми. 238 00:16:47,534 --> 00:16:50,170 Те са като красив пъзел с липсващи части, 239 00:16:50,171 --> 00:16:54,207 страхотна книга без край, или както казваше моя старец: 240 00:16:54,208 --> 00:16:56,309 "Всичките са откачени!" 241 00:16:57,811 --> 00:17:01,614 Не знам какво да правя. Да не я закачам, да я преследвам ли? 242 00:17:01,615 --> 00:17:04,550 Позволи да се намеся. 243 00:17:04,551 --> 00:17:09,588 Пристигането без предупреждение с цветя от магазин за алкохол, 244 00:17:09,589 --> 00:17:12,258 е доста сериозен акт на отчаяние. 245 00:17:12,259 --> 00:17:16,396 Знам, но не можех просто да стоя вкъщи. 246 00:17:16,397 --> 00:17:20,834 Само за това мисля. Къде сбърках? Какво трябваше да направя различно? 247 00:17:20,835 --> 00:17:24,872 Много пъти си задавах този въпрос, докато бях женен. 248 00:17:24,873 --> 00:17:29,277 И аз. - Общо имаме към 80 години брак, нали? 249 00:17:29,278 --> 00:17:32,648 Бях с Бет 38 години, 250 00:17:32,649 --> 00:17:36,051 а ти беше с Марта 40, 41... 251 00:17:36,052 --> 00:17:38,186 Нямаше нужда да го смяташ! 252 00:17:38,187 --> 00:17:40,888 Не ми се зъби, че ще изядеш пердаха. 253 00:17:40,889 --> 00:17:43,490 Хайде, господинчо! 254 00:17:44,626 --> 00:17:48,294 По-добре да си вървя. - Недей, допий си бирата. 255 00:17:48,295 --> 00:17:51,664 Само се закачаме. - Обичам този стар кучи син. 256 00:17:51,665 --> 00:17:55,201 Не се дръж толкова гейски докато имаме гости. 257 00:17:55,202 --> 00:17:58,838 Чуй ме добре, младежо. 258 00:17:58,839 --> 00:18:01,274 В краен случай не е важно какво си или не си направил. 259 00:18:01,275 --> 00:18:05,679 Искаш ли да си я върнеш? Трябва да й липсваш както снощи. 260 00:18:05,680 --> 00:18:10,785 Няма да й липсваш ако висиш в хола й с тези жалки петунии. 261 00:18:10,786 --> 00:18:16,757 Значи просто да си живея нормално надявайки се да се върне при мен? 262 00:18:16,858 --> 00:18:21,529 Или може да направиш като мен и Ед. - Да идеш на другия бряг. 263 00:18:21,530 --> 00:18:25,132 Много по-лесно се живее с мъж. 264 00:18:25,133 --> 00:18:28,901 С Том гледаме еднакви сериали. Харесваме същата храна. 265 00:18:28,902 --> 00:18:32,070 Не е нужно да излизаш от стаята за да пръднеш. 266 00:18:32,071 --> 00:18:35,174 Не е нужно, но би било хубаво. 267 00:18:36,711 --> 00:18:42,149 Благодаря момчета. Много ми помогнахте. 268 00:18:42,150 --> 00:18:45,419 Разчитай на нас, Чарли. - Благодаря. 269 00:18:45,420 --> 00:18:48,189 Не казвай на Челси, че съм идвал. - В никакъв случай. 270 00:18:48,190 --> 00:18:51,459 Запомни казаното. Не предприемай нищо известно време. 271 00:18:51,460 --> 00:18:54,097 Ще бъда напълно неутрален. - Точно така. 272 00:18:58,235 --> 00:19:03,640 Да гледаме Спортен Център и после да си поиграем? 273 00:19:03,641 --> 00:19:07,944 Трябва ли да пиеш виагра? 274 00:19:07,945 --> 00:19:10,047 Ти си моята виагра, скъпи. 275 00:19:10,048 --> 00:19:14,751 Щом си толкова мил може да държиш дистанционното! 276 00:19:28,170 --> 00:19:31,639 Не исках да те безпокоя, само да си взема вода. 277 00:19:31,640 --> 00:19:34,575 Няма проблем, ела при мен. 278 00:19:39,147 --> 00:19:43,084 Наистина ли? - Да, сядай. 279 00:19:43,085 --> 00:19:45,586 Добре. 280 00:19:49,757 --> 00:19:52,326 Слушай... 281 00:19:52,327 --> 00:19:56,096 Искам да ти се извиня за... 282 00:19:56,097 --> 00:20:00,500 Че се опита да ме убиеш с възглавница? - Беше само закачка, 283 00:20:00,501 --> 00:20:02,869 не прави от мухата - слон. 284 00:20:02,870 --> 00:20:07,974 Знам, че се опитваше да ме развеселиш, оценявам го. 285 00:20:07,975 --> 00:20:10,677 Благодаря. 286 00:20:10,678 --> 00:20:14,847 Постоянно те тормозя за това че живееш тук, 287 00:20:14,848 --> 00:20:20,453 но честно казано вероятно е хубаво да... 288 00:20:20,454 --> 00:20:22,521 си около мен. 289 00:20:24,057 --> 00:20:26,359 Чарли... 290 00:20:26,360 --> 00:20:29,528 Това значи много за мен. 291 00:20:33,766 --> 00:20:37,201 Обичам те, приятел. 292 00:20:39,471 --> 00:20:42,406 И аз те обичам! 293 00:20:42,407 --> 00:20:45,275 Знам, знам. 294 00:20:45,276 --> 00:20:48,612 Не искам този момент да свършва! 295 00:20:50,382 --> 00:20:52,417 Добре. 296 00:20:52,418 --> 00:20:54,820 Наистина! Няма да те пусна. 297 00:20:54,821 --> 00:20:58,891 Ще се наложи, започва да става странно. 298 00:20:58,892 --> 00:21:01,995 Не ни трябват жени, имаме един друг! 299 00:21:01,996 --> 00:21:06,099 Сам си си виновен. 300 00:21:07,258 --> 00:21:11,443 Не се безпокой, ще те чакам от другата страна! 301 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com