1 00:00:07,420 --> 00:00:11,120 Първия го сложете в колата ми, а останалите в камиона. 2 00:00:12,880 --> 00:00:16,055 Явно това беше. - Взе ли си всичко? 3 00:00:16,090 --> 00:00:20,430 Мисля, че да. Оставила съм ти ключовете. 4 00:00:20,465 --> 00:00:25,440 Мерси. При баща ти ли ще идеш да живееш? 5 00:00:25,480 --> 00:00:30,660 За известно време. Ще се справиш ли? 6 00:00:30,690 --> 00:00:35,230 Котката ще ми липсва. - Ти мразиш Сър Ланселот. 7 00:00:35,270 --> 00:00:39,530 В началото да, но след време... права си, много го мразя. 8 00:00:40,640 --> 00:00:45,190 Смених си адреса в пощата, но ето за всеки случай. 9 00:00:45,220 --> 00:00:49,610 Да направим размяна. За мен котката, за теб Алън. 10 00:00:49,640 --> 00:00:53,820 Още пазя неговата клетка. - Пази се, Чарли. 11 00:00:53,850 --> 00:00:56,300 И ти. 12 00:00:58,850 --> 00:01:03,500 Съжалявам, че не се получи. - Аз също. 13 00:01:12,930 --> 00:01:17,540 Замина си. - Ту постъпи много зряло. 14 00:01:17,580 --> 00:01:22,930 Какво да се прави? Опитахме, не се получи, животът продължава. 15 00:01:22,960 --> 00:01:27,410 Искаш ли питие? - Пиенето не решава проблемите. 16 00:01:28,970 --> 00:01:31,590 Какво правиш? - Нищо. 17 00:01:32,230 --> 00:01:34,630 Не изглежда така. 18 00:01:35,270 --> 00:01:39,630 Къде тръгна? - Да поплувам. 19 00:01:39,670 --> 00:01:43,690 Никога не влизаш във водата. - Защото не плувам добре. 20 00:01:45,850 --> 00:01:48,380 Дали няма да... - Не знам. 21 00:01:51,340 --> 00:01:55,090 Чарли, спри! - Върни се, може да е и по-зле! 22 00:01:55,130 --> 00:01:59,170 Все още имаш нас! - Умно, сега почна да тича. 23 00:01:59,890 --> 00:02:05,430 Мамка му, излез от водата! - Трябва да го извадим. 24 00:02:05,460 --> 00:02:08,420 Току-що ядох, трябва да изчакам половин час. 25 00:02:09,460 --> 00:02:12,470 А аз се къпах и си мих косата с балсам! 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,550 Ами Джейк? - При майка си е. 27 00:02:14,585 --> 00:02:16,970 Да му се обадим. - Няма време! 28 00:02:17,000 --> 00:02:20,290 Водата е много студена! 29 00:02:21,860 --> 00:02:25,150 Точно идвахме да те спасяваме! 30 00:02:25,780 --> 00:02:28,350 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 16 31 00:02:54,320 --> 00:02:56,580 Чарли? 32 00:02:57,050 --> 00:02:59,140 Буден ли си? 33 00:02:59,740 --> 00:03:03,750 Хайде де. Време е да ставаш. 34 00:03:07,990 --> 00:03:09,990 Чарли? 35 00:03:11,940 --> 00:03:14,210 Какво? 36 00:03:17,980 --> 00:03:20,000 Не те видях. 37 00:03:20,530 --> 00:03:23,890 Тя беше най-хубавото нещо в живота ми. 38 00:03:23,930 --> 00:03:29,610 Разбирам. Не си излизал от два дни. Време е да продължиш с живота си. 39 00:03:29,640 --> 00:03:33,290 Няма накъде да продължавам. - Разбира се, че има. 40 00:03:33,330 --> 00:03:37,960 Имаш пари, прекрасен дом, изглеждаш добре, имаш коса. 41 00:03:38,000 --> 00:03:41,240 Да, да. Имам всичко, което ти нямаш. 42 00:03:41,310 --> 00:03:44,600 Нямах предвид това, но... 43 00:03:45,550 --> 00:03:50,870 Хайде. - Къде отиваме? 44 00:03:50,900 --> 00:03:53,790 Ще те почистим. - Не. 45 00:03:53,820 --> 00:03:57,310 Не мога да вляза там. Твърде много ми напомня за Челси. 46 00:03:57,340 --> 00:03:59,360 Банята? 47 00:03:59,390 --> 00:04:02,590 Там си решеше косата, чистеше зъбите с конец, 48 00:04:02,630 --> 00:04:05,480 и пишкаше като принцеса. 49 00:04:06,100 --> 00:04:09,450 А ти къде си пишкал? 50 00:04:11,330 --> 00:04:13,760 Трябва ми нов фикус. 51 00:04:17,360 --> 00:04:22,160 Радвам се, че дойде с мен. Трябваше да поизлезеш. 52 00:04:22,190 --> 00:04:25,460 Не, трябва отново да бъда обичам. 53 00:04:25,490 --> 00:04:29,900 Добро начало ще е да спреш да пикаеш в саксиите. 54 00:04:31,330 --> 00:04:33,790 Джейк, баща ти е тук. 55 00:04:34,810 --> 00:04:39,040 Чарли, съжалявам за теб и Челси. 56 00:04:39,080 --> 00:04:43,570 Благодаря. - Знам, че разделите са много тежки. 57 00:04:43,610 --> 00:04:46,410 Освен ако не гониш съпруга си от 12 години. 58 00:04:46,440 --> 00:04:50,050 Това ти беше много лесно. - Така е. 59 00:04:51,520 --> 00:04:54,400 Знаеш ли кое не разбирам? 60 00:04:54,430 --> 00:04:57,550 Как може някой да ти каже, че те обича, 61 00:04:57,590 --> 00:05:01,320 а на следващия ден да ти разбие сърцето. 62 00:05:01,350 --> 00:05:05,120 Връзките са сложно нещо. Хората се отчуждават. 63 00:05:05,160 --> 00:05:08,010 Няма виновни. - Мен ме обвини! 64 00:05:08,140 --> 00:05:11,725 Защото беше виновен. - Опитах да се променя, 65 00:05:11,726 --> 00:05:17,460 да стана мъжът, който иска да бъда, но не беше достатъчно. 66 00:05:17,490 --> 00:05:21,360 Сигурно част от нея още те обича. 67 00:05:21,840 --> 00:05:25,150 Част от теб обича ли ме? - Не. 68 00:05:27,630 --> 00:05:31,720 Какво му има? - Разстроен е заради раздялата. 69 00:05:31,750 --> 00:05:34,500 Кофти. Може ли да карам? 70 00:05:35,660 --> 00:05:38,610 Да. - Хайде, ревльо. 71 00:05:52,000 --> 00:05:56,840 Малко съм зает. - Виждам. 72 00:05:56,870 --> 00:05:59,450 Аз съм Чарли, чичото на Джейк. - Никол. 73 00:05:59,490 --> 00:06:03,050 Да не помагаш с домашните на малкия ни гений? 74 00:06:03,200 --> 00:06:06,540 Не, гаджета сме. - Гаджета? 75 00:06:06,570 --> 00:06:08,660 Чичо Чарли? - Чакай. 76 00:06:10,120 --> 00:06:12,230 Обичам това хлапе, 77 00:06:12,270 --> 00:06:15,460 не искам да го нараниш. - Няма да го нараня. 78 00:06:15,500 --> 00:06:19,710 Харесваш го какъвто си е, не искаш да го променяш? 79 00:06:19,750 --> 00:06:22,050 Пазя ти гърба, друже. 80 00:06:23,380 --> 00:06:27,230 Нека ти кажа нещо. Това е буца глина. 81 00:06:28,390 --> 00:06:31,620 Знаеш ли какъв ще бъде след 20 години? 82 00:06:31,660 --> 00:06:34,490 По-голяма и сърдита буца глина. 83 00:06:34,520 --> 00:06:37,250 Да вървим. - Не съм приключил! 84 00:06:37,290 --> 00:06:40,960 Зарежи го сега, а не когато се влюби в теб 85 00:06:40,990 --> 00:06:43,940 и иска да износиш децата му. 86 00:06:45,590 --> 00:06:47,660 Приятно прекарване! 87 00:06:51,800 --> 00:06:55,540 Откачен ли си? - Намеренията са ми добри. 88 00:06:56,830 --> 00:07:01,720 Защо не идеш отново при психиатърката? - Защо? Тя също иска да ме променя. 89 00:07:01,750 --> 00:07:04,070 Трябва да направиш нещо. - Не. 90 00:07:04,840 --> 00:07:07,420 Ако не мога да имам Челси, не искам да живея. 91 00:07:07,450 --> 00:07:10,040 Къде отиваш? - В стриптийз бара. 92 00:07:12,600 --> 00:07:15,560 А, да. Смърт от танци в скута. 93 00:07:44,230 --> 00:07:46,630 Здравей, Господи. Чарли е. 94 00:07:47,580 --> 00:07:51,160 Знам, че изглежда сякаш те търся само в беда, 95 00:07:51,260 --> 00:07:55,190 но да си го признаем, така си ме създал. 96 00:07:56,510 --> 00:08:01,150 Много ми е тежко, откакто Челси се изнесе, 97 00:08:01,160 --> 00:08:04,990 надявах се да ми отнемеш малко от тази болка. 98 00:08:05,590 --> 00:08:09,200 Дори с благословеното ти вино едвам изкарвам деня. 99 00:08:09,240 --> 00:08:11,610 Дори водката вече не действа. 100 00:08:13,230 --> 00:08:17,260 Ще съм благодарен на всякаква помощ. 101 00:08:17,740 --> 00:08:21,570 Имаш ли огънче? 102 00:08:22,210 --> 00:08:26,580 Обичам да дърпам преди да се моля, доближава ме повече до Бог. 103 00:08:26,990 --> 00:08:29,010 Мерси. 104 00:08:35,280 --> 00:08:37,840 Хайде, Чарли, вдигни телефона. 105 00:08:37,870 --> 00:08:39,910 Мамка му, гласова поща. 106 00:08:39,950 --> 00:08:42,710 Пак съм аз. Минаха три дни. 107 00:08:42,740 --> 00:08:47,420 Обади ни се за да знаем, че си добре. Трябва да се обадим на полицията. 108 00:08:47,450 --> 00:08:51,150 Не, все ще се появи. Вероятно без пари и с гонорея, 109 00:08:51,190 --> 00:08:55,900 но ще се прибере. - Мисля, че нещата са сериозни. 110 00:08:55,930 --> 00:08:59,800 Наистина държеше на Челси. - Дори я сложи в завещанието. 111 00:08:59,950 --> 00:09:03,250 Ако се случи нещо, тя получава всичко. 112 00:09:03,290 --> 00:09:08,040 Значи ако се удави в океана, тя получава къщата? 113 00:09:08,070 --> 00:09:11,870 Къщата, колата, парите, правата над музиката му. 114 00:09:11,910 --> 00:09:13,970 Отново съм ощетен. 115 00:09:15,360 --> 00:09:17,470 Вижте какво е изхвърлил някой. 116 00:09:18,960 --> 00:09:22,380 Изкарай го навън! И си измий ръцете. 117 00:09:24,480 --> 00:09:29,820 Добре дошла в новия си дом, скъпа. Здравейте. 118 00:09:30,850 --> 00:09:34,180 Запознайте се с любовта на живота ми, г-жа Харпър. 119 00:09:36,110 --> 00:09:38,720 Пусни ме долу, не нося бельо. 120 00:09:39,830 --> 00:09:42,590 Казах ти, че ще се върне с гонорея. 121 00:09:43,490 --> 00:09:47,530 Така, запознай ме! - Това е брат ми Алън. 122 00:09:47,560 --> 00:09:50,030 Алън, това е Бетси. - Здравей, братко. 123 00:09:50,800 --> 00:09:53,410 Викай ми Алън. Добре. 124 00:09:53,450 --> 00:09:55,550 Не прилича на голяма пиявица. 125 00:09:56,530 --> 00:10:00,980 Това е майка ми Евелин и не изглежда голям антихрист. 126 00:10:01,020 --> 00:10:03,340 Здрасти, мамо! 127 00:10:03,770 --> 00:10:05,870 Наричай ме г-жа Харпър. 128 00:10:06,910 --> 00:10:10,970 Това е прислужницата ми Берта. - Към мен изобщо не се обръщай. 129 00:10:11,000 --> 00:10:13,340 И накрая, това е Джейк. 130 00:10:13,950 --> 00:10:16,830 Това синът ми ли е? 131 00:10:17,600 --> 00:10:20,210 Ще бъда какъвто искаш. 132 00:10:21,820 --> 00:10:24,270 Всъщност е мой син. - Тихо, татко. 133 00:10:25,510 --> 00:10:27,910 Е, запозна се с всички. 134 00:10:27,950 --> 00:10:31,010 Да се качим горе и да продължим медения месец. 135 00:10:31,040 --> 00:10:33,060 Има втори етаж?! 136 00:10:34,650 --> 00:10:36,690 И горе ли има хора? 137 00:10:40,650 --> 00:10:42,650 Харесвам я. 138 00:10:46,660 --> 00:10:51,830 Татко? Бетси или леля Бетси да викам на жената на чичо Чарли? 139 00:10:51,860 --> 00:10:55,330 Както искаш. - Ще й викам леля Бетси. 140 00:10:55,370 --> 00:10:59,680 Хубаво. - Снощи беше много шумна. 141 00:11:01,260 --> 00:11:04,450 Да, така беше. - Не се оплаквам. 142 00:11:06,610 --> 00:11:09,690 Добро утро, семейство. 143 00:11:09,720 --> 00:11:12,090 Как сте днес? - Добре. 144 00:11:12,600 --> 00:11:16,090 Леля Бетси ще закусва ли с нас, или си взима дълъг душ? 145 00:11:17,040 --> 00:11:19,120 След малко ще слезе. 146 00:11:20,000 --> 00:11:25,600 Предвид създалите се обстоятелства, преодолял ли си раздялата с Челси? 147 00:11:26,850 --> 00:11:28,850 Разбира се. 148 00:11:28,880 --> 00:11:32,800 С Бетси сме сродни души! - Така значи? 149 00:11:32,830 --> 00:11:35,450 Къде я срещна? - Познай! 150 00:11:35,480 --> 00:11:38,200 В стриптийз бара? - Грешка! 151 00:11:39,530 --> 00:11:42,090 На масаж? - Не! 152 00:11:44,120 --> 00:11:48,090 Предавам се. - В църквата! 153 00:11:48,130 --> 00:11:50,190 Значи е монахиня? 154 00:11:50,220 --> 00:11:53,540 Не, стриптизьорка и от време на време масажистка. 155 00:11:53,640 --> 00:11:56,850 Отидох до стриптийз бара, но паркингът беше пълен, 156 00:11:56,890 --> 00:12:02,170 затова обикалях да си търся място и намерих пред една малка църква. 157 00:12:02,210 --> 00:12:07,320 По незнайна за мен причина, влязох в църквата и почнах да се моля. 158 00:12:07,350 --> 00:12:09,960 Да не казваш, че Бог ти е изпратил Бетси? 159 00:12:10,000 --> 00:12:13,090 Мисля, че да! - Татко, трябва да идем на църква! 160 00:12:14,390 --> 00:12:18,920 Тръгнах да си ходя и тя се появи пред мен, 161 00:12:18,950 --> 00:12:21,660 като ангел с ухание на ванилия. 162 00:12:23,610 --> 00:12:27,710 Заговорихме се и се оказа, че и тя преживява тежък етап. 163 00:12:27,740 --> 00:12:30,810 В следващия момент си събираше нещата от стриптийз клуба 164 00:12:30,850 --> 00:12:34,180 и тръгнахме към Вегас. - Където сте сключили брак? 165 00:12:34,220 --> 00:12:38,210 Разбирам защо си скептично настроен, но тя е специална! 166 00:12:38,250 --> 00:12:40,710 Много е сладка и одухотворена! 167 00:12:40,740 --> 00:12:43,170 Чарли? - Тук съм, скъпа. 168 00:12:43,900 --> 00:12:47,250 Добри и лоши новини. Дойде ми. 169 00:12:47,290 --> 00:12:49,440 Няма нищо, ще си починем. 170 00:12:49,470 --> 00:12:54,010 Не е нужно. Има и други варианти. 171 00:12:54,040 --> 00:12:56,540 Ти си прекрасна! 172 00:12:56,580 --> 00:12:58,600 Кои са другите варианти? 173 00:12:59,800 --> 00:13:03,270 Чарли, може ли за малко? - Да. 174 00:13:03,310 --> 00:13:06,260 Бетси, кафето е там. Разполагай се. 175 00:13:07,370 --> 00:13:10,210 Добро утро, сине. - Добро утро, мамо. 176 00:13:10,840 --> 00:13:14,310 После ще се пека без горнище, заповядай и ти. 177 00:13:17,040 --> 00:13:21,440 Ще бъда напълно прям - ти си ненормален. 178 00:13:22,140 --> 00:13:25,290 Обади се на адвокат и анулирай брака веднага! 179 00:13:25,330 --> 00:13:29,150 Знаех си, че няма да ме разбереш. - Много добре разбирам. 180 00:13:29,190 --> 00:13:32,790 Опитваш да закърпиш самотата от раздялата с Челси, 181 00:13:32,820 --> 00:13:36,850 чрез стриптизьорка в менструация. - Не говори така за жена ми! 182 00:13:36,880 --> 00:13:38,970 Ти не знаеш нищо за нея! 183 00:13:39,000 --> 00:13:43,670 Обичам я и тя ме обича какъвто съм. Не иска да ме променя. 184 00:13:43,700 --> 00:13:45,740 Спри се! 185 00:13:47,100 --> 00:13:53,090 Това да ти е за последно. Следващият път ще ти откъсна ръката. 186 00:13:53,560 --> 00:13:57,440 Чарли, умолявам те. - Постъпвам правилно. 187 00:13:58,320 --> 00:14:00,700 Имаш късмет, че не си момиче. 188 00:14:00,740 --> 00:14:04,120 Да си мръсница е като да притежаваш стара кола. 189 00:14:04,160 --> 00:14:07,810 Много поддръжка и веднъж месечно сменяш маслото. 190 00:14:12,060 --> 00:14:14,450 Може и да съм направил грешка. 191 00:14:20,850 --> 00:14:22,870 Челси? 192 00:14:24,760 --> 00:14:28,010 Какво правиш тук? - Трябва да видя дъщеря ти. 193 00:14:28,040 --> 00:14:32,630 Съжалявам, не е тук. - Какво става, Чарли? 194 00:14:32,660 --> 00:14:35,810 Знаеш ли кога ще се върне? - Не. 195 00:14:35,850 --> 00:14:39,150 Изведе кучето на разходка. Може да я изчакаш. 196 00:14:39,180 --> 00:14:41,410 Благодаря. 197 00:14:42,750 --> 00:14:46,080 Какво правиш? - Опитвам да бъда учтив. 198 00:14:46,110 --> 00:14:49,140 Ами ако тя не иска да го вижда? 199 00:14:49,170 --> 00:14:51,720 Не с този тон, господинчо. 200 00:14:52,830 --> 00:14:58,740 Заповядай. - Малко е кочина, още обзавеждаме. 201 00:14:58,970 --> 00:15:01,060 Аз обзавеждам, той критикува. 202 00:15:01,090 --> 00:15:03,925 Имам си мнение. 203 00:15:03,960 --> 00:15:07,420 Иска само да мълча и да бъда красив. 204 00:15:09,480 --> 00:15:12,800 Съжалявам, че между вас не се получи. 205 00:15:12,830 --> 00:15:16,640 И аз. - Трудно е да имаш връзка. 206 00:15:16,680 --> 00:15:20,690 Дори да познаваш някого от 40 години. 207 00:15:20,720 --> 00:15:23,250 Така е, някои хора си знаят само своето. 208 00:15:24,700 --> 00:15:28,660 Целият съм в слух, ако искаш да ми кажеш нещо. 209 00:15:29,340 --> 00:15:33,920 Сега ли искаш да го обсъдим? - Давай! 210 00:15:35,910 --> 00:15:39,180 Трябва да можем да изберем кресло, 211 00:15:39,210 --> 00:15:42,870 без да го обръщаме на война! 212 00:15:42,900 --> 00:15:48,640 Не съм аз този, който иска винаги дупето му да сяда на кожа! 213 00:15:49,480 --> 00:15:54,030 За твое щастие! - Хайде, Скипър. 214 00:15:55,440 --> 00:15:59,970 Съжалявам, че идвам така, но трябваше да те видя. 215 00:16:00,010 --> 00:16:03,980 Какво става? 216 00:16:04,010 --> 00:16:07,820 Да идем в другата стая и да ги оставим насаме. 217 00:16:07,850 --> 00:16:12,470 Може да поръчаме килима сега, а после да си вземем кресла. 218 00:16:12,500 --> 00:16:15,390 Ето затова те обичам! 219 00:16:18,040 --> 00:16:21,725 Какво правиш тук? - Виж... 220 00:16:21,760 --> 00:16:26,780 Не знам как да го кажа, затова просто ще бъда откровен. 221 00:16:27,230 --> 00:16:30,290 Още те обичам и ми липсваш страшно много. 222 00:16:30,330 --> 00:16:33,440 И ти на мен. - Тогава какво правим? 223 00:16:33,480 --> 00:16:36,510 Даваме си време, за да разберем дали сме един за друг. 224 00:16:36,550 --> 00:16:39,320 И как трябва да стане това? - Не знам. 225 00:16:39,360 --> 00:16:44,300 Вероятно като се срещаме с други. - Какво? 226 00:16:45,100 --> 00:16:48,350 Не съм готов да се виждам с други. 227 00:16:49,350 --> 00:16:52,680 Вероятно и аз не съм, но трябва да опитаме. 228 00:16:52,710 --> 00:16:56,050 Дори не ми се мисли за срещи. 229 00:16:56,890 --> 00:16:59,680 Знаеш ли какво научих за себе си от раздялата? 230 00:16:59,720 --> 00:17:02,510 Разбира се, но първо се омъжи за мен. 231 00:17:02,540 --> 00:17:06,060 Само предлагам. А и ще има правни усложнения. 232 00:17:06,360 --> 00:17:08,790 Какво? - Нищо. Слушам те. 233 00:17:08,990 --> 00:17:13,750 Не трябваше да опитвам да те променям. Трябва да си обичам такъв, какъвто си. 234 00:17:13,780 --> 00:17:19,290 Не! Аз трябва да бъда променен. Изобщо не съм в ред. 235 00:17:19,320 --> 00:17:22,520 Събери се с мен и ме промени. 236 00:17:24,460 --> 00:17:27,310 Това беше кофти аргумент, нали? - Да. 237 00:17:27,990 --> 00:17:31,330 Това е най-доброто, което мога. 238 00:17:32,960 --> 00:17:36,610 Ще тръгвам. 239 00:17:38,410 --> 00:17:41,925 Много съжалявам. - Няма нищо. 240 00:17:41,960 --> 00:17:46,130 Сбогувай се с баща ти и Ед от мое име. - Добре. 241 00:17:46,170 --> 00:17:48,220 Много сладка двойка са. 242 00:17:48,250 --> 00:17:51,290 Предполагам. Малко ми е странно. 243 00:17:51,330 --> 00:17:56,880 Свикнала си да го виждаш с майка ти, а не с красив тъмнокож мъж. 244 00:17:57,720 --> 00:18:00,100 Наистина е красив. 245 00:18:08,580 --> 00:18:14,540 Знай, че ако случайно направиш някоя глупост 246 00:18:14,870 --> 00:18:18,965 и се омъжиш за някой непознат, 247 00:18:18,966 --> 00:18:23,060 ще ти простя и ще те приема. 248 00:18:23,090 --> 00:18:26,300 Радвам се. - Не бих ти го натяквал. 249 00:18:27,910 --> 00:18:30,010 Благодаря. 250 00:18:30,190 --> 00:18:34,390 Добре тогава... Довиждане. 251 00:18:42,970 --> 00:18:46,440 Стига, Ед! Гъдел ме е от брадата ти! 252 00:18:47,520 --> 00:18:50,370 Време е за нова разходка, Скипър. 253 00:19:01,560 --> 00:19:03,640 Чарли, имаме малък проблем. 254 00:19:03,670 --> 00:19:06,330 Какво става? - Това е съпругът на Бетси. 255 00:19:06,370 --> 00:19:10,780 Здрасти! - Ще ме светнеш ли? 256 00:19:10,820 --> 00:19:14,470 Това че го нарекох съпруга на Бетси не бе ли достатъчно? 257 00:19:14,550 --> 00:19:17,440 Не разбирам. Не спомена, че е омъжена. 258 00:19:17,470 --> 00:19:20,780 Никога не го прави. - Случвало се е и преди? 259 00:19:20,820 --> 00:19:24,740 Да, когато намеря пръстена й в кутията от диафрагмата, 260 00:19:24,780 --> 00:19:29,270 значи е на едно от приключенията си. - Не мога да повярвам. 261 00:19:29,310 --> 00:19:31,500 Защо го търпиш? - Виж ме само. 262 00:19:31,530 --> 00:19:36,980 По-добре да я деля с други, отколкото само да мастурбирам. 263 00:19:37,020 --> 00:19:39,880 Разбирам те. Това би било тъжно. 264 00:19:40,550 --> 00:19:43,090 Здрасти, скъпи. - Здрасти. 265 00:19:43,790 --> 00:19:46,440 Чарли, много съжалявам. 266 00:19:46,470 --> 00:19:49,310 Не бях особено честна с теб. 267 00:19:49,640 --> 00:19:53,890 Добре, да го наречем така. 268 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 Меденият месец ми хареса. 269 00:19:57,110 --> 00:20:00,850 И на мен. - Бяхме отседнали в Беладжио. 270 00:20:00,880 --> 00:20:02,890 Жестоко! 271 00:20:04,330 --> 00:20:06,410 Трябва да вървим. 272 00:20:08,720 --> 00:20:11,390 Чао. 273 00:20:12,690 --> 00:20:15,920 Ще ти се реванширам в колата. 274 00:20:15,960 --> 00:20:19,260 Аз съм най-големият късметлия на света. 275 00:20:22,950 --> 00:20:27,500 Ама че работа. Явно не съм женен. 276 00:20:27,540 --> 00:20:31,730 Явно не. - Знаеш какво значи това. 277 00:20:31,770 --> 00:20:34,320 Пак ще ходиш в църквата? 278 00:20:37,520 --> 00:20:41,320 Получих три дни невероятен секс 279 00:20:41,360 --> 00:20:43,790 без задължения и обвързване. 280 00:20:44,440 --> 00:20:46,940 Моля те, не ме карай да те удрям отново. 281 00:20:47,780 --> 00:20:51,720 Давай. Мисля, че заслужавам още един. 282 00:20:51,750 --> 00:20:55,060 Няма нужда. Радвам се, че всичко се подреди. 283 00:20:55,430 --> 00:20:58,110 Отново. - Благодаря. 284 00:20:58,580 --> 00:21:02,280 Споменах ли, че спечелих 18 бона във Вегас? 285 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com