1 00:00:02,422 --> 00:00:05,958 Защо си бил в ареста? - Защитих дамата си. 2 00:00:06,122 --> 00:00:08,963 Значи няма да ходя в затвора? - Не. 3 00:00:09,127 --> 00:00:13,283 Ще правим барбекю за децата тази събота. Елате и вие. 4 00:00:13,447 --> 00:00:16,840 Звучи прекрасно, нали? - Пуснал си я сама? 5 00:00:17,050 --> 00:00:21,960 Защо ми е да ходя? - Май не забеляза как я гледаше. 6 00:00:22,360 --> 00:00:25,340 За какво говориш? - Или как тя го гледаше. 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,820 Онзи е всичко, което ти не си. 8 00:00:30,510 --> 00:00:34,520 По-късно в същия ден... 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,688 Къде е тя, Алън? - Спокойно, не изпадай в паника. 10 00:00:39,752 --> 00:00:45,480 Не изпадам в паника. Жените изпадат в паника, ти изпадаш в паника. 11 00:00:45,680 --> 00:00:51,250 Аз съм бесен, разгневен... - Кисел? 12 00:00:51,530 --> 00:00:55,380 Не ми довършвай изреченията, ако не им схващаш смисъла. 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,973 Извинявай. - Трябваше да си е дошла! 14 00:00:58,137 --> 00:01:01,148 Сигурно има основателна причина. - Каква точно? 15 00:01:01,312 --> 00:01:05,538 След барбекюто Челси е останала за да разчистят. 16 00:01:05,702 --> 00:01:08,988 С Брад са заговорили за общите си интереси. 17 00:01:09,152 --> 00:01:12,408 Любовта към конете, децата... 18 00:01:12,572 --> 00:01:16,208 Изгубили са представа за времето, тъй като с него се говори лесно. 19 00:01:16,372 --> 00:01:19,860 А и е... доста хубав мъж. 20 00:01:20,740 --> 00:01:26,700 Или тя има диария. Може да е звъняла. Има две нови съобщения. 21 00:01:27,820 --> 00:01:31,058 Търся Алън Харпър, от спа центъра сме. 22 00:01:31,222 --> 00:01:35,730 Исках да потвърдим обезкосмяването в бикини зоната. 23 00:01:37,230 --> 00:01:42,600 Бикини зоната? - Нося европейски бански. 24 00:01:43,370 --> 00:01:47,548 Сигурно следващото е от Челси. - Г-н Харпър, отново съм аз. 25 00:01:47,712 --> 00:01:51,200 Само ви напомняме, че вече не приемаме чековете ви. 26 00:01:51,810 --> 00:01:54,388 Трябваше да ида с нея. 27 00:01:54,552 --> 00:01:57,213 Да. Сега нямаше да си в тази ситуация. 28 00:01:57,377 --> 00:02:03,328 Знаела е, че няма да искам да ида. Надявала се е да остане насаме с онзи. 29 00:02:03,892 --> 00:02:07,450 Дали би постъпила така? - Защо не? Аз го правя! 30 00:02:08,130 --> 00:02:12,000 Хипотетично. Ако бяхме в такава ситуация. 31 00:02:12,240 --> 00:02:15,493 Отново. - Ясно. 32 00:02:15,657 --> 00:02:19,778 Важното е, че аз бях искрен, а тя ме измами. 33 00:02:19,942 --> 00:02:23,413 Тя е манипулативна, хитра, двулична... 34 00:02:23,577 --> 00:02:25,940 Здравей. - Здрасти, скъпа. 35 00:02:27,080 --> 00:02:29,348 Как беше партито? - Страхотно. 36 00:02:29,512 --> 00:02:33,578 80 деца се редуваха да яздят кон за пръв път. 37 00:02:33,742 --> 00:02:37,098 Значи имаше само един кон? - Не. 38 00:02:37,262 --> 00:02:39,660 Би било кофти за коня. 39 00:02:40,300 --> 00:02:45,023 След като изпратихме децата, някои останахме да поизчистим. 40 00:02:45,187 --> 00:02:47,588 Да, така си помислих и аз. 41 00:02:47,752 --> 00:02:50,438 Уморена съм. Пускам си душ и лягам. 42 00:02:50,602 --> 00:02:54,030 След малко идвам. - Лека нощ, Алън. 43 00:02:54,370 --> 00:02:56,450 Радвам се, че си прекарала добре. 44 00:02:56,580 --> 00:03:00,648 Браво на теб! Превъзмогна гнева си и подходи с любов. 45 00:03:00,812 --> 00:03:03,993 Постъпи дипломатично. - Така ли му викаш? 46 00:03:04,157 --> 00:03:08,270 За мен е абсолютно предателство към тестисите ми. 47 00:03:09,820 --> 00:03:13,030 Ако си го правил колкото мен, ще му викаш по моя начин. 48 00:03:13,580 --> 00:03:18,150 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 15 49 00:03:25,590 --> 00:03:31,538 Колко точно от вас останаха за да разчистят? 50 00:03:31,802 --> 00:03:35,420 Няколко. 51 00:03:35,421 --> 00:03:39,038 Технически погледнато "няколко" значи двама. 52 00:03:39,202 --> 00:03:43,120 Само вие с Брад ли бяхте, или имаше още двама души? 53 00:03:43,650 --> 00:03:47,540 Какво намекваш? - Просто искам да знам бройката. 54 00:03:47,800 --> 00:03:50,423 Можеше да дойдеш с мен. - Знам. 55 00:03:50,587 --> 00:03:55,828 Би било хубаво да правим неща заедно. - Ние правим много неща заедно. 56 00:03:55,992 --> 00:03:58,000 Сексът не се брои. 57 00:03:59,180 --> 00:04:02,323 Когато жената на Брад е била жива, всеки ден играели тенис. 58 00:04:02,487 --> 00:04:07,020 Вероятно това я е убило. - Била е блъсната от кола. 59 00:04:08,280 --> 00:04:11,090 Може да е гонила тенис топката. 60 00:04:12,360 --> 00:04:15,120 Като кученце. 61 00:04:16,040 --> 00:04:19,700 Хвърляш я, то я гони, дори да има много коли... 62 00:04:20,900 --> 00:04:22,980 Смахнати кучета. 63 00:04:32,110 --> 00:04:36,960 Какво е това, по дяволите? - Двама се смачкват от бой в клетка. 64 00:04:37,790 --> 00:04:41,400 Много години съм изгубил в гледане на анимация. 65 00:04:41,540 --> 00:04:45,150 Намали! - Слушам, капитан Кретен. 66 00:04:46,010 --> 00:04:49,630 Какво каза? - Слушам, капитане. Ще намаля. 67 00:04:51,400 --> 00:04:55,338 Защо спиш тук? Скандал с Челси? - Не. 68 00:04:55,502 --> 00:04:58,638 Пърдял си на сън? - Не. 69 00:04:58,802 --> 00:05:02,788 Издънил си се в секса? - За какво говориш?! 70 00:05:02,952 --> 00:05:05,683 По много начини може да задоволиш жена. 71 00:05:05,847 --> 00:05:10,220 Наистина ли? Например? - Не съм сигурен, но имам теории. 72 00:05:10,830 --> 00:05:13,280 Махай се! - Хубаво. 73 00:05:15,310 --> 00:05:18,198 Няма да ти преча, ако сложиш телевизор в стаята ми. 74 00:05:18,362 --> 00:05:21,950 Няма да ми пречиш, ако пусна питон в стаята ти. 75 00:05:22,630 --> 00:05:25,273 Затапи ме, кретен. - Какво каза? 76 00:05:25,437 --> 00:05:27,570 Затапи ме, кретен. 77 00:05:42,387 --> 00:05:45,133 Ще престанеш ли? Опитвам да спя! 78 00:05:45,297 --> 00:05:49,100 Не те видях. Какво си сгафил? 79 00:05:49,300 --> 00:05:53,240 Не ми се говори. - Хубаво, няма да любопитствам. 80 00:05:56,280 --> 00:05:59,188 Заради пари? - Не. 81 00:05:59,352 --> 00:06:01,568 Старо гадже? - Не. 82 00:06:01,732 --> 00:06:04,910 Намерила е снимките? - Не. 83 00:06:06,120 --> 00:06:10,580 Откъде знаеш за снимките? - Току-що ми каза, отрепка такава. 84 00:06:11,130 --> 00:06:14,903 Опитал си да се вмъкнеш тайно в 2 през нощта, 85 00:06:15,067 --> 00:06:17,610 миришещ на пиене и стриптизьорка? 86 00:06:17,720 --> 00:06:22,173 Челси се прибра късно и миришеше на кон. 87 00:06:22,337 --> 00:06:26,000 Чарли, не можеш да се съревноваваш с кон. 88 00:06:26,820 --> 00:06:32,450 Наистина, виждала съм ти го. Надарен си, но не колкото кон. 89 00:06:32,780 --> 00:06:36,110 Кога си ми го виждала? 90 00:06:36,800 --> 00:06:41,153 Вероятно в 10-те пъти, в които съм те виждала припаднал във ваната, 91 00:06:41,217 --> 00:06:44,010 сграбчил го сякаш е спасителен пояс. 92 00:06:44,480 --> 00:06:47,730 Съжалявам за това. - Недей. 93 00:06:58,736 --> 00:07:02,170 Закуската - най-важното ядене за деня. 94 00:07:02,550 --> 00:07:08,103 Три белтъка, две филийки препечен хляб, 95 00:07:08,267 --> 00:07:13,650 и за да ги прокарам, чаша прясно смляно кафе. 96 00:07:15,760 --> 00:07:17,820 Изключи го! 97 00:07:45,570 --> 00:07:47,720 За теб безкофеиново? 98 00:07:50,850 --> 00:07:53,660 Не ме предизвиквай, не съм в настроение. 99 00:07:54,030 --> 00:07:56,748 На дивана ли си спал? - Какво те бърка? 100 00:07:56,912 --> 00:08:00,790 Какво си сгафил, Чарли? - Не съм. 101 00:08:01,140 --> 00:08:06,900 Сравних починалата жена на Брад с куче, което гони топка. 102 00:08:07,550 --> 00:08:13,490 Чии топки? - Тенис топки. Перверзник! 103 00:08:13,940 --> 00:08:16,963 Макар това да е лека пречка, 104 00:08:17,127 --> 00:08:20,848 имаш възможност да подобриш отношенията си с Челси. 105 00:08:21,012 --> 00:08:23,293 Защо мислиш така? - Замисли се. 106 00:08:23,457 --> 00:08:28,150 Чувстваш се заплашен от Брад, защото е много по-добър от теб. 107 00:08:29,260 --> 00:08:33,118 Не е! Не бих свалял на чужда годеница. 108 00:08:33,282 --> 00:08:35,828 Не знаем дали е свалял Челси. 109 00:08:35,992 --> 00:08:39,840 А и съм те виждал да сваляш булка, която върви към олтара. 110 00:08:39,960 --> 00:08:44,033 Беше шега. Питах я какво ще прави после. 111 00:08:44,197 --> 00:08:49,268 Ако Челси си търси по-добър, защо ти да не станеш по-добър. 112 00:08:49,432 --> 00:08:52,480 Защото не съм по-добър от себе си. 113 00:08:53,030 --> 00:08:56,628 Още не, но имаш нещо, което Брад няма. 114 00:08:56,792 --> 00:09:00,110 Какво? - Накъде да се развиваш. 115 00:09:01,880 --> 00:09:07,533 Имаш много накъде да се развиваш. - Благодаря, изпълни ме с оптимизъм. 116 00:09:07,697 --> 00:09:11,900 Ти си този с малкия шанс за победа, всички обичат аутсайдера. 117 00:09:11,950 --> 00:09:15,180 Тогава защо теб никой не те обича? 118 00:09:15,880 --> 00:09:17,963 Принципът си остава. 119 00:09:18,127 --> 00:09:21,508 Кажи на Челси, че знаеш за недостатъците си, 120 00:09:21,672 --> 00:09:27,640 но докато си жив ще се стараеш да си по-добър, защото го заслужава. 121 00:09:28,230 --> 00:09:30,310 Значи да излъжа? 122 00:09:30,620 --> 00:09:33,133 Не мислиш ли, че имаш недостатъци? 123 00:09:33,297 --> 00:09:35,733 Разбира се, че имам. Но познавам себе си. 124 00:09:35,897 --> 00:09:40,210 Няма начин до края на живота си да се опитвам да съм по-добър. 125 00:09:40,430 --> 00:09:44,373 Спомни си за всичките ми намерения за новата година. 126 00:09:44,537 --> 00:09:47,573 Винаги са хубави, но до 4-ти януари, 127 00:09:47,737 --> 00:09:51,900 съм без пукната пара, с махмурлук и кашлям брокат. 128 00:09:52,000 --> 00:09:54,030 Излъжи тогава. 129 00:09:58,300 --> 00:10:03,898 Челси, нося ти портокалов сок. - Благодаря. Има ли кафе? 130 00:10:04,062 --> 00:10:07,340 Не. Тъпият ми брат счупи мелачката. 131 00:10:10,710 --> 00:10:12,900 Има водка в този сок. 132 00:10:13,410 --> 00:10:16,020 Това е моят. 133 00:10:16,660 --> 00:10:20,450 8 сутринта е. - Затова съм сипал сок. 134 00:10:23,300 --> 00:10:28,498 Исках да се извиня за глупавите си коментари. 135 00:10:28,662 --> 00:10:32,923 Както и да ти кажа, че те обичам и ще се опитам да бъда по-добър, 136 00:10:33,087 --> 00:10:35,230 защото ти го заслужаваш. 137 00:10:35,670 --> 00:10:40,540 Оценявам го. - Значи... всичко е наред? 138 00:10:43,400 --> 00:10:47,933 Супер. Какво искаш да правим днес? Каквото пожелаеш! 139 00:10:48,097 --> 00:10:50,543 Наистина? - Ще идем където кажеш. 140 00:10:50,707 --> 00:10:53,510 Но ти ще трябва да караш. 141 00:10:53,850 --> 00:10:59,098 Днес в Бевърли Хилс се дарява кръв. - Супер, ще дарим кръв. 142 00:10:59,262 --> 00:11:02,878 Най-обичам в неделите да си давам вените за добра кауза. 143 00:11:02,942 --> 00:11:07,243 Чудесно. Брад ще се радва да ни види. - Брад? 144 00:11:07,407 --> 00:11:12,500 Той го организира. - И това ли? Какъв му е проблемът? 145 00:11:13,550 --> 00:11:16,778 Не е проблем, Чарли. Той е грижовен и състрадателен мъж. 146 00:11:16,942 --> 00:11:19,230 Да, да, същински светец. 147 00:11:20,440 --> 00:11:23,213 Ти си имала планове да се видиш с него. 148 00:11:23,377 --> 00:11:28,578 Да, снощи ми каза за каузата. - Вярно, докато "разчиствахте". 149 00:11:28,742 --> 00:11:32,940 Какво ще рече това? - Мисля, че знаеш много добре. 150 00:11:33,540 --> 00:11:35,560 Върви по дяволите! 151 00:11:36,180 --> 00:11:40,208 Не аз си правя тайни срещи. 152 00:11:40,372 --> 00:11:43,018 Не е тайна среща, поканих те да дойдеш! 153 00:11:43,182 --> 00:11:48,030 Защото знаеш, че няма да искам. - Да пукнеш дано! 154 00:11:50,960 --> 00:11:53,150 Оправих я. 155 00:12:05,890 --> 00:12:10,260 Кога ще се обадиш на Челси, за да се извиниш? 156 00:12:11,860 --> 00:12:15,098 Нямам за какво да се извинявам. 157 00:12:15,262 --> 00:12:19,860 Няма да обсъждам личния си живот с някой, чието гадже е чорап. 158 00:12:20,330 --> 00:12:24,200 Нищо чудно, че те е напуснала. Избухваш без причина. 159 00:12:25,690 --> 00:12:30,008 Ехо? - Тук сме. Това ми е причината. 160 00:12:30,172 --> 00:12:33,490 Докога ще обвиняваш мамчето за проблемите си? 161 00:12:35,590 --> 00:12:39,438 Чарли, къде е бъдещата булка? Ще оформяме списъка с гостите. 162 00:12:39,602 --> 00:12:42,100 Няма я. - Каза му да върви по дяволите. 163 00:12:42,590 --> 00:12:46,458 Би ли млъкнал? - Чарли, какво си направил? 164 00:12:46,622 --> 00:12:49,980 Нищо! - Снощи спа на дивана. 165 00:12:50,570 --> 00:12:54,580 Никой не говори с теб! - Ето на какво сме подложени. 166 00:12:56,250 --> 00:12:59,520 Спри да си топлиш чорапите в микровълновата, изрод такъв. 167 00:13:00,070 --> 00:13:04,173 Чарли, не изпускай това момиче. - Спокойно, няма. 168 00:13:04,337 --> 00:13:08,840 Хубаво, защото тя е една на милион, а такива като теб има навсякъде. 169 00:13:09,270 --> 00:13:12,503 Аз съм този с малкия шанс за победа, всички обичат аутсайдера. 170 00:13:12,567 --> 00:13:15,530 Божичко, звучиш като брат си. 171 00:13:16,800 --> 00:13:21,210 Как ще си я върнеш? - Ще стана по-добър мъж. 172 00:13:21,810 --> 00:13:24,450 Значи нямаш никакъв план. 173 00:13:34,760 --> 00:13:40,120 Как е прогнозата? - Тази вечер добра, утре лоша. 174 00:13:40,390 --> 00:13:43,430 Сто процента шанс за махмурлук. 175 00:13:44,770 --> 00:13:49,928 Чул ли си се с Челси? - Ще е при баща си за няколко дни. 176 00:13:50,092 --> 00:13:52,640 Поне така ми писа на имейла. 177 00:13:53,280 --> 00:13:55,380 Дали не е при... 178 00:13:55,630 --> 00:13:57,748 Давай, кажи го. 179 00:13:57,912 --> 00:14:00,010 Брад! 180 00:14:03,210 --> 00:14:09,163 Дори да е, прав й път! Не съм мъж за една жена! 181 00:14:09,727 --> 00:14:15,683 Ти си човек със свободен дух. - Липсва ми, Алън! Не мога без нея! 182 00:14:16,347 --> 00:14:19,863 И не е нужно. Помниш ли разговора ни? 183 00:14:20,027 --> 00:14:25,173 Майната му! По-добър няма да стана. Ако не й изнася, майната й! 184 00:14:25,337 --> 00:14:29,410 В една връзка трябва да бъдеш възприеман какъвто си. 185 00:14:29,720 --> 00:14:33,410 Тя заслужава по-добър от мен! 186 00:14:33,660 --> 00:14:37,213 Тя е прекрасно момиче! - Знам. 187 00:14:37,377 --> 00:14:40,280 Тя е като ангел! 188 00:14:41,120 --> 00:14:46,490 Така е. - Тогава защо ме изоставя за Брад? 189 00:14:47,110 --> 00:14:49,270 Няма как да го знаем. 190 00:14:49,960 --> 00:14:54,503 Ангелите не се държат така. Знаеш ли кой се държи така? 191 00:14:54,667 --> 00:14:57,380 Чарли! 192 00:14:58,590 --> 00:15:02,310 Превърнах един ангел в себе си! 193 00:15:21,630 --> 00:15:25,920 Не мога да спя в моето легло, ухае на Челси. 194 00:15:27,760 --> 00:15:29,920 Добре. 195 00:15:30,840 --> 00:15:33,353 Остани тук, а аз ще спя в твоята стая. 196 00:15:33,517 --> 00:15:36,120 Не, не отивай! 197 00:15:37,560 --> 00:15:41,800 Не искам да съм сам. - Добре. 198 00:15:43,750 --> 00:15:46,250 Имаш долнище, нали? 199 00:15:51,060 --> 00:15:53,330 Колко си пиян? 200 00:15:56,980 --> 00:16:00,010 Получих отговор и на двата въпроса. 201 00:16:13,100 --> 00:16:15,180 Какво? 202 00:16:15,700 --> 00:16:20,230 Здрасти, Челси. Не, станал е. 203 00:16:21,260 --> 00:16:23,730 Или пък не. 204 00:16:25,060 --> 00:16:27,610 Изчакай, ще го намеря. 205 00:16:27,790 --> 00:16:29,880 Чарли? 206 00:16:35,930 --> 00:16:38,830 Намерих го. Чарли! 207 00:16:40,110 --> 00:16:43,403 Търсят те по телефона. - Ще се обадя по-късно. 208 00:16:43,567 --> 00:16:46,078 Годеницата ти е. 209 00:16:46,079 --> 00:16:48,590 Здравей, мила. 210 00:16:49,770 --> 00:16:55,220 Отдавна съм буден. Как си? 211 00:16:56,460 --> 00:16:58,548 Какво става? 212 00:16:58,712 --> 00:17:01,980 На всичко си готов, за да не плащаш наем, а? 213 00:17:03,740 --> 00:17:06,370 Ще си дойдеш ли? Много ми липсваш. 214 00:17:07,710 --> 00:17:11,000 Да, може да се видим на кафе. 215 00:17:12,010 --> 00:17:15,190 След половин час? Няма проблем. 216 00:17:18,240 --> 00:17:20,380 Проблем? 217 00:17:21,060 --> 00:17:23,840 Ти пък какво правиш тук? 218 00:17:26,450 --> 00:17:30,920 Здравей, скъпа. Извинявай, че закъснях. 219 00:17:31,170 --> 00:17:33,600 Взела съм ти кафе. - Благодаря. 220 00:17:40,910 --> 00:17:44,130 Не е ли топло? - Много горещо! 221 00:17:48,860 --> 00:17:51,083 Какво ново? 222 00:17:51,247 --> 00:17:56,400 Трябва да поговорим за Брад. - Не, не трябва. Съжалявам. 223 00:17:56,620 --> 00:18:02,243 Имам ти доверие и не трябваше да мисля, че има нещо между вас. 224 00:18:02,407 --> 00:18:04,490 Благодаря ти за това. - Няма защо. 225 00:18:05,050 --> 00:18:10,768 Хайде да се прибираме. - Чакай, трябва да ти призная нещо. 226 00:18:10,932 --> 00:18:13,320 Това не е на добре. 227 00:18:15,390 --> 00:18:20,693 Разстроих се толкова много, защото ти ме засегна. 228 00:18:20,857 --> 00:18:23,850 Такъв съм си, семейна черта. 229 00:18:24,451 --> 00:18:29,758 Е, призна ми, простихме си, хайде да се прибираме. 230 00:18:30,622 --> 00:18:33,030 Не съм свършила. - Мамка му. 231 00:18:36,680 --> 00:18:40,090 Истината е, че бях привлечена от Брад. 232 00:18:41,600 --> 00:18:44,800 Той е страхотен и имаме много общо. 233 00:18:44,910 --> 00:18:49,790 Обича семейството и приятелите си, грижи се за хората. 234 00:18:50,810 --> 00:18:54,820 От тона ти разбирам, че тези неща са важни за теб. 235 00:18:54,940 --> 00:18:57,030 Да, Чарли, важни са. 236 00:18:59,510 --> 00:19:03,510 С Брад правили ли сте друго освен да говорите? 237 00:19:03,760 --> 00:19:07,583 Разбира се, че не. - Слава Богу! 238 00:19:07,747 --> 00:19:12,153 Обичам те, но трябва да съм сигурна, че и ти ме обичаш. 239 00:19:12,317 --> 00:19:17,353 Казваш го, но готов ли си наистина да направиш усилие? 240 00:19:17,517 --> 00:19:22,370 Разбира се. Ще почнем да правим неща заедно. 241 00:19:22,540 --> 00:19:25,750 Ще помагаме на бедните деца и на старите хора, 242 00:19:25,791 --> 00:19:28,760 които падат и не могат да станат. 243 00:19:29,740 --> 00:19:32,530 А семейството ти? - Ще си намеря ново! 244 00:19:33,690 --> 00:19:36,360 Казвам ти, мога да се променя. 245 00:19:36,580 --> 00:19:40,753 Мога да бъда по-добър мъж. Мъжът, който искаш да бъда. 246 00:19:40,917 --> 00:19:44,870 Обещавам ти... Извини ме. 247 00:19:47,330 --> 00:19:49,713 Боже мой! - Много съжалявам. 248 00:19:49,877 --> 00:19:52,630 Повърнахте върху бебето ми! 249 00:19:53,890 --> 00:19:57,123 Честно казано, не мисля, че морковите са от мен. 250 00:19:57,187 --> 00:19:59,770 Махни се от него, прасе такова! 251 00:20:02,840 --> 00:20:05,200 Много е сладко. 252 00:20:08,110 --> 00:20:10,300 Челси? 253 00:20:17,090 --> 00:20:19,220 Мамка му. 254 00:20:32,040 --> 00:20:34,080 Челси ми се обади. 255 00:20:35,370 --> 00:20:39,590 Така ли? - Иска да отсрочим сватбата. 256 00:20:41,500 --> 00:20:44,950 Знам. - Съжалявам. 257 00:20:46,720 --> 00:20:48,940 Благодаря. 258 00:20:49,580 --> 00:20:54,410 Дори да не вярваш, аз те обичам и не ми е приятно, че си наранен. 259 00:20:55,520 --> 00:20:58,960 Изпросих си го. 260 00:20:59,860 --> 00:21:03,760 Но поне се постара. - Така беше. 261 00:21:06,390 --> 00:21:10,118 Имам един въпрос. - Какъв? 262 00:21:10,282 --> 00:21:13,110 Наистина ли си повърнал върху бебето? 263 00:21:18,710 --> 00:21:22,690 Не го мисли. Всички сме го правили. 264 00:21:24,480 --> 00:21:26,770 Шегуваш се. 265 00:21:27,120 --> 00:21:31,670 Само че повечето го правим със собствените си бебета. 266 00:21:32,000 --> 00:21:38,000 Превод: KALBI kalburov@gmail.com