1 00:00:01,532 --> 00:00:04,186 Ето как можеш да спестиш пари. 2 00:00:04,852 --> 00:00:08,865 Ако купиш торба с различни чорапи, подбираш приличните 3 00:00:08,900 --> 00:00:13,798 и с останалите пари купуваш бельо. - Полезна информация. 4 00:00:13,833 --> 00:00:19,767 С останалите чорапи може да почистваш, дори да си направиш кукла. 5 00:00:20,002 --> 00:00:25,501 Кукла? - Копчета за очи и си готова. 6 00:00:25,536 --> 00:00:28,768 Здравей, красавице. - Много смешно. 7 00:00:35,834 --> 00:00:38,633 Преди виждал ли си се с хора от интернет? 8 00:00:38,668 --> 00:00:43,401 Много пъти. Мога да ти споделя как да отсееш загубеняците. 9 00:00:43,436 --> 00:00:45,833 Задължително. 10 00:00:48,034 --> 00:00:51,332 Здрасти, как си? - Здрасти. 11 00:00:51,367 --> 00:00:53,765 Познаваш ли го? - Не. 12 00:00:53,800 --> 00:00:58,733 Говори на непозната жена. Сигурно е пиян. 13 00:00:58,768 --> 00:01:01,917 В профила ми пише, че съм кинезитерапевт, 14 00:01:01,952 --> 00:01:06,366 но върша и холистични услуги - акупресура, дълбок масаж. 15 00:01:06,401 --> 00:01:09,467 И двете повишават тонуса, 16 00:01:09,502 --> 00:01:13,467 както и сексуалната чувствителност. 17 00:01:14,367 --> 00:01:20,299 Естествено ако имаш нужда от подобно нещо. 18 00:01:20,434 --> 00:01:24,900 Нямам никакви намерения да спя с теб, Алън. 19 00:01:24,935 --> 00:01:29,367 Откъде се взе това? Просто говоря за работата си. 20 00:01:29,402 --> 00:01:32,100 Поддържам разговора. 21 00:01:32,101 --> 00:01:35,798 Под "никакви намерения" имаш предвид тази вечер, нали? 22 00:01:35,833 --> 00:01:39,067 Изглежда имаш нужда от още едно. 23 00:01:39,102 --> 00:01:42,165 Четеш ми мислите. - Извинете. 24 00:01:42,200 --> 00:01:47,100 Аз съм с дамата и ако се нуждае от питие, 25 00:01:47,135 --> 00:01:52,067 съм способен да й го осигуря. Но ще си разделим вечерята. 26 00:01:52,102 --> 00:01:55,532 Как се казваш? - Луиан. 27 00:01:55,567 --> 00:01:59,699 Аз съм Маркъс. - Стига толкова. 28 00:01:59,734 --> 00:02:04,134 Маркъс, дамата е на среща с мен, а ти ни досаждаш. 29 00:02:04,169 --> 00:02:06,466 Защо не я попитаме какво иска? 30 00:02:06,501 --> 00:02:09,601 Няма нужда. Знам, че не иска мен. 31 00:02:09,636 --> 00:02:15,067 Става въпрос за принципи, не е редно да сваляш чужда дама. 32 00:02:15,102 --> 00:02:17,499 Така ли? - Да, така. Чупка. 33 00:02:17,534 --> 00:02:20,784 Защо не си довършиш фъстъците? - Не ме пипай! 34 00:02:20,819 --> 00:02:24,165 Успокой се. - Имаш право. 35 00:02:24,200 --> 00:02:27,099 Да си поемем въздух и да се успокоим. 36 00:02:27,134 --> 00:02:29,233 Добра идея. 37 00:02:29,268 --> 00:02:32,534 Какво ще правиш, като те остави смотльото? 38 00:02:32,569 --> 00:02:34,667 Маркъс? 39 00:02:37,833 --> 00:02:40,200 Как ти се стори това, кучко?! 40 00:02:45,367 --> 00:02:50,434 Какво правиш вътре? - Търпение. Имам изненада. 41 00:02:50,469 --> 00:02:54,334 Чу ли? Приготвила ни е изненада. 42 00:02:56,200 --> 00:02:59,134 Ще го вдигнеш ли? 43 00:03:00,701 --> 00:03:03,833 Трябва да си по-конкретна. - Вдигни телефона, Чарли. 44 00:03:03,868 --> 00:03:06,334 Добре. 45 00:03:06,369 --> 00:03:11,818 Ало? По-полека! Кой се обажда? 46 00:03:11,853 --> 00:03:15,334 Здрасти, Алън. Моментът не е подходящ. 47 00:03:15,369 --> 00:03:20,501 Наистина ли? Какво правиш в ареста? 48 00:03:20,536 --> 00:03:22,701 Шегуваш се. 49 00:03:22,736 --> 00:03:24,867 Това е много смешно! 50 00:03:26,567 --> 00:03:29,434 Хубаво, идвам. 51 00:03:29,469 --> 00:03:31,534 Какво ще кажеш? 52 00:03:35,767 --> 00:03:40,332 Щях да я запазя за първата брачна нощ, но не се сдържах. 53 00:03:40,367 --> 00:03:44,734 Докато се оженим, отдавна ще съм го разкъсал. 54 00:03:48,701 --> 00:03:51,132 Кой се обади? - Алън. 55 00:03:51,167 --> 00:03:56,301 Всичко наред ли е? - Да, няма да се прибира. 56 00:03:56,336 --> 00:04:01,898 Късметът ли му е излязъл? - Още не, но има време. 57 00:04:01,933 --> 00:04:04,733 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 14 58 00:04:31,467 --> 00:04:36,933 10 часа висях в онази опикана килия. 59 00:04:36,968 --> 00:04:42,466 Не трябваше да се напикаваш. - Каза, че ще дойдеш веднага. 60 00:04:42,501 --> 00:04:46,601 Разбирам защо си ядосан, но погледни от моя гледна точка. 61 00:04:46,636 --> 00:04:50,501 Каква е тя? - Много ми се доспива след секс. 62 00:04:51,534 --> 00:04:53,566 Какво става? 63 00:04:53,601 --> 00:04:57,668 Галантният ти годеник остави брат си в ареста за цяла нощ. 64 00:04:57,967 --> 00:05:02,201 Бил си в ареста на Бевърли Хилс, много пъти съм нощувал там. 65 00:05:02,236 --> 00:05:05,633 Ако бутнеш 20 кинта на пазача, ще иде да купи кафе. 66 00:05:05,668 --> 00:05:08,601 Знаеш, че не нося толкова много пари. 67 00:05:08,636 --> 00:05:13,667 А и беше само за една вечер. Още си девствен отзад, нали? 68 00:05:15,334 --> 00:05:19,668 Затова ли се обади Алън снощи? - Предполагам. 69 00:05:19,703 --> 00:05:24,634 Беше облякла секси бельото и изглеждаше толкова красива, 70 00:05:24,669 --> 00:05:27,932 а и знаеш, че не обичам ерекцията ми да отива на вятъра. 71 00:05:27,967 --> 00:05:31,368 Не мога да повярвам, че си го изоставил в нужда. 72 00:05:31,403 --> 00:05:35,032 Защо ме изкарваш лошия? Той е престъпника! 73 00:05:35,067 --> 00:05:37,133 Защо беше в ареста, Алън? 74 00:05:37,168 --> 00:05:41,701 Бях принуден да защитя честа на дамата си с юмруци. 75 00:05:41,736 --> 00:05:47,165 Питай го какво е станало с дамата. - Закара онзи в спешното. 76 00:05:47,200 --> 00:05:50,534 Защо ще иде с него, щом ти си я защитил? 77 00:05:50,569 --> 00:05:54,733 Щях да я попитам, но ме отведоха в ареста! 78 00:05:54,768 --> 00:05:58,567 Където цяла вечер си пазих задника с поднос за хранене. 79 00:05:59,634 --> 00:06:02,701 Засрами се, Чарли Харпър! 80 00:06:02,736 --> 00:06:08,032 Сега ми е сърдита! Доволен ли си? - Много! 81 00:06:08,067 --> 00:06:12,250 Ако транссексуалния ми съкилийник бе по-нежен, 82 00:06:12,251 --> 00:06:16,434 животът ми щеше да е идеален. 83 00:06:19,601 --> 00:06:23,900 Просто превъртях и го ударих. За пръв път ми се случва. 84 00:06:23,935 --> 00:06:26,768 За пръв път си победител в бой. 85 00:06:27,933 --> 00:06:32,768 Важно е да знаеш, че ние сме напълно зад теб. 86 00:06:32,803 --> 00:06:37,000 Благодаря, мамо. - Преди да прахосаме пари за адвокат, 87 00:06:37,035 --> 00:06:41,999 колко евентуално ще лежиш, ако се признаеш за виновен? 88 00:06:42,034 --> 00:06:46,667 Не искам да ида в затвора. - Твърде е нежен за затвора. 89 00:06:47,001 --> 00:06:50,266 Това е грубо и непредизвикано. - Благодаря. 90 00:06:50,301 --> 00:06:53,865 За нищо. Да признаем очевидното, 91 00:06:53,900 --> 00:06:57,617 ако става въпрос за 60 дни в една стая без приятели, 92 00:06:57,652 --> 00:07:01,800 каква е разликата дали ще си там, или в къщата на брат ти? 93 00:07:03,067 --> 00:07:06,965 Шегуваш се, нали? - Предполагам. 94 00:07:07,000 --> 00:07:11,100 Не се притеснявайте. Ще си намеря обществен защитник. 95 00:07:11,135 --> 00:07:14,099 Готово, всичко е решено. - Чарли? 96 00:07:14,134 --> 00:07:17,898 Някое току-що завършило хлапе ще трупа опит. 97 00:07:17,933 --> 00:07:22,067 Подстригват го студенти във фризьорския колеж. 98 00:07:22,301 --> 00:07:26,768 Алън, аз ще ти помогна. - Не мога да взема пари от теб. 99 00:07:26,803 --> 00:07:29,798 Тази чест отдава само на семейството. 100 00:07:29,833 --> 00:07:33,232 Значи няма да му помогнете? - Ще му помогнем! 101 00:07:33,267 --> 00:07:37,433 Ако не го поизмъчим, няма да му е удобно да приеме помощ. 102 00:07:37,468 --> 00:07:42,699 Няма откъде да знаеш! Опитай! - Ще си разделим парите за адвоката. 103 00:07:42,734 --> 00:07:47,932 Не наполовина. Аз шест години го хрантутя и хвърлям пари по него. 104 00:07:47,967 --> 00:07:51,901 Най-вече за кърпички и лосион за ръце. 105 00:07:52,600 --> 00:07:57,165 Аз платих четири години колеж и специализация за кинезитерапевт, 106 00:07:57,200 --> 00:08:00,867 а той още сам ми изработва скапани подаръци за Коледа. 107 00:08:00,902 --> 00:08:04,967 Каза, че ръкохватките ти харесват! - Казах, че ме разплакват. 108 00:08:06,167 --> 00:08:08,466 Хубаво, наполовина. 109 00:08:08,501 --> 00:08:11,634 Но ще платим с моята карта, за да трупам точки. 110 00:08:11,669 --> 00:08:17,200 Не мога да повярвам. - Свикнал съм с подобно отношение. 111 00:08:17,235 --> 00:08:20,499 Подигравки, обиди, унижения. 112 00:08:20,534 --> 00:08:25,100 Всичко това е част от злото ми семейство. 113 00:08:29,467 --> 00:08:31,701 Видя ли? Всичко е наред. 114 00:08:37,167 --> 00:08:39,967 Благодаря, че дойдохте. Имам нужда от подкрепа. 115 00:08:40,002 --> 00:08:42,032 Благодари на нея. 116 00:08:42,067 --> 00:08:45,768 Ако зависеше от мен, щеше да си в затвора с червило и перука. 117 00:08:45,803 --> 00:08:48,617 Трябва да затварям, мамо. Обичам те. 118 00:08:48,652 --> 00:08:53,900 Не, не ме притесняваш. С удоволствие ще се погрижа. 119 00:08:55,100 --> 00:08:59,676 Взех си таралеж в гащите, като купих нов компютър на майка ми. 120 00:08:59,711 --> 00:09:02,967 Каква ирония, моята майка е таралеж в гащите. 121 00:09:03,002 --> 00:09:05,699 Брад Харлоу. Вие ли сте Алън? 122 00:09:05,734 --> 00:09:08,898 Аз съм брат му Чарли. Това е годеницата ми Челси. 123 00:09:08,933 --> 00:09:12,833 А тази бледа мутра зад мен е семейния ротвайлер. 124 00:09:12,868 --> 00:09:17,467 За протокола искам да кажа, че не съм с бурен нрав. 125 00:09:17,502 --> 00:09:22,267 Фитилът ми е дълъг, но е закрепен за динамит. 126 00:09:22,302 --> 00:09:25,666 Млъквай, плащам на час. 127 00:09:25,701 --> 00:09:28,765 Ще престанете ли? Извинете. 128 00:09:28,800 --> 00:09:33,100 И аз имам братя. Постоянно се дразним. Понякога си мисля, 129 00:09:33,135 --> 00:09:36,267 че е по-лесно, просто да кажеш "обичам те". 130 00:09:38,768 --> 00:09:41,567 Имам добри новини, Алън. 131 00:09:41,602 --> 00:09:44,334 Кога за последно си чул това? 132 00:09:44,369 --> 00:09:49,299 Човекът, който си ударил има доста предишни инциденти 133 00:09:49,334 --> 00:09:52,699 и няма да повдига обвинения. - Значи няма да се връщам в ареста? 134 00:09:52,734 --> 00:09:55,466 Дори няма да ходиш в съда. - Чудесно. 135 00:09:55,501 --> 00:09:58,434 Не мога да се върна отново в панделата. 136 00:09:58,469 --> 00:10:02,965 Чудесно. Колко ти дължа? 137 00:10:03,000 --> 00:10:07,065 Нищо не ми дължите. - Още по-добре. 138 00:10:07,100 --> 00:10:10,134 Чарли, трябва да му платим за отделеното време. 139 00:10:10,169 --> 00:10:12,434 Хипи такова... 140 00:10:12,469 --> 00:10:16,933 Можете да направите дарение във фондацията ми. 141 00:10:16,968 --> 00:10:19,401 "Адвокати без яхти"? 142 00:10:20,953 --> 00:10:24,366 Фондацията е за децата от града. 143 00:10:24,401 --> 00:10:28,434 Идват в ранчото ми, учат се да яздят, разхождат се на чист въздух. 144 00:10:28,469 --> 00:10:32,117 Това е прекрасно. Обожавам конете. 145 00:10:32,152 --> 00:10:35,389 Да ви напиша ли чек? - Аз ще се погрижа. 146 00:10:35,424 --> 00:10:38,267 За кого да бъде? - "Любимците на Даниел". 147 00:10:38,302 --> 00:10:40,368 Коя е Даниел? - Починалата ми съпруга. 148 00:10:40,403 --> 00:10:42,566 Съжалявам. - Благодаря. 149 00:10:42,601 --> 00:10:46,634 Създадох фондацията в нейна памет. Тя обичаше коне. 150 00:10:48,534 --> 00:10:51,933 Мамка му. Трябва да добавя още една нула. 151 00:10:54,067 --> 00:10:59,299 Заповядай. - Много щедро, благодаря ви. 152 00:10:59,334 --> 00:11:01,400 Няма защо. 153 00:11:03,701 --> 00:11:08,000 Тази събота ще има излет и барбекю за децата. 154 00:11:08,035 --> 00:11:12,232 Заповядайте. - Звучи прекрасно. Нали, Чарли? 155 00:11:12,267 --> 00:11:15,951 Децата състезават ли се с конете? - Какво? 156 00:11:15,986 --> 00:11:18,234 Не. - Значи няма екшън? 157 00:11:18,269 --> 00:11:21,901 Не. - Тогава какъв е смисълът? 158 00:11:23,134 --> 00:11:27,332 Шегува се. - Не, наистина не виждам смисъл. 159 00:11:27,367 --> 00:11:29,967 Ето ви брошура, в случай че размислите. 160 00:11:30,002 --> 00:11:33,034 Ще се радваме да дойдете. - Благодаря. Може да дойдем. 161 00:11:33,069 --> 00:11:35,167 Да, може би. 162 00:11:39,100 --> 00:11:41,199 Много благодаря, Брад. 163 00:11:41,234 --> 00:11:43,432 Радвам се да нося добри новини. 164 00:11:43,467 --> 00:11:48,399 Най-хубавото е, че досието ще направи интернет профила ми по-интересен. 165 00:11:48,434 --> 00:11:51,467 Дори може да сложа снимката от участъка. 166 00:11:58,934 --> 00:12:01,034 Брад е страхотен, нали? 167 00:12:01,135 --> 00:12:03,234 Кой е Брад? 168 00:12:04,134 --> 00:12:06,199 Адвокатът на Алън. 169 00:12:06,234 --> 00:12:10,398 Да, бива го, предполагам. - Предполагаш? 170 00:12:10,433 --> 00:12:15,734 Има успешна адвокатска кантора, а и помага на бедните деца. 171 00:12:15,769 --> 00:12:19,866 Като ги качва на коне? С какво им помага това? 172 00:12:19,901 --> 00:12:22,901 Ще станат високоплатени пощальони на коне? 173 00:12:22,936 --> 00:12:27,001 Важното е, че ги измъква от града и ги изкарва на чист въздух. 174 00:12:27,036 --> 00:12:30,567 Чист въздух? Подушвала ли си кон? 175 00:12:30,602 --> 00:12:32,632 Знаеш какво имам предвид. 176 00:12:32,667 --> 00:12:36,465 Чу ли как говореше за семейството? Явно значат много за него. 177 00:12:36,500 --> 00:12:39,500 Семейството е значело много и за Чарлз Менсън. 178 00:12:39,535 --> 00:12:42,234 Как може да кажеш нещо толкова ужасно? 179 00:12:42,269 --> 00:12:44,667 Извинявай. 180 00:12:45,934 --> 00:12:50,901 Като стана въпрос за яздене, защо не се качиш за едно състезание. 181 00:12:50,936 --> 00:12:53,233 Не съм в настроение. 182 00:12:53,268 --> 00:12:55,901 Имам настроение и за двама ни. 183 00:12:55,936 --> 00:12:58,034 Лека нощ, Чарли. 184 00:12:59,533 --> 00:13:04,134 Но Чарли е едно разочаровано пони. - Заспивай. 185 00:13:11,268 --> 00:13:14,167 Днес направих щедро дарение. 186 00:13:14,734 --> 00:13:19,667 Но явно няма да бъда щедро награден. 187 00:13:19,702 --> 00:13:21,800 Лека нощ, Чарли. 188 00:13:32,567 --> 00:13:35,665 Не можеш да спиш? - Не. 189 00:13:35,700 --> 00:13:39,333 Аз също. - Макар да ми се размина, 190 00:13:39,368 --> 00:13:44,734 съм насъбрал много в себе си. Страх ме е, че ще експлодирам. 191 00:13:44,769 --> 00:13:47,800 Мен ме е страх, че няма да го направя. 192 00:13:49,867 --> 00:13:52,833 Онази вечер просто превъртях. 193 00:13:52,868 --> 00:13:55,951 Сякаш станах различен човек. 194 00:13:55,986 --> 00:13:59,034 Сигурно е било приятно. 195 00:14:00,067 --> 00:14:02,498 Страх ме е, Чарли. 196 00:14:02,533 --> 00:14:08,467 Част от мен изпита удоволствие, че забих юмрука си в тъпото му лице 197 00:14:08,602 --> 00:14:12,665 и го гледах как се свлече на пода. - Тогава от какво те е страх? 198 00:14:12,700 --> 00:14:15,832 Ами ако това е само началото? 199 00:14:15,867 --> 00:14:19,067 Ами ако съм събудил някакво чудовище, 200 00:14:19,102 --> 00:14:22,934 което копнее за насилие? 201 00:14:22,969 --> 00:14:26,767 Ами ако не мога да го контролирам? 202 00:14:29,001 --> 00:14:32,467 Ами чудовището вземе надмощие? 203 00:14:38,334 --> 00:14:41,167 Нищо ти няма. Лягай си, чудовище. 204 00:14:41,202 --> 00:14:43,600 Добре, лека нощ. 205 00:14:49,634 --> 00:14:53,966 Какво ти има на ръката? - Ами... 206 00:14:54,001 --> 00:14:59,767 Няма да те лъжа. Сбих се в бар и ударих един тип. 207 00:14:59,802 --> 00:15:02,932 Да бе. 208 00:15:02,967 --> 00:15:05,533 Сериозно говоря. Спах в ареста. 209 00:15:05,568 --> 00:15:09,533 Добре, не ми казвай. Просто опитвах да завържа разговор. 210 00:15:09,568 --> 00:15:14,667 Предупреждавам те! В мен има чудовище, не го събуждай! 211 00:15:19,167 --> 00:15:22,600 Чудовището си изгори устата с чая от лайка? 212 00:15:22,635 --> 00:15:25,066 Чаят е черен. 213 00:15:25,167 --> 00:15:27,498 Къде е Челси? 214 00:15:27,533 --> 00:15:31,667 Отиде на онова благотворителното за конете от града. 215 00:15:35,934 --> 00:15:40,432 Пусна я да иде сама? - Че защо да ходя аз? 216 00:15:40,467 --> 00:15:42,734 Мразя деца и ме е страх от коне. 217 00:15:42,769 --> 00:15:46,518 Явно не забеляза как адвокатът ми гледаше годеницата ти. 218 00:15:46,553 --> 00:15:50,368 За какво говориш? - Или как тя го гледаше. 219 00:15:50,403 --> 00:15:55,767 Това е нелепо. - Прехвърчаха искри. 220 00:15:55,802 --> 00:16:00,268 Мислиш ли? - Той е всичко, което ти не си. 221 00:16:00,303 --> 00:16:02,399 Какво ще рече това? 222 00:16:02,434 --> 00:16:06,867 Харесва хората. Обича майка си, 223 00:16:06,902 --> 00:16:12,851 работи с деца и не мирише постоянно на уиски и лубрикант. 224 00:16:13,186 --> 00:16:17,701 Лубрикантът е без мирис. - Не и където го слагаш ти. 225 00:16:20,533 --> 00:16:26,467 Ако тя бе моя годеница, не бих я оставил насаме с този. 226 00:16:26,702 --> 00:16:30,133 Ако тя ти беше годеница, щеше да имаш по-сериозни проблеми. 227 00:16:30,168 --> 00:16:33,700 Какви? - Че си последният мъж на земята! 228 00:16:36,368 --> 00:16:39,867 Знам аз трябва да идвам? 229 00:16:39,902 --> 00:16:43,632 Чичо ти иска да замаскира с теб страха си от това, 230 00:16:43,667 --> 00:16:46,667 че приятелката му може да има интерес към друг мъж. 231 00:16:46,702 --> 00:16:48,799 Не ме е страх. - Разбира се, че не. 232 00:16:48,834 --> 00:16:51,732 Просто изведнъж изяви желание за барбекю и коне. 233 00:16:51,767 --> 00:16:54,634 Ще има барбекю от коне? 234 00:16:55,700 --> 00:17:00,700 Яко! - Къде е това тъпо ранчо? 235 00:17:00,735 --> 00:17:03,700 Сигурно си изпуснал отбивката. Да пуснем GPS-а. 236 00:17:03,735 --> 00:17:09,050 Не ми е нужен. - Направете обратен завой. 237 00:17:09,085 --> 00:17:12,700 После продължете 35 км до главния път. 238 00:17:12,735 --> 00:17:14,993 Обърни. - Няма къде. 239 00:17:15,028 --> 00:17:17,465 Тогава върни назад. - 35 км? 240 00:17:17,500 --> 00:17:20,966 Поне докато намериш къде да обърнеш. - Гладен съм. 241 00:17:21,001 --> 00:17:25,001 Почти стигнахме. - Щях да подуша барбекюто. 242 00:17:25,036 --> 00:17:29,067 Джейк, ще се наведеш ли, за да виждам... 243 00:17:29,102 --> 00:17:31,699 Мамка му. 244 00:17:31,734 --> 00:17:34,067 Пристигнахте. 245 00:17:35,567 --> 00:17:38,301 Не мисля. 246 00:17:42,301 --> 00:17:45,233 Не е за вярване. - Още нямам обхват. 247 00:17:45,268 --> 00:17:48,234 Естествено, насред нищото сме! 248 00:17:48,269 --> 00:17:52,467 Гладен съм. - Хвани си някоя катерица. 249 00:17:52,502 --> 00:17:56,934 Затова ти казвам да имаш комплект за спешни случаи. 250 00:17:57,301 --> 00:18:02,326 В моя багажник има термо одеяло, фенер, батерии, 251 00:18:02,361 --> 00:18:04,767 вода и протеинови вафли. 252 00:18:04,802 --> 00:18:07,365 Чу ли, Джейк? Имаш наследство. 253 00:18:08,400 --> 00:18:11,433 Вече съм изял протеиновите вафли. 254 00:18:13,700 --> 00:18:17,832 Ти беше прав, Алън. Колкото повече е с онзи, 255 00:18:17,867 --> 00:18:23,092 толкова повече ще прави сравнения. Това не е добре за мен. 256 00:18:23,127 --> 00:18:27,699 Вместо да трепериш да не хареса по-добър мъж от теб, 257 00:18:27,734 --> 00:18:31,667 просто опитай да станеш по-добър. - Защо не станеш по-добър? 258 00:18:31,702 --> 00:18:33,967 Да, точно така. 259 00:18:45,067 --> 00:18:47,734 Дали тук има пуми? 260 00:18:47,769 --> 00:18:50,301 Не съм се замислял. 261 00:18:50,336 --> 00:18:52,665 До този момент. 262 00:18:52,700 --> 00:18:56,067 Спокойно, тук няма пуми. 263 00:18:57,867 --> 00:19:02,799 Обичайно в този момент става касапница във филмите на ужаси. 264 00:19:02,834 --> 00:19:08,151 Някой изостава от групата, за да пуши трева или да прави секс, 265 00:19:08,186 --> 00:19:10,498 и му отсичат главата. 266 00:19:10,533 --> 00:19:14,534 Нека това ти е урок за наркотиците и предбрачния секс. 267 00:19:14,569 --> 00:19:16,600 Добри съвети, Алън. - Благодаря. 268 00:19:20,567 --> 00:19:22,901 Пума! 269 00:19:25,667 --> 00:19:28,934 Мамка му! Чакайте ме! 270 00:19:37,834 --> 00:19:39,900 Изкорках ви! 271 00:19:54,600 --> 00:19:57,734 Не мога да повярвам, че наистина ме помислихте за пума. 272 00:19:57,769 --> 00:19:59,799 Отивай си в стаята. 273 00:19:59,834 --> 00:20:04,267 Наказваш ме, защото си наивен? - Общо взето. 274 00:20:09,452 --> 00:20:11,467 Не е смешно! 275 00:20:15,267 --> 00:20:20,665 Челси я няма. Как може още да я няма? Онова беше преди часове. 276 00:20:20,700 --> 00:20:23,750 Страх те е, че може да ти изневерява с Брад? 277 00:20:23,785 --> 00:20:26,800 Не, мислих, че има проблем с колата, но благодаря за идеята. 278 00:20:27,500 --> 00:20:33,366 С Челси сме заедно от почти година, скоро ще се женим. 279 00:20:34,101 --> 00:20:36,833 Какъв е шансът да ме зареже заради някой, 280 00:20:36,868 --> 00:20:41,533 просто защото е мил, богат, красив, щедър, обича семейството си и т.н.? 281 00:20:41,568 --> 00:20:46,132 Шансовете са 50 на 50. - Поне. 282 00:20:46,167 --> 00:20:51,001 Да заложим по 10 кинта? 283 00:20:53,800 --> 00:20:59,800 Превод: KALBI kalburov@gmail.com