1 00:00:03,269 --> 00:00:06,769 Имаш ли планове за следващата седмица? 2 00:00:07,370 --> 00:00:10,772 Нека помисля... 3 00:00:10,773 --> 00:00:14,142 Обичам понеделниците да са свободни за махмурлук. 4 00:00:14,143 --> 00:00:17,503 Вторник прическа, маникюр, педикюр и маска за лице. 5 00:00:17,544 --> 00:00:20,389 Все мъжки работи. 6 00:00:20,390 --> 00:00:25,417 В сряда ще обсъждам пенсионирането ми с мениджъра. 7 00:00:25,418 --> 00:00:31,200 А както знаеш четвъртък и петък обичам да отделям на себе си. 8 00:00:31,201 --> 00:00:33,266 Защо питаш? 9 00:00:33,267 --> 00:00:37,431 Имам малко отпуска и може да идем в Илинойс при нашите. 10 00:00:39,762 --> 00:00:43,098 Виждал си майка ми веднъж, а с баща ми не се познавате. 11 00:00:43,099 --> 00:00:46,972 Вярно е. - Искам да те опознаят преди сватбата. 12 00:00:46,973 --> 00:00:52,549 Добре. Но що се отнася за родители, по-добре да съм изненада. 13 00:00:52,550 --> 00:00:56,383 Много ще те хареса. - Сигурно и аз него. 14 00:00:56,384 --> 00:00:58,785 Значи ще идем. 15 00:00:58,786 --> 00:01:02,254 Илинойс, идваме! - Много те обичам. 16 00:01:02,255 --> 00:01:04,491 И аз теб. 17 00:01:04,492 --> 00:01:07,727 Лека нощ. - Лека. 18 00:01:14,534 --> 00:01:17,669 Мамка му! - Какво? 19 00:01:17,670 --> 00:01:21,206 Спомних си, че имам уговорен час другата седмица. 20 00:01:21,207 --> 00:01:24,575 При доктор? - Да. 21 00:01:24,576 --> 00:01:28,179 Точно така. - Всичко наред ли е? 22 00:01:28,180 --> 00:01:31,615 Рутинна процедура, която отлагах доста време. 23 00:01:31,616 --> 00:01:36,885 Нещо като колоноскопия? - Да, именно! 24 00:01:38,320 --> 00:01:40,922 Чарли, не бива да я отлагаш. 25 00:01:40,923 --> 00:01:43,626 Не, не! Искам да се запознаем. 26 00:01:43,627 --> 00:01:48,364 Отлагам колоноскопията от години. - Ще идеш при доктора. 27 00:01:48,365 --> 00:01:51,700 А запознанството с баща ти? - За друг път. 28 00:01:51,701 --> 00:01:55,071 Сигурна ли си? - Здравето е най-важно. 29 00:01:55,072 --> 00:01:59,041 Все ще я отлагаш. - Така е. 30 00:01:59,042 --> 00:02:02,945 Какво ще правиш ако не се грижа за теб? 31 00:02:02,946 --> 00:02:08,819 Едва ли щях да си правя колоноскопия идната седмица. 32 00:02:38,615 --> 00:02:41,884 Няма да повярваш какво направих току-що. 33 00:02:42,285 --> 00:02:47,285 ДВАМА МЪЖЕ И ПОЛОВИНА Сезон 7, Епизод 13 34 00:03:14,034 --> 00:03:19,839 Да видим дали съм разбрал. За да не се видиш с родителите й, 35 00:03:19,840 --> 00:03:24,044 ще дадеш на доктор да ти вкара камера в задника? 36 00:03:25,580 --> 00:03:28,915 Съгласен съм дори да снимат IMAX филм. 37 00:03:30,317 --> 00:03:33,018 Но това няма да е необходимо. 38 00:03:33,119 --> 00:03:36,322 Защо? - Имам план. 39 00:03:37,323 --> 00:03:41,426 Във въпросния ден ще се престориш, че ще ме караш в болницата. 40 00:03:41,427 --> 00:03:44,129 Но ние няма да идем там. - Именно. 41 00:03:44,130 --> 00:03:46,164 Ще идем на кино. 42 00:03:46,165 --> 00:03:50,869 После ще идем да пийнем, за да съм замаян като се приберем. 43 00:03:50,870 --> 00:03:55,241 А аз ще кажа на Челси, че червата ми са напълно чисти. 44 00:03:55,310 --> 00:03:59,246 Поне колкото нещо, което си глътнал и изкарал отзад. 45 00:04:00,081 --> 00:04:03,283 Тя ще ме сложи да легна, 46 00:04:03,284 --> 00:04:07,921 ще има секс от съжаление и ще помни, че там съм чувствителен. 47 00:04:09,824 --> 00:04:11,958 Ново долно изпълнение. 48 00:04:11,959 --> 00:04:15,362 Честно казано, ново е за тази конкретна връзка. 49 00:04:15,363 --> 00:04:18,132 Истина е. Може ли да избера филма? 50 00:04:18,133 --> 00:04:20,334 Хубаво. - Мога ли да взема пуканки? 51 00:04:20,335 --> 00:04:22,670 Да. 52 00:04:22,671 --> 00:04:26,274 Ще платя за всичко. - Защо играем тази игричка? 53 00:04:26,275 --> 00:04:30,245 Защото още си имам гордост. - Не е вярно. 54 00:04:31,948 --> 00:04:36,352 Чарли, добре ли си? - Да, напомням на Алън, 55 00:04:36,353 --> 00:04:40,255 че трябва да ме закара. - Аз ще те закарам. 56 00:04:42,091 --> 00:04:46,861 Не, не. Не искам да губиш време в чакалнята. 57 00:04:46,862 --> 00:04:50,631 Стига глупости, ще те закарам. Върни се в леглото. 58 00:04:55,503 --> 00:04:58,204 Отличен план. 59 00:05:01,308 --> 00:05:03,676 Не разбирате! 60 00:05:03,677 --> 00:05:07,046 Трябва ми колоноскопия в идната сряда! 61 00:05:10,117 --> 00:05:12,518 Да, ще почакам. 62 00:05:14,454 --> 00:05:18,157 Музиката докато чакаш е "Тунел на любовта". 63 00:05:18,158 --> 00:05:23,529 По-добре от "Момиче с кестеняви очи". - Дано да си уредя час. 64 00:05:23,530 --> 00:05:28,801 Може би трябва да им бутнеш рушвет. - Аз бих им бутнала щедро. 65 00:05:29,503 --> 00:05:31,740 Здрасти. Чудесно! 66 00:05:32,741 --> 00:05:36,445 Сряда от 8 сутринта. Благодаря, много съм щастлив! 67 00:05:38,513 --> 00:05:41,749 Да, сигурно не го чувате често. 68 00:05:42,250 --> 00:05:47,120 Какво? Добре, вторник няма да ям нищо. 69 00:05:47,121 --> 00:05:49,990 Как така да се прочистя? 70 00:05:51,559 --> 00:05:53,594 Гадост! 71 00:05:54,863 --> 00:05:57,564 Вече не съм толкова щастлив. 72 00:05:58,700 --> 00:06:01,268 Нямаш представа какво ме карат да правя. 73 00:06:01,269 --> 00:06:06,039 Да изпиеш разхлабителни, за да си прочистиш червата? 74 00:06:06,040 --> 00:06:09,042 Вярно, ти си го правил преди. 75 00:06:09,043 --> 00:06:13,578 Тогава ми се струваше по-смешно. - На мен и сега ми е много смешно. 76 00:06:15,484 --> 00:06:17,852 Защо не й кажеш истината? 77 00:06:17,853 --> 00:06:22,423 Че предпочитам метална тръба в гъза, отколкото да се видя с родителите й? 78 00:06:22,444 --> 00:06:26,093 Не мисля, че ще го приеме много добре. 79 00:06:26,094 --> 00:06:28,162 Прав си. 80 00:06:28,163 --> 00:06:33,033 Казах го преди, мисля да го кажа отново. 81 00:06:33,034 --> 00:06:35,069 Отличен план! 82 00:06:41,343 --> 00:06:44,579 Защо чичо Чарли не се храни? - Утре е на доктор. 83 00:06:44,580 --> 00:06:46,615 Добре ли е? - Да. 84 00:06:46,616 --> 00:06:49,984 Рутинно изследване. Ще му видят червата. 85 00:06:50,085 --> 00:06:54,989 Как го правят? - Слагат камера на тръба и... 86 00:06:54,990 --> 00:06:58,092 Нека първо се наядем. - Добра идея. 87 00:07:07,235 --> 00:07:13,141 Щастлив съм да ви съобщя, че видях дъвка, която глътнах в пети клас. 88 00:07:14,110 --> 00:07:18,279 Чарли, вечеряме! - Не ми напомняй. 89 00:07:20,385 --> 00:07:25,355 Свършиха ми бебешките кърпички. - Купих ти две кутии. 90 00:07:25,356 --> 00:07:28,592 Бебетата не серат толкова много. 91 00:07:32,263 --> 00:07:36,900 Поне не и здравите бебета. - Под мивката има буркан с алое. 92 00:07:36,901 --> 00:07:41,738 И какво да правя с него? - Слагаш малко на пръста си и... 93 00:07:43,541 --> 00:07:46,310 Действа охлаждащо и успокояващо. - Хубаво. 94 00:07:46,311 --> 00:07:50,380 Може да изпечеш бонбон маршмелоу на ануса ми. 95 00:07:52,250 --> 00:07:54,952 Знаете ли какво ми се яде за десерт? 96 00:07:55,920 --> 00:07:58,854 Бонбон маршмелоу с бисквити и шоколад. 97 00:08:06,231 --> 00:08:10,901 Защо не съм упоен? Трябва да съм упоен, нали? 98 00:08:10,902 --> 00:08:14,304 Ще те включат на система преди да започнат. 99 00:08:14,305 --> 00:08:18,675 Искам да съм в несвяст преди да почнат да вкарват. 100 00:08:18,676 --> 00:08:24,014 Ще им кажа. Аз получавам само вино и молби. 101 00:08:24,015 --> 00:08:27,618 Готови сме, г-н Харпър. - Носите ли упойката? 102 00:08:27,719 --> 00:08:31,188 Анестезиологът отговаря за това. - Успех! 103 00:08:31,189 --> 00:08:35,926 Щом не можем да идем в Илинойс, родителите ми ще дойдат за седмица. 104 00:08:36,227 --> 00:08:38,227 Какво? 105 00:08:38,351 --> 00:08:41,688 Приятна колоноскопия, лъжливо копеле. 106 00:08:41,689 --> 00:08:44,691 Знаела си? - Знаех. 107 00:08:44,692 --> 00:08:47,927 Ще ти дам 1000 долара да ме избуташ до паркинга. 108 00:08:54,005 --> 00:08:59,142 Как се чувстваш? - Като новак в затвора. 109 00:08:59,143 --> 00:09:03,246 Не драматизирай. Хубавото е, че си здрав. 110 00:09:03,247 --> 00:09:06,283 Да, но вече съм осквернен. 111 00:09:06,284 --> 00:09:09,319 Да, но поне си спокоен. 112 00:09:09,320 --> 00:09:12,555 Да, но не мога да нося бяло на сватбата. 113 00:09:20,331 --> 00:09:23,233 Ура, няма полипи! - Браво, чичо Чарли! 114 00:09:23,234 --> 00:09:26,069 Вече знаеш какво е чувството. 115 00:09:26,871 --> 00:09:30,307 Благодаря, че ме предупреди. - Ето я щастливата двойка! 116 00:09:30,308 --> 00:09:35,178 Чарли, това са майка ми Марта и баща ми Том. 117 00:09:35,179 --> 00:09:38,315 Радвам се да те видя отново. - И аз. 118 00:09:38,416 --> 00:09:40,717 Радвам се да се запознаем. - И аз. 119 00:09:40,718 --> 00:09:42,800 Слабо ръкостискане. 120 00:09:42,820 --> 00:09:46,356 Сигурно си отслабнал от аналната проба. 121 00:09:50,294 --> 00:09:54,379 Не станах по-силен. - Не е ли страхотно? 122 00:09:54,421 --> 00:10:00,159 Защото ти не успя да идеш при тях, те дойдоха да ви видят. 123 00:10:00,160 --> 00:10:02,195 Да. Страхотно е! 124 00:10:02,196 --> 00:10:05,698 Не е ли забавно как се развиват плановете? 125 00:10:06,967 --> 00:10:11,204 Намерих пържоли във фризера. Ще си направим барбекю. 126 00:10:11,205 --> 00:10:14,207 Трябва известно време да яде лека храна. 127 00:10:14,208 --> 00:10:18,110 Днес достатъчно са се държали с него като с момиче. 128 00:10:18,178 --> 00:10:23,149 Има право. - Никога не греша. 129 00:10:23,150 --> 00:10:27,353 Каква е тази плодова миризма от главата ти? 130 00:10:27,354 --> 00:10:31,457 Балсам с аромат на кайсия. Така косата ми не бухва от влажността. 131 00:10:31,458 --> 00:10:35,128 Трябва веднага да хапнеш месо. 132 00:10:36,864 --> 00:10:40,800 Том винаги е нащрек за хомосексуални неща. 133 00:10:42,769 --> 00:10:45,471 Не се обиждай. 134 00:10:50,811 --> 00:10:56,382 Страхотно готвиш, Том. - Един мъж трябва да е независим. 135 00:10:56,383 --> 00:11:01,854 Съгласен. Трябва ми пиене, телевизия и чистачка за да оцелея в пещера. 136 00:11:02,923 --> 00:11:05,458 Стига да има климатик. 137 00:11:05,459 --> 00:11:09,996 Трябва да те питам нещо, Чарли. - Признавам си. Спах с дъщеря ти. 138 00:11:09,997 --> 00:11:14,099 Но въпреки това ще се женим. - И още как! 139 00:11:15,157 --> 00:11:17,592 Което ме навежда на въпроса ми. 140 00:11:17,593 --> 00:11:22,797 Когато мъж на твоята възраст не е бил женен, това е по две причини. Или... 141 00:11:22,798 --> 00:11:25,499 Е голям късметлия. 142 00:11:25,801 --> 00:11:31,572 Не беше смешно, продължавай. - Щом мъж на 40 не е бил женен, 143 00:11:31,573 --> 00:11:35,476 значи или е развратник или педал. - Интересно. 144 00:11:35,477 --> 00:11:38,513 От кои си ти? 145 00:11:38,514 --> 00:11:43,351 Всъщност има и трети вариант. - Какъв? 146 00:11:43,352 --> 00:11:48,456 Понякога е трудно да намериш половинката си. 147 00:11:48,457 --> 00:11:52,026 Половинката си? Значи си педал! 148 00:11:52,761 --> 00:11:54,962 Само те бъзикам! 149 00:11:54,963 --> 00:11:59,367 Как са любимците ми? - Добре, принцесо. 150 00:11:59,368 --> 00:12:02,470 Почистих скарата и сега го въртя на грил. 151 00:12:02,471 --> 00:12:04,805 Забий вилица в мен, готов съм. 152 00:12:04,846 --> 00:12:07,942 Съжалявам, татко твърде много ме закриля. 153 00:12:07,943 --> 00:12:12,046 Няма как! Винаги си избирала ужасни мъже. 154 00:12:12,382 --> 00:12:15,616 Не се обиждай, сигурно ти си изключението. 155 00:12:15,617 --> 00:12:20,121 Радвам се, че си убеден. - Татко, иди да видиш как е мама. 156 00:12:20,122 --> 00:12:25,593 Смутена е, че пилотът на самолета беше цветнокож. 157 00:12:28,497 --> 00:12:32,365 Какво да ти кажа? - Че са много нетолерантни. 158 00:12:32,790 --> 00:12:35,659 Но са ми родители и трябва да го обичам, нали? 159 00:12:35,660 --> 00:12:39,262 Не питаш подходящия човек. - Виж ги само. 160 00:12:39,263 --> 00:12:43,300 42 години заедно, а още са най-добри приятели. 161 00:12:43,301 --> 00:12:46,436 Че кой друг би ги искал? 162 00:12:46,437 --> 00:12:48,772 Поне те не се лъжат. 163 00:12:48,773 --> 00:12:52,275 Хубаво. Излъгах за колоноскопията. 164 00:12:52,276 --> 00:12:56,046 Изтърпях си наказанието. - За да оцелее бракът ни, 165 00:12:56,047 --> 00:12:59,149 трябва винаги да бъдем искрени един с друг. 166 00:12:59,150 --> 00:13:02,352 Давам ти дума. - И преди си го правил. 167 00:13:02,353 --> 00:13:06,522 Значи трябва да си луда, за да я приемеш отново. 168 00:13:06,824 --> 00:13:08,892 Какво? Откровен съм. 169 00:13:08,893 --> 00:13:14,297 Харесва ли ви в Лос Анджелис? - Времето е прекрасно. 170 00:13:14,298 --> 00:13:16,317 Така е, нали? 171 00:13:16,418 --> 00:13:19,536 Но не ни харесват магистралите и мексиканците. 172 00:13:21,339 --> 00:13:23,874 Да, доста са задръстени. 173 00:13:23,875 --> 00:13:27,444 Сигурно е от многото кашкавал. 174 00:13:32,216 --> 00:13:36,086 Как сте? - Всичко е наред, мила. 175 00:13:36,087 --> 00:13:40,623 Помниш какво се разбрахме. Без разговори за политика, религия. 176 00:13:40,624 --> 00:13:45,162 Не е нужно да ми повтаряш. Не съм полякиня. 177 00:13:46,898 --> 00:13:50,701 Чарли, като идвахме забелязах кръчма до пътя. 178 00:13:50,858 --> 00:13:54,427 Искаш ли да идем да пийнем? Да се опознаем. 179 00:13:54,428 --> 00:13:57,664 Добре. Но ако сега не ме харесваш, 180 00:13:57,665 --> 00:14:02,302 алкохолът няма да подобри ситуацията. - Това е чудесна идея. 181 00:14:02,303 --> 00:14:04,371 Приятно прекарване. 182 00:14:04,372 --> 00:14:06,540 Аз черпя! 183 00:14:10,278 --> 00:14:12,379 Къде тръгна? 184 00:14:12,380 --> 00:14:14,548 Каза, че ще черпи. 185 00:14:18,019 --> 00:14:22,389 Кой би предположил, че най-хубавото в деня ми ще е колоноскопията? 186 00:14:26,460 --> 00:14:29,629 За бъдещия ми зет. До дъно. 187 00:14:29,630 --> 00:14:32,899 Надявам се скоро да не ми стигне до дъното. 188 00:14:32,900 --> 00:14:34,901 Наздраве! 189 00:14:37,138 --> 00:14:40,640 Алън, Челси каза, че си кинезитерапевт. 190 00:14:40,641 --> 00:14:45,545 Сигурно добре разтриваш гърбове. - Така е, но е доста по-сложно. 191 00:14:45,546 --> 00:14:50,684 Аз обичам да ми разтриват гърба, но ми трябват силни ръце. 192 00:14:50,685 --> 00:14:56,556 Ръцете на Марта са много малки. Дай да видя твоите. 193 00:14:56,557 --> 00:15:01,828 Нямаш мазоли. Предпочитам да има мазоли. 194 00:15:02,730 --> 00:15:06,799 Ако искаш да видиш мазоли, погледни дясната му длан. 195 00:15:09,292 --> 00:15:13,095 Гледай само. В моя край няма такива неща. 196 00:15:13,096 --> 00:15:15,764 При вас няма гейове? 197 00:15:15,765 --> 00:15:18,700 Разбира се, но имат собствен бар. 198 00:15:18,801 --> 00:15:23,906 "Хижа Дънер" на улица Форестър. Точно до ресторанта. 199 00:15:28,746 --> 00:15:33,309 Изумително е как калифорнийците се държат така в обществото. 200 00:15:33,350 --> 00:15:36,719 Не им се бъркаме. - Това са глупости. 201 00:15:36,720 --> 00:15:41,090 Вярвам в святостта на семейството, бракът между мъж и жена. 202 00:15:43,793 --> 00:15:47,096 Но тези изглеждат много щастливи. 203 00:15:47,097 --> 00:15:50,766 Сигурно защото не могат сключват брак в Калифорния. 204 00:15:52,669 --> 00:15:55,671 Много, много щастливи. 205 00:16:06,983 --> 00:16:11,020 Бъдещият ми тъст си намери приятели. 206 00:16:11,021 --> 00:16:13,255 Объркан съм. 207 00:16:14,691 --> 00:16:17,626 Не мисля, че си само ти. 208 00:16:17,627 --> 00:16:21,397 Наистина ли искаш да ме разплачеш? 209 00:16:21,398 --> 00:16:24,133 Обожавам тази песен. 210 00:16:24,134 --> 00:16:26,802 Веднъж я пях на караоке. 211 00:16:27,693 --> 00:16:32,831 Челси не ми каза, че си ветеран. - Морската пехота. Бях подводничар. 212 00:16:32,832 --> 00:16:36,001 Шест месечни пътувания под полярните ледове. 213 00:16:36,002 --> 00:16:40,705 Само вдигане на щанги, приказки и приятна мъжка компания. 214 00:16:40,706 --> 00:16:44,676 Шест месеца само с мъже. - Не просто мъже. Млади мъже. 215 00:16:44,677 --> 00:16:47,178 Корави мъже. 216 00:16:48,214 --> 00:16:54,186 Най-корав беше матрос Едуард Бойтън, най-добрият ми приятел. 217 00:16:56,489 --> 00:16:59,524 През 1966-та бяхме в отпуска на Филипините, 218 00:16:59,525 --> 00:17:03,795 купихме си еднакви фанелки. - Ама разбира се. 219 00:17:03,796 --> 00:17:09,701 Помня една вечер, беше горещо и влажно. 220 00:17:10,002 --> 00:17:15,140 Още виждам как мократа коприна е залепнала за удивителното му тяло. 221 00:17:16,409 --> 00:17:19,611 Това предвиди ли го? 222 00:17:19,612 --> 00:17:23,081 След службата, всеки тръгна по свой път, 223 00:17:23,082 --> 00:17:27,552 оженихме се, направихме деца. Още разменяме картички и снимки. 224 00:17:27,553 --> 00:17:32,390 Чудесно, браво. Да си допием и да си ходим. 225 00:17:32,391 --> 00:17:37,762 Още е в страхотна форма. На 65 години и все така здрав като скала. 226 00:17:37,763 --> 00:17:41,933 Живее във Валенсия. Далеч ли е? 227 00:17:41,934 --> 00:17:46,861 Не много. Точно до Меджик Маунтайн. - Много е далеч, Алън. 228 00:17:46,862 --> 00:17:50,832 Да, много е далеч. - Хайде при любящата съпруга. 229 00:17:50,833 --> 00:17:53,968 Тя е добра женица, но не ме разбира. 230 00:17:53,969 --> 00:17:57,805 Ти очевидно си доста сложен мъж. 231 00:17:57,806 --> 00:18:03,077 Утре ни чака голям ден. Ще видим забележителностите. 232 00:18:03,078 --> 00:18:07,081 Искам да ида до Валенсия! - Ако остане време. 233 00:18:07,082 --> 00:18:09,784 Искам да ида веднага! Искам да видя Ед! 234 00:18:09,785 --> 00:18:15,123 Ед сигурно спи с жена си. - Да ти кажа ли една тайна? 235 00:18:15,124 --> 00:18:18,392 Няма нужда. - Не те питаме, не ни казвай. 236 00:18:18,493 --> 00:18:23,698 Нося си копринената блуза и филма "Полярна станция Зебра". 237 00:18:25,468 --> 00:18:27,802 Знаеш ли кой игра страхотно в този филм? 238 00:18:27,803 --> 00:18:30,004 Рок Хъдсън. - Млъквай! 239 00:18:39,415 --> 00:18:43,584 Добре ли си прекарахте? - Да. 240 00:18:44,953 --> 00:18:48,357 Баща ми е голяма работа, нали? 241 00:18:49,358 --> 00:18:53,928 Мъжко момче. - Може да се каже. 242 00:18:53,929 --> 00:18:58,299 Не мога да живея повече в лъжи! - Ти си пиян! 243 00:18:58,300 --> 00:19:01,336 Върни се в леглото! - Не! Това е легло от лъжи! 244 00:19:01,437 --> 00:19:04,337 Обичам Едуард Бойтън и той ме обича. 245 00:19:05,496 --> 00:19:07,630 Какво става, по дяволите? 246 00:19:07,631 --> 00:19:12,168 Не знам, но утре баща ти вероятно ще ходи до Меджик Маунтайн. 247 00:19:26,075 --> 00:19:29,244 Майка ти качи ли се в самолета без проблем? 248 00:19:29,245 --> 00:19:32,481 Как е тя? - Доста стресирана. 249 00:19:32,482 --> 00:19:37,486 Не всеки ден съпруга й я зарязва за 65 годишен мъж. 250 00:19:37,487 --> 00:19:41,957 За кое й е по-гадно - че брака й приключи, 251 00:19:41,987 --> 00:19:45,427 или че съпругът й е хомосексуалист? 252 00:19:45,428 --> 00:19:47,763 Не съм в настроение, Чарли. 253 00:19:47,764 --> 00:19:51,166 Закара ли баща ми до хотела? - Да. 254 00:19:51,167 --> 00:19:54,669 Запознах се с Едуард Бойтън. Симпатяга. 255 00:19:54,670 --> 00:19:58,173 Така ли? - Чернокож е. 256 00:20:01,265 --> 00:20:05,703 Наистина ли? - Може ли аз да кажа на майка ти? 257 00:20:06,538 --> 00:20:08,939 Ще ида да полегна. 258 00:20:09,774 --> 00:20:12,409 Челси? - Какво? 259 00:20:12,410 --> 00:20:18,349 Предвид станалото с баща ти, не се сърдиш, че те излъгах, нали? 260 00:20:19,050 --> 00:20:21,252 Не. 261 00:20:24,322 --> 00:20:27,056 Много е хубаво, когато всичко се нарежда. 262 00:20:30,300 --> 00:20:36,300 Превод: KALBI kalburov@gmail.com